source 目录文件夹下,第一行没有【XXX正在翻译的】的文章,都可以申领翻译。
有兴趣的读者可以联系我(微信:zhaiyongchao1987)参与翻译或校对工作,翻译的流程如下:
-
进行翻译工作之前,先将 spring-guides-translation 项目 fork 到自己 GitHub 下。
-
如果之前已经 fork 过,请确保你的本地版本库是最新的,如果不是,请马上进行同步,或者删除旧的 fork ,重新 fork 一次。以下的操作都是在你自己 fork 的仓库进行的。
-
所有的待翻译的文章我们都会放置到 source 目录文件下,检查选定的文章是否已经有人开始翻译。如果原文没有被别人申领,那么你可以修改原文,在第一行加上如“【某某翻译中】”这样的声明,然后提交并发起 PR 到 spring-guides-translation 的主库,来声明你开始翻译那篇文章了。
提交 PR 的备注如“【翻译中】文章标题”。确认是否可以 -
认领的途径有几种:
a) 查看最新同步后的仓库中的原文,在文件的第一行,如果有其它译者写的翻译申明或者其 Github 的 ID,那就是被别人领取了。 b) 如果发现原文虽然被人申领了但是很久(3 周以上)没有更新,也可以在讨论群内和大家喊一声, 如果之前的译者放弃翻译或者很久没人应答,那么可以直接申请。
-
当你申领了源仓库的文章,然后按照我们推荐的格式翻译文章,翻译完之后注意要更新原文中的
译者:[译者ID](https://github.com/译者ID)
替换为自己的 GitHub 的 ID。 -
翻译完成后,注意直接提交source目录下的文章即可(删除原文,替换成翻译后的文章)。
在自己 fork 的仓库里将原文从 sources 目录中删除;译文放到 translated 对应的子目录,提交时备注“完成翻译”。 -
接下来发起 PR ,
注意:提交的 PR 请将翻译后的文章放到 translated 目录。 -
等待校对和发布。合并到主分之后可以在群内 at 一下相应校对。
-
关于译者与校对的建议,如果对Spring的文章翻译没有太多经验的话,可以先从校对开始
-
为了保证翻译质量,所有文章都需要经过校对后才发布
关于翻译的一些规范如下:
-
翻译文件格式:markdown
-
文件名格式:原文标题.md (文件已经预创建,直接编辑即可)
-
文章摘要部分采用如下的固定格式:(已经预创建,请勿删除该部分)
-
原文:[Securing a Web Application]([https://spring.io/guides/gs/securing-web/](https://spring.io/guides/gs/securing-web/%29)
译者:[xxx]()
校对:[yyy]()
-
文章末尾使用统一的版权声明:(已经预创建,请勿删除该部分)
本文由spring4all.com翻译小分队创作,采用[知识共享-署名-非商业性使用-相同方式共享 4.0 国际 许可](http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/)协议进行许可。
-
-
正文标题按层次结构 从# 开始
-
代码片段```之后需要写明语言类型
-
如有图片更静态资源保存在static目录下,每篇文章建立自己的目录存储(目录名使用文章编号,文章编号见README)
-
尊重原作、不修改、不删减内容
-
每篇文章翻译完成之后提交PR,并在翻译交流群中找校对人员完成review,最后由管理员完成Merge
-
若译者与校对有不同建议,可以将争议部分发到交流群中一起讨论确定结果