-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Hitomi-ep063.srt
1009 lines (778 loc) · 13.7 KB
/
Hitomi-ep063.srt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,747
CHAPTER 11
Summer Without Grandpa
Episode 63
2
00:01:33,293 --> 00:01:35,694
Everyone was going to
pitch in to help the
3
00:01:35,695 --> 00:01:37,629
Ippongi family while
Katsutaro was gone
4
00:01:45,805 --> 00:01:47,840
Shota, that's dangerous
Just bring one at a time
5
00:01:52,312 --> 00:01:54,713
Breakfast is almost
ready, Akira
6
00:02:03,256 --> 00:02:04,289
Good morning, Keiko!
7
00:02:05,692 --> 00:02:07,559
Even Keiko came to help
when she got off from
8
00:02:07,560 --> 00:02:09,461
the night shift.
9
00:02:09,829 --> 00:02:11,497
Good morning, Hitomi!
10
00:02:11,498 --> 00:02:12,498
Good morning
11
00:02:12,499 --> 00:02:13,832
Can I help with
something?
12
00:02:13,833 --> 00:02:15,667
Can you do the laundry?
13
00:02:28,381 --> 00:02:29,548
I'm leaving!
14
00:02:31,951 --> 00:02:34,453
After Hitomi goes, Akira
will help Shota and Yuria
15
00:02:34,454 --> 00:02:36,788
with their homework
16
00:02:45,965 --> 00:02:48,934
It's Makoto's job to
open the store
17
00:03:01,514 --> 00:03:02,814
Welcome!
18
00:03:03,349 --> 00:03:04,783
Please come in
19
00:03:10,623 --> 00:03:13,058
Ume watches the store
during the morning
20
00:03:16,329 --> 00:03:17,629
How's your grandpa?
21
00:03:17,630 --> 00:03:18,897
He's fine, thank you.
22
00:03:19,399 --> 00:03:23,635
If we can do anything...
23
00:03:23,636 --> 00:03:25,070
just tell us!
24
00:03:26,172 --> 00:03:27,539
You want seconds?
25
00:03:28,074 --> 00:03:29,374
I'll get it
26
00:03:29,842 --> 00:03:32,311
While Hitomi is busy working
at the diner in Tsukiji..
27
00:03:32,345 --> 00:03:33,912
While Hitomi is busy working
at the diner in Tsukiji..
28
00:03:34,314 --> 00:03:38,817
The hungry children come
home from the pool.
29
00:03:40,220 --> 00:03:42,154
Do you want some
barley tea?
30
00:03:42,622 --> 00:03:44,323
OK, coming right up
31
00:03:46,926 --> 00:03:50,229
Today Mari also brought them
some food to eat, so
32
00:03:55,168 --> 00:03:58,370
Really.. I'm so grateful
everyone's helping out.
33
00:03:59,072 --> 00:04:01,473
Yuria and Shota are helping, too
34
00:04:01,975 --> 00:04:03,275
That's great
35
00:04:03,810 --> 00:04:05,310
Everyone's working
hard to get through
36
00:04:05,311 --> 00:04:07,112
this while you're gone
37
00:04:08,147 --> 00:04:09,047
Even Momoko..
38
00:04:09,782 --> 00:04:10,882
What, Momoko?
39
00:04:12,151 --> 00:04:14,052
When I took over from Ume
to watch the store
40
00:04:14,053 --> 00:04:15,721
Something I'm not
used to doing
41
00:04:31,371 --> 00:04:32,304
Hello!
42
00:04:33,106 --> 00:04:34,706
Momoko.. You came
43
00:04:35,241 --> 00:04:37,075
I promised Hitomi..
44
00:04:37,076 --> 00:04:38,577
I only have 30 minutes
before I have to go
45
00:04:38,578 --> 00:04:39,978
out and make sales calls
46
00:04:39,979 --> 00:04:41,380
Even that would
be a great help
47
00:04:41,848 --> 00:04:42,748
Hello!
48
00:04:43,249 --> 00:04:45,150
I like short
sleeved blouses...
49
00:04:45,151 --> 00:04:46,351
Short sleeved...
50
00:04:46,352 --> 00:04:48,287
They're right over here.
51
00:04:48,288 --> 00:04:49,888
Feel free to look
through them
52
00:04:51,924 --> 00:04:54,126
How about this one?
53
00:04:54,661 --> 00:04:56,161
Isn't it bit flashy?
54
00:04:56,162 --> 00:04:59,564
Not at all. It's summer,
so this is just right.
55
00:05:00,233 --> 00:05:01,633
You think so?
56
00:05:02,168 --> 00:05:03,869
See how it looks
on you...
57
00:05:04,604 --> 00:05:05,771
I suppose so...
58
00:05:05,772 --> 00:05:07,172
Here's the mirror
59
00:05:08,574 --> 00:05:09,941
It looks good
on you!
60
00:05:10,843 --> 00:05:12,110
You think so?
61
00:05:14,314 --> 00:05:16,982
This might be nice, too
62
00:05:16,983 --> 00:05:19,251
You can wear it until
it's almost autumn.
63
00:05:19,886 --> 00:05:21,553
Which one should I take?
64
00:05:21,554 --> 00:05:23,488
They both really
suit you
65
00:05:24,057 --> 00:05:26,058
Just like a celebrity
66
00:05:31,731 --> 00:05:33,165
I don't know which one
to take...
67
00:05:33,966 --> 00:05:36,668
In the end,
she sold two pieces
68
00:05:36,669 --> 00:05:38,236
Two pieces..
69
00:05:38,237 --> 00:05:40,338
She's your daughter,
after all.
70
00:05:41,007 --> 00:05:42,341
She's something else.
71
00:05:42,875 --> 00:05:44,710
What are you saying?
72
00:05:45,845 --> 00:05:48,280
Just thinking about it
makes me ill.
73
00:05:50,883 --> 00:05:52,284
Truly, ill...
74
00:05:52,919 --> 00:05:57,389
Owww...
75
00:05:58,057 --> 00:05:59,591
Lie still!
76
00:06:00,126 --> 00:06:02,094
Deep down inside, he was
happy that Momoko was
77
00:06:02,095 --> 00:06:04,029
helping out at home
78
00:06:04,497 --> 00:06:05,831
I think so, too
79
00:06:05,832 --> 00:06:08,033
When he heard that she
sold two blouses,
80
00:06:08,034 --> 00:06:09,634
he smiled a little bit.
81
00:06:11,337 --> 00:06:14,072
This a good chance
for those two to
82
00:06:14,073 --> 00:06:16,541
make up with each other.
83
00:06:16,542 --> 00:06:17,943
We need to make one more time.
84
00:06:19,278 --> 00:06:20,045
Hitomi...
85
00:06:21,013 --> 00:06:23,081
The surgery is scheduled
for tomorrow
86
00:06:23,349 --> 00:06:24,082
Tomorrow?
87
00:06:24,117 --> 00:06:24,583
Tomorrow?
88
00:06:24,584 --> 00:06:26,418
Katsutaro's physical
condition has improved,
89
00:06:26,419 --> 00:06:28,620
and the doctor has
an opening, too
90
00:06:28,621 --> 00:06:30,322
So it's scheduled for
two in the afternoon.
91
00:06:30,323 --> 00:06:31,790
How long will it take?
92
00:06:31,791 --> 00:06:33,759
Probably about 30 minutes
93
00:06:33,760 --> 00:06:35,660
It's a simple incision
in his knee,
94
00:06:35,661 --> 00:06:37,996
so please don't worry
95
00:06:37,997 --> 00:06:39,631
All right. I'll be here
96
00:06:40,366 --> 00:06:41,400
All right
97
00:06:44,036 --> 00:06:45,904
Let's call Momoko... It's a
good chance to get her
98
00:06:45,905 --> 00:06:47,839
to come and see him.
99
00:06:48,775 --> 00:06:49,841
Do you think
she'll come?
100
00:06:49,842 --> 00:06:51,042
We'll make her
101
00:06:51,544 --> 00:06:52,611
You're right
102
00:06:54,580 --> 00:06:56,381
What? 2 o'clock?
103
00:06:58,618 --> 00:07:00,419
2PM: Branch office meeting
104
00:07:02,088 --> 00:07:05,190
It's not going to be
major surgery, is it?
105
00:07:06,259 --> 00:07:08,827
They're just cutting his
knee a bit
106
00:07:08,828 --> 00:07:10,929
It looks like it'll
be important surgery
107
00:07:10,930 --> 00:07:14,933
I mean, with Grandpa's age, and
he's lost physical strength
108
00:07:14,934 --> 00:07:17,469
it's going to be a
difficult operation.
109
00:07:17,470 --> 00:07:18,970
There will be a lot
of doctors involved
110
00:07:18,971 --> 00:07:20,338
111
00:07:20,339 --> 00:07:23,608
When I heard that,
I got really worried!
112
00:07:24,410 --> 00:07:27,145
I see.. It's going to
be that difficult.
113
00:07:29,382 --> 00:07:30,982
OK, I'll go.
114
00:07:32,251 --> 00:07:34,219
I should be able to
get there by 2:30.
115
00:07:34,520 --> 00:07:36,154
That would be great.
116
00:07:36,155 --> 00:07:37,355
Thank you
117
00:07:37,356 --> 00:07:39,057
I'm going for your sake
118
00:07:39,058 --> 00:07:40,826
So don't get the
wrong idea
119
00:07:40,827 --> 00:07:42,194
Got it
120
00:07:43,095 --> 00:07:44,529
I'll see you there
121
00:07:48,801 --> 00:07:50,068
Hitomi ...
122
00:07:52,305 --> 00:07:53,472
123
00:07:53,940 --> 00:07:54,339
Look what I found
124
00:07:54,440 --> 00:07:54,806
SUMMER DANCE CONTEST 2007
125
00:07:55,241 --> 00:07:55,674
SUMMER DANCE CONTEST 2007
126
00:07:56,309 --> 00:07:56,575
SUMMER DANCE CONTEST 2007
127
00:07:56,642 --> 00:07:56,942
SUMMER DANCE CONTEST 2007
128
00:07:57,176 --> 00:07:57,642
SUMMER DANCE CONTEST 2007
129
00:07:57,643 --> 00:07:58,243
Summer Contest?
130
00:08:00,580 --> 00:08:02,347
Let's get Yuka and
Junko to do it too
131
00:08:02,348 --> 00:08:04,049
We can win 500,000 yen!
132
00:08:04,484 --> 00:08:07,118
Can't do it. I'm too
busy this summer
133
00:08:13,826 --> 00:08:15,360
The next day...
134
00:08:17,363 --> 00:08:20,131
Katsutaro's surgery is
already underway.
135
00:08:33,946 --> 00:08:35,981
No matter how simple an
operation they say it is,
136
00:08:35,982 --> 00:08:37,816
I'm still worried
137
00:08:38,718 --> 00:08:40,051
So am I.
138
00:08:45,791 --> 00:08:46,658
Mom!
139
00:08:48,094 --> 00:08:49,294
I'm glad you came.
140
00:08:49,762 --> 00:08:50,929
How is it going?
141
00:08:50,930 --> 00:08:52,430
He's still in the
operating room
142
00:09:00,039 --> 00:09:03,508
When it's over, say a
few nice words to him
143
00:09:04,443 --> 00:09:06,711
It's probably really
hard on him.
144
00:09:49,288 --> 00:09:50,422
Hey, Katsu!
145
00:09:52,792 --> 00:09:54,192
Are you awake?
146
00:09:55,861 --> 00:09:58,730
Thanks for coming
147
00:10:02,868 --> 00:10:05,036
He said he came through
it safely
148
00:10:05,571 --> 00:10:06,972
Mom came, too
149
00:10:08,441 --> 00:10:09,641
Oh really?
150
00:10:11,077 --> 00:10:12,644
What are you doing?
151
00:10:20,620 --> 00:10:22,153
How was it?
152
00:10:42,241 --> 00:10:46,544
I said...the surgery
didn't take that long.
153
00:10:47,313 --> 00:10:48,446
Didn't it hurt?
154
00:10:49,015 --> 00:10:50,482
Not at all.
155
00:10:50,983 --> 00:10:53,118
It was a major operation
with a number of doctors
156
00:10:53,119 --> 00:10:54,953
working on you, wasn't it?
157
00:10:54,954 --> 00:10:57,622
There was only one doctor.
158
00:10:58,524 --> 00:11:01,993
He just opened the knee,
and sewed it right back
159
00:11:01,994 --> 00:11:04,729
up again... What are you
talking about anyway?
160
00:11:05,297 --> 00:11:07,899
They say it's the easiest
operation in the world.
161
00:11:08,901 --> 00:11:10,201
Hitomi!
162
00:11:11,871 --> 00:11:13,905
I guess I exaggerated
it a little bit.
163
00:11:14,607 --> 00:11:16,274
I wanted you to come.
164
00:11:16,909 --> 00:11:18,877
Is that what it was?
165
00:11:19,478 --> 00:11:21,613
Don't scare me like that
166
00:11:22,114 --> 00:11:23,748
I was so worried that
I dashed out in the middle
167
00:11:23,749 --> 00:11:26,651
of a meeting and
ran over here
168
00:11:27,119 --> 00:11:29,554
You keep saying Moo, moo.
Are you a cow?
169
00:11:30,756 --> 00:11:34,759
Momoko was really worried
about you, Katsu.
170
00:11:34,760 --> 00:11:36,561
When she heard you broke
your leg,
171
00:11:36,562 --> 00:11:39,497
she rushed over
172
00:11:39,498 --> 00:11:40,565
pale as a ghost
173
00:11:41,067 --> 00:11:43,268
I was just surprised,
that's all.
174
00:11:43,769 --> 00:11:46,638
I was more surprised when
I heard what happened
175
00:11:46,639 --> 00:11:48,640
You fell down the stairs?
176
00:11:48,641 --> 00:11:51,309
I can't believe you got
hurt inside the house
177
00:11:51,310 --> 00:11:52,911
Aren't you just
getting frail?
178
00:11:53,345 --> 00:11:55,346
What a thing to say
179
00:11:55,347 --> 00:11:57,348
Once my knee heals, the
rest of my body is
180
00:11:57,349 --> 00:11:59,784
totally fine
181
00:12:00,786 --> 00:12:02,620
She didn't mean
anything bad
182
00:12:02,621 --> 00:12:04,589
Don't get worked up
183
00:12:05,124 --> 00:12:06,658
Calm down, please.
184
00:12:07,293 --> 00:12:09,227
Put the oxygen
mask back on.
185
00:12:12,031 --> 00:12:14,899
You're not even worried
about me, are you?
186
00:12:15,901 --> 00:12:17,702
You never came to
visit me.
187
00:12:17,703 --> 00:12:19,237
I only came because
of the surgery.
188
00:12:19,238 --> 00:12:21,539
Did you want me to
come and visit you?
189
00:12:21,540 --> 00:12:24,943
It doesn't matter to me ..
190
00:12:24,944 --> 00:12:28,947
I never expected you to
come see me anyway
191
00:12:28,948 --> 00:12:32,117
Seeing your face raises
my blood pressure
192
00:12:32,118 --> 00:12:34,519
Oh, really. I won't come to
see you again.
193
00:12:34,987 --> 00:12:36,521
I'm going back to work
194
00:12:36,522 --> 00:12:37,822
Go on back to work
195
00:12:37,823 --> 00:12:39,591
You're busy, aren't you?
196
00:12:40,426 --> 00:12:41,659
197
00:12:41,660 --> 00:12:42,594
What?
198
00:12:42,595 --> 00:12:44,162
Maybe you should take
this chance to lose
199
00:12:44,163 --> 00:12:46,297
some weight... From this
angle you look like
200
00:12:46,298 --> 00:12:48,166
a raccoon dog figurine.
201
00:12:49,468 --> 00:12:50,802
Mom!
202
00:12:51,537 --> 00:12:53,505
Why that little...!
203
00:12:55,608 --> 00:12:57,742
Calm down, Mr. Ippongi
204
00:12:58,244 --> 00:13:00,011
I don't mind being called
a raccoon dog, but she
205
00:13:00,012 --> 00:13:03,782
called me a figurine.
Do you believe that?
206
00:13:08,454 --> 00:13:10,822
He's as healthy as a horse
207
00:13:10,823 --> 00:13:12,524
How'd you make up
a story like that?
208
00:13:12,525 --> 00:13:14,325
I'm sorry about that
209
00:13:14,927 --> 00:13:18,730
But what a relief, I'm glad
to see his healthy face.
210
00:13:24,737 --> 00:13:25,837
Here.
211
00:13:25,838 --> 00:13:26,738
What is it?
212
00:13:26,739 --> 00:13:27,839
For your grandpa.
213
00:13:27,940 --> 00:13:29,107
I forgot to give it him.
214
00:13:29,108 --> 00:13:30,408
Give it to him yourself
215
00:13:30,409 --> 00:13:31,776
I don't have time
216
00:13:31,777 --> 00:13:33,845
Here... Take it
217
00:13:34,713 --> 00:13:36,581
I'll leave the
rest to you
218
00:13:40,119 --> 00:13:42,320
What a complicated
parent-child relationship
219
00:13:46,358 --> 00:13:48,026
This is from Mom.
220
00:13:59,338 --> 00:14:02,340
(Take it, I don't want it)
221
00:14:02,341 --> 00:14:03,608
Got it...
Get lots of sleep
222
00:14:03,609 --> 00:14:05,343
I'll come back again.
223
00:14:06,912 --> 00:14:08,279
(I don't need this)
You're good?
224
00:14:09,381 --> 00:14:10,748
Never mind
225
00:14:10,749 --> 00:14:12,350
See you.
226
00:14:21,160 --> 00:14:23,728
What is this anyway?