diff --git a/010_manannot/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml b/010_manannot/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml index 3f4411d0..9d8a0076 100644 --- a/010_manannot/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml +++ b/010_manannot/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml @@ -2507,12 +2507,12 @@ ad + ana="#anid_46052">ad dawle mnēn tiǧīb ? - tinṭi + tinṭi min ti tāxuḏ + ana="#anid_19119">tāxuḏ ta + ana="#anid_16861">ta tinṭī + ana="#anid_46107" >tinṭī ni , ad + ana="#anid_46052" >ad dawle - waẓīfit + waẓīfit he ad + ana="#anid_46052">ad dawle gōlt ad + ana="#anid_46052">ad dawle , l + ana="#anid_56">l ḥamdilla uxṛa rās @@ -2603,13 +2603,13 @@ + ana="#anid_46061">aš šukur iḥna l + ana="#anid_56">l ḥamdilla nuškur , @@ -2618,15 +2618,15 @@ ngūl zihīd wēya - čiṯīr + čiṯīr ᵊngūl + ana="#anid_46061">aš šukur - - yxalaṣ + + yxalaṣ u ʕala kull - ḥāl + ḥāl rabb ma - yaʕṭī + yaʕṭī ni agūl al ādami - in - ḥaṭṭēt + in + ḥaṭṭēt ( ᵊtgūl ) - - tgul + + tgul lak ʕāfiye . w - in - ḥaṭṭēt + in + ḥaṭṭēt he xubuz - - tgūl + + tgūl ʕāfiye w - in - ḥaṭṭēt + in + ḥaṭṭēt he bēḏinǧān - - tgul + + tgul lak ma - tḥuṭṭ + tḥuṭṭ he tākul + ana="#anid_24025">tākul , hahaha . diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_54_12.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_54_12.xml new file mode 100644 index 00000000..3f4411d0 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_54_12.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_57_09.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_57_09.xml new file mode 100644 index 00000000..bbf168d5 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_57_09.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_59_53.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_59_53.xml new file mode 100644 index 00000000..0418ceed --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_17_59_53.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_14.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_14.xml new file mode 100644 index 00000000..f53dea36 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_14.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_22.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_22.xml new file mode 100644 index 00000000..f53dea36 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_00_22.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_02_39.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_02_39.xml new file mode 100644 index 00000000..de3dd55a --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_02_39.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_03_17.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_03_17.xml new file mode 100644 index 00000000..cfa71651 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_03_17.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_04.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_04.xml new file mode 100644 index 00000000..eb8c18ba --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_04.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_39.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_39.xml new file mode 100644 index 00000000..d31b204c --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_39.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_54.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_54.xml new file mode 100644 index 00000000..c49c0cd5 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_04_54.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_07_16.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_07_16.xml new file mode 100644 index 00000000..ea42e43a --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_07_16.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_09_29.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_09_29.xml new file mode 100644 index 00000000..4b48638c --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_09_29.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_10_37.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_10_37.xml new file mode 100644 index 00000000..2a698706 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_10_37.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_11_10.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_11_10.xml new file mode 100644 index 00000000..8d111229 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_11_10.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_12_24.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_12_24.xml new file mode 100644 index 00000000..003f4ddb --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_12_24.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_13_34.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_13_34.xml new file mode 100644 index 00000000..b0d7e96f --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_13_34.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_12.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_12.xml new file mode 100644 index 00000000..986626f2 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_12.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_35.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_35.xml new file mode 100644 index 00000000..79856aa6 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_35.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_56.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_56.xml new file mode 100644 index 00000000..b301b929 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_14_56.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_19_45.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_19_45.xml new file mode 100644 index 00000000..5d0f422d --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_19_45.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_28_18.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_28_18.xml new file mode 100644 index 00000000..0fd9c43e --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_28_18.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_35_11.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_35_11.xml new file mode 100644 index 00000000..d92e5d83 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_35_11.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_36_15.xml b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_36_15.xml new file mode 100644 index 00000000..9d8a0076 --- /dev/null +++ b/010_manannot/backup/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010__2024_10_01_18_36_15.xml @@ -0,0 +1,2769 @@ + + + + + + + + + + + + + + URFA-024a + SHAWI Corpus + + + Stephan + Procházka + + Principal Investigator + + + + Aozan + Hussien + + Transcription + + + + Miriam + Al Tawil + + ELAN + + + + Aleksandra + Naddari + + Dictionary + + + + Zsófia Maura + Abraham + + + + + + Charly + Mörth + + National Cooperation Partner + + + + Daniel + Schopper + + + + + + Angelika + Hechtl + + + + + + Ismail + Batan + + + + + + No Need/ unqualified + + + + + Funded by the FWF Austrian Science Fund under the number P 33574 + + + + Austrian Academy of Sciences + University of Vienna + Austrian Center for Digital Humanities and Cultural Heritage + TODO Set publication date here +
+ Sonnenfelsgasse 19 + 1010 Vienna + Austria +
+ + CC BY 4.0 + + URFA-024a +
+ + + + + + recording + Stephan Procházka + + + + + +
+ + + +

Private URIs using the teiCorpusHeader prefix are pointers to any element in the SHAWI teiCorpus document.

+
+ +

Private URIs using the share prefix are pointers to audio file residing on the SHAWI network share.

+
+ +

Private URIs using the geo prefix are pointers to the xml:id attribute on a place element in VICAV Geodata list.

+
+ +

Private URIs using the zotid prefix are pointers to the xml:id attribute on a biblStruct element in the TEI export of the VICAV Zotero Group library.

+
+
+
+ + + + Speakers in URFA-024a + + Harran01 + + + Harran02 + + + + + + Harran + + + + + + + +
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
+ + #T0 + #T45 + + + + az + zalzawāt + xōǧam + , + al + mayye + hāḏi + , + mayyt + in + at + trūḥ + min + hēne + , + az + zōda + , + al + barāǧ + , + az + zōda + nisgī + ha + , + al + mayyt + az + zōd + al + fazla + , + ᵊtrūḥ + min + hēne + ʕala + Sūriyya + . + Sūriyya + yizraʕūn + ʕalē + ha + guṭun + yizraʕūn + ʕalē + ha + ḥunṭa + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + šiʕīr + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + ʕadas + , + yizraʕūn + ʕalē + ha + zalzawāt + . + + + + + The zalzawāt, my teacher. This water, the water that flows from here is the surplus from the reservoir. We irrigate with the surplus and the abundant water runs from here to Syria. In Syria they grow cotton with it, they grow wheat, they grow barley, the grow lentils, and they grow zalzawāt with it. + + + + + maʕnāt + az + zalzawāt + , + al + bēḏinǧān + , + al + frǝnǧi + , + aṣ + ṣōṭ + , + al + xuḏ̣āṛa + , + al + bǝṣal + , + an + naʕnāʕ + , + al + baqdanūs + , + al + + ǧumlat + al + + as + sabze + iḥna + ngūl + az + zalzawāt + , + zalzawāt + yaʕni + kalíma + qǝṣa + + qǝṣa + + ē + , + ᵊngūl + + ǧumla + zalzawāt + . + + + + + The meaning of zalzawāt is: aubergines, tomatoes, chilli pepper, greens, onions, peppermint, parsley. The entirety of all vegetables, this we call zalzawāt. That means zalzawāt is a kind of abbreviation. We call the entire vegetables zalzawāt. + + + + + amma + in + ṭawwalit + he + , + ᵊtgūl + bēḏinǧān + , + ṣōṭ + ᵊfrǝnǧi + , + bǝṣal + , + niʕnāʕ + , + baqdanūs + āā + + dubši + baṭṭīx + . + tʕarif + al + baṭṭīx + ? + + al + baṭṭīx + ē + + al + baṭṭīx + , + ag + garʕa + ṣū + qabaġı + bāmye + , + yaʕni + hāḏi + kull + he + iḥna + b + + ǧumla + , + ᵊnsammī + ha + zalzawāt + . + + + + + But if you (want to) make it long you say aubergines, chilli pepper, onions, peppermint, parsley… watermelons, muskmelons. Do you know the muskmelons? – The muskmelons, yes! – The muskmelons, the pumpkins, the okra; in its entirety we call all this zalzawāt. + + + + + hēne + ʕid + na + b + dīrit + Ḥarrān + , + b + al + gaṛāye + al + + ʕind + u + gāʕ + , + al + gāʕ + + ʕind + u + gāʕ + milič + ta + ngūl + arāḏ̣i + , + + ʕind + u + yimkin + ba + + + kull + he + ʕid + he + + hum + + ʕid + hum + . + al + + ʕind + u + gāʕ + yirkabūn + b + al + ato + . + . + b + al + qamyūnāt + yrūḥūn + ʕal + Anqaṛa + yištaġlūn + b + al + panǧar + yiduggūn + qazma + , + qazma + qara + qazması + nsammī + ha + qazma + . + + + + + Here with us, in the Plain of Harran, in the villages, (it is like that): The one who does not have land, who has no land, no property, no estates, he cannot… not all of them, but there are people who don’t have it. Those who have no land get on the bus, they get on a truck and go to (the province of) Ankara to work on the turnip fields. They work with a hoe, we call it “black hoe” (in Turkish). + + + + + yiduggūn + al + + yihawwūn + al + + al + panǧaṛ + yirūḥūn + b + al + qamyōnāt + b + al + qamyōnāt + yōm + in + yirūḥūn + ʕa + + ṭarīg + yisawwūn + qaza + , + al + qamyūn + yōm + in + yinǧilib + yimūtūn + ṯalāṯīn + arbaʕīn + wāḥad + . + huṃṃa + w + ʕaǧāwīn + hum + . + + + + + They dig up (the soil with a hue) to aerate the turnips; they go there on trucks and when they have an accident on the way, when the truck turns, over thirty or fourty of them die, they (all) together with their children. + + + + + al + ʕaskarīye + , + + ǧandarma + + txallī + hum + yirūḥūn + b + al + qamyūnāt + ᵊtgul + lhum + + rūḥu + b + al + atabōsāt + ! + + b + al + otobīs + b + al + bāṣ + as + Sūrīyīn + ysammūn + bāṣ + iḥna + ngūl + atabōs + . + yirūḥūn + b + al + atabōs + , + al + atabōs + daha + güvenliy + , + daha + emniyetliy + . + + + + + The army, the police no longer let them go on trucks, they tell them, “Go with buses!” By bus, bāṣ they say in Syria, but we say atabōs. So, they go on the bus, the bus is more reliable, safer (than the truck). + + + + + awwal + + ǧandarma + ywaǧǧif + hum + ʕa + d + darib + w + ǧaʕ + ynazzil + ummāʕīn + hum + m + al + qamyūn + ygūl + lhum + + rūḥu + b + al + atabōs + ! + + al + yrūḥūn + ʕa + l + panǧaṛ + il + ʕēlit + u + xamsa + sitte + ʕašṛa + yištaġlūn + . + ʕumr + u + m + al + ʕašṛa + fōg + iṯnaʕaš + ṯilaṭaʕaš + sine + , + bnayyāt + wala + wēlād + + yufrug + . + + + + + First the police started to stop them on the road and let them unload their belongings from the truck telling them, “Go by bus!” As for those who go to work on the turnip fields they are five, six, (up to) ten per family. Above the age of ten, twelve or thirteen they are working, girls and boys alike. + + + + + yduggūn + qazma + yāxḏūn + yōmiyye + ʕišrīn + ṯalāṯīn + malyūn + , + lēṛa + , + al + wāḥad + al + ʕēle + čam + wāḥad + yištaġlūn + ʕašṛa + yōmīt + hum + mītēn + waraga + mītēn + w + xamsīn + ʕala + mǝṭraḥ + + šuġul + , + + šuġul + yōm + in + šuġul + kaṯīr + w + māmiš + ḥade + al + yōmiyye + qālye + . + + + + + When they work with the hoe their daily wage is ten to thirty million Lira; for one person; a family, according to how many there are working, they (earn) 200 Lira when they are ten. Or 250, it depends on the working place. And if there is a lot of work and no people then the daily wage is high. + + + + + yōm + in + šuġul + māmiš + w + mille + čiṯīr + al + yōmiyye + tigaʕ + [ + tigaḥ + ] + , + tinzil + . + bēn + al + ʕišrīn + wa + ṯalāṯīn + tilʕab + ( + al + ) + yōmīt + ar + rās + al + ādami + , + al + farid + . + ᵊmn + aṣ + ṣubuḥ + l + al + maġrib + , + iḏa + min + tuṭluʕ + + šamis + lummun + ma + tġīb + + šamis + iḏa + ydugg + qazme + . + + + + + But when there is no work and many people, the daily wage goes down. The daily wage per head fluctuates between twenty and thirty for one person. (They work) from the morning to the sunset. From the time the sun rises until the time the sun goes down they work with the hoe.. + + + + + ʕa + ḏ̣ + ḏ̣uhur + yākul + akil + sāʕa + zimān + mōḷa + baʕdēn + uxra + ydugg + qazme + yduggūn + yištaġlūn + arbaʕ + tušhur + xamis + tušhur + yaʕni + yōm + olaraq + mīye + w + ʕišrīn + mīye + w + xamsīn + yōm + yištaġlūn + + + + + At noon they eat, there is one hour break then they work again with the hoe. They are working for four or five months, that means in days they work 120 to 150 days. + + + + + al + bēt + an + normāl + al + bēt + al + ʕind + u + xamis + ʕāylāt + [ + frād + ] + sitte + sabʕe + b + bṭāl + + šuġul + yiǧībūn + ʕašaṛa + ᵊṯnaʕaš + xamǝstaʕaš + alif + lēṛa + turki + . + yiǧībūn + yqazniǧūn + mǝṣāri + . + bidūn + maṣraf + hum + bidūn + akil + hum + bidūn + kullši + . + Yōm + in + yiǧūn + hēne + kull + bēt + xamǝstaʕaš + alif + ʕišrīn + alif + yiǧīb + mǝṣāri + il + ʕēlt + u + , + al + ʕind + u + walad + in + lāḥiǧ + yǧawwz + u + b + al + flūs + haḏannīč + . + + + + + A normal family that consists of five, six or seven members take home 10-, 12-, 15,000 Turkish Lira at the end of the season. They earn (this amount of) money except their costs, except their food, except everything. When they come back here, every family brings 15 to 20,000 Lira to their extended family. The one who has an adolescent son will (now) marry him off with that money. + + + + + al + + ʕind + u + walad + + + w + yirǧaʕūn + baʕda + l + bēt + ? + + yiǧūn + ʕala + bēt + hum + haḏōl + , + yiǧūn + ʕugub + , + baʕad + xamǝs + tušhur + miyye + w + xamsīn + yōm + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + . + + + + + The one who has no son… – Do they return home? – Yes, they return home, after five, six months they return, after hundred or 150 days they come back home. + + + + + baʕad + ma + yirǧaʕūn + ʕala + byūt + hum + hēne + ʕād + ydaššin + šunhu + ydaššin + ʕād + b + Urfa + b + Ḥarrān + ? + ydaššin + ḥōš + [ + ḥawš + ] + al + guṭun + , + ygūmūn + yḥūšūn + guṭun + ʕād + haḏōle + yōm + in + yirǧaʕūn + . + yḥūšūn + al + guṭun + al + kīlōw + ʔǟǟǟ + b + ʕišrīn + ǧiriš + + b + ʕišrīn + ǧiriš + + ē + , + al + xamǝs + kīlawāt + b + lēṛa + . + + + + + After they have come home, what begins here in Urfa and Harran again? The picking of the cotton begins. So they start to pick cotton when they have come back. They pick cotton and they get 20 Kuruş for one kilo. – 20 Kuruş – Yes, that means 1 Lira for five kilos. + + + + + rās + al + ādami + + ǧilīl + + ē + , + rās + al + ādami + l + al + maġrib + yiḥūš + miyyit + kīlo + guṭun + in + ṣār + ḥābūb + yištaġil + ḥābūb + yaʕni + ḥābūb + tʕarif + ḥābūb + ? + çalışkan + yaʕni + . + l + al + maġrib + yimli + bandač + guṭun + taġrīban + imyit + kīlow + iḥna + ngūl + , + ʕišrīn + lēṛa + yōmīt + u + [ + ] + . + + + + + Each person – This is little. – Yes. Until sunset they pick hundred kilos of cotton per head. If one is diligent, if one works a lot. You know the word ḥābūb, don’t you? It means çalışkan (in Turkish). Until the sunset each person fills one large sack of cotton, let’s say approximately hundred kilos and he gets 20 Lira as his daily wage. + + + + + ʕa + l + ʕēle + ʕād + , + amma + hēne + mǝṣraf + + l + hum + čünkü + bēt + u + ġādi + w + yiǧi + hēne + ḥōš + guṭun + imyitēn + mitr + ʕan + bēt + u + , + + yinṭi + ḥagg + darib + + yinṭi + ḥagg + atabōs + + yinṭi + ḥagg + ačil + . + ᵊb + ǧarīt + u + yištaġil + zād + šahrēn + yḥūšūn + guṭun + . + + + + + For the family is… but here they do not have expenses, because his house is over there and he comes here for picking the cotton, just two hundred meters from his house. He does not have to pay for the journey, nor does he have to pay for the bus, nor for the food. Another two months he picks cotton in his village. + + + + + al + bēt + al + ḥabūb + al + yištaġil + yiḥūš + ʕišrīn + ṯalāṯīn + ṭōn + guṭun + . + zād + yṣīr + lu + xamǝs + sitt + ālāf + līra + . + baʕad + ma + yāxḏūn + ᵊflūs + hum + al + mǝṣāri + al + yḥūš + al + guṭun + yāxḏūn + ḏaxīrit + hum + . + ḥunṭa + yāxḏūn + ʕa + l + bēt + xams + ᵊmīt + kīlōw + . + + + + + A hardworking family picks twenty to thirty tons of cotton. So they get five to six thousand Lira. After they have got their money, those who have picked cotton take their winter stock. They bring five hundred kilos of wheat home. + + + + + yāxḏūn + samin + , + arbaʕ + xamǝs + dibābi + tanak + ṯimanṭaʕaš + litar + , + ayčiček + yaġi + iḥna + nsammī + ´ + w + yāxḏūn + sukkar + čāy + miyyit + kīlōw + , + w + yāxḏūn + čāy + ʕašǝr + kīlawāt + , + yāxḏūn + xamǝs + ṭōrbāt + sitt + ʕalāyiǧ + mīt + kīlo + burġul + ʕēš + , + mīt + kīlo + burġul + čīga + nsammī + ´ + čīy + köfte + ysawwūn + . + + + + + They take ghee, four or five canisters, eighteen litres of sunflower oil as we say. They also take hundred kilo sugar for tea, ten kilo tea, and five or six sacks, that is hundred kilo, of coarse bulgur and hundred kilo of fine bulgur to make çiğ köfte. + + + + + ḏaxǝrt + u + b + al + bēt + b + + štē + , + al + yākul + he + kull + he + b + + ǧumle + yāxuḏ + hum + , + ᵊb + nōba + wəḥde + , + kull + he + yḥuṭṭ + ha + b + al + bēt + . + alif + lēṛa + , + alfēn + lēṛa + yḥuṭṭ + ḏaxre + . + baʕdēn + ma + yḥuṭṭ + ḏaxǝrt + u + ʕād + + yištaġlūn + yugǝʕdūn + b + + štē + , + b + + štē + ʕād + yugǝʕdūn + hēne + . + + + + + So they have stock at home for the winter. They buy everything that they eat (in winter) all at once and put it in the house. They spend 1,000 or 2,000 Lira for the winter stock. After they have laid in the winter stock they do not work any more, they just stay here for the whole winter. + + + + + al + ʕind + u + sayyāra + ṭaqṣi + w + yigdar + yʕarif + ysūg + yāxḏ + illu + + ṭaqṣi + ygūm + yrūḥ + ʕal + Aqčaqala + . + yiǧīb + banzīn + ybīʕ + yǧīb + čāy + ybīʕ + ysawwi + tiǧāra + , + yōm + kull + yōm + yrūḥ + ʕala + Sūriyye + yḏ̣all + lu + xamsīn + waraga + sittīn + waraga + miyyit + waraga + + + + + The one who owns a car, a motor, the one who knows to drive, he takes a car and goes to Akçakale. He brings petrol to sell it and he brings tea to sell it that means he works in trading. Every day he goes to Syria and every day fifty, sixty or hundred Lira remain for him; + + + + + min + banzīn + al + yiǧīb + u + , + yiǧīb + imyit + litre + banzīn + malyūn + hēne + ybīʕ + u + b + malyūnēn + . + miyyit + lēṛa + qārow + , + yqaznič + , + yǧīb + čāy + w + yǧīb + sukkar + u + , + yǧīb + arzāq + b + Sūriyye + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + + kullši + raxīṣ + , + iḥna + kullši + ʕid + na + qāli + , + iḥna + ʕid + na + hēne + šī + qāli + . + + + + + From the petrol he brings (from Syria). When he brings hundred litres (which he has bought) for one million he sells it here for two millions. This makes hundred Lira profit. He brings tea, he brings sugar, he brings foodstuff because in Syria everything is cheap – Everything is cheap – everything is cheap there but here with us it is expensive. No matter what here it is expensive. + + + + + ā + šift + al + banzīn + al + māzōt + iḥna + b + Urfa + b + al + petrōl + nāxḏ + u + b + ṯaliṯ + lēṛāt + , + šift + ᵊb + Tall + Abyaḏ̣ + ʕamann + u + māzōt + Sūrīye + xaḏēna + b + lēṛa + w + ṯalāṯīn + ǧiriš + , + yaʕni + sabʕīn + mīt + alif + hemen + hemen + belki + lēṛa + , + arxaṣ + min + Urfa + . + + + + + You saw that we bought the petrol, the diesel from the filling station for three Lira. And you saw that in Tall Abyaḏ̣ we bought it for one Lira and 30 Kuruş, because it is diesel from Syria. That means it is 70,000 (old Liras) or even one (new) Lira cheaper than in Urfa. + + + + + ʕalēš + ? + ʕamann + u + ǧaʕ + yiǧi + min + Sūriyya + . + al + banzīn + al + liter + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + + ᵊb + lērtēn + bi + Tall + Abyaḏ̣ + , + b + al + petrōl + b + Urfa + b + ṯalāṯa + w + nuṣṣ + , + lēṛa + w + nuṣṣ + yufrug + farig + čiṯīr + , + ē + ʕaman + hāḏa + ʕaman + nāxuḏ + al + petrōl + min + hēne + min + Tall + Abyaḏ̣ + yōm + in + nāxḏ + u + raxīṣ + . + + + + + Why? Because it comes from Syria. One litre petrol is two Lira – two Lira – two Lira in Tall Abyaḏ̣ but at the filling station in Urfa it cost three and a half. One and a half Lira makes a big difference. Yes, and therefore we bought the petrol from here, from Tall Abyaḏ̣, as it is cheap. + + + + + as + sayyārāt + hāḏi + ngūm + nākul + min + al + xubuz + . + yaʕni + nākul + xubuz + . + in + xaḏēna + qāli + + yxallī + na + xubuz + , + yaʕni + xaḏēna + al + gāz + , + al + māzōt + ᵊb + ṯalāṯe + , + ṯalāṯe + w + mītēn + ta + ngūl + ṯalāṯe + w + ʕišrīn + ǧiriš + ṯaliṯ + lērāt + . + mǝṣārī + ne + iḥna + Turkiyya + iḥna + lissaʕ + ᵊlsān + ne + mitʕallim + ʕal + malyūn + ṯalit + malāyīn + ᵊngūl + ḥatta + lissaʕ + malyūn + , + + ngūl + lēṛa + ʕallamō + ne + awwali + ʕal + malāyīn + . + + + + + These cars, we start to eat bread of them, we eat bread. If we buy (the petrol) expensive no bread is left for us. This means, if we buy the petrol and the diesel for 3.20, let’s say three Lira and 20 Kuruş. We are still used to count our Turkish money in millions, we still say three millions, or we say one million instead of one Lira because we have got used to it from former times. + + + + + yōm + in + ᵊngūl + ṯalaṯ + malāyīn + w + mītēn + nāxḏ + al + māzōt + , + + nqaznič + mǝṣāri + xōǧa + . + para + + nqaznič + , + qār + + yḏ̣all + . + in + xaḏēna + l + māzōt + raxīṣ + yḏ̣all + inna + xubuz + . + iḥna + zād + Turkiyye + ḥāliyla + , + ᵊtḥuṭṭ + vērgi + . + al + ʕarab + ygūlūn + ḏ̣arība + , + iḥna + ngūl + vērgi + . + + + + + When we pay 3 million and 200 for the diesel we don’t earn money and there remains no profit. If we buy the diesel for a cheap price then some bread remains for us. Moreover, here in Turkey (the government) imposes a tax. The Arabs say ḏ̣arība but we say vērgi for tax. + + + + + yḥuṭṭūn + vērgi + ʕa + l + māzōt + , + al + vērgi + yāxḏūn + u + zād + uxṛa + yraddidūn + u + zād + ʕalē + na + aṣlan + zād + ḥaggliyye + . + ysawwūn + xizme + ṣaġlǝq + ysawwūn + makātib + , + madāris + , + ᵊdrūb + , + ad + dawle + mnēn + tiǧīb + ? + tinṭi + min + ǧēb + he + ? + ti + tāxuḏ + minn + i + ta + tinṭī + ni + , + ad + dawle + waẓīfit + he + māmūr + i + . + + + + + They impose a tax on the diesel. They take a tax but on the other hand they also give it back to us, so it is fair (that they take taxes). They install public health services, they erect schools and roads. From where else should the government bring this? Should it give all that from its pockets? They take it from me to give it to me, this is the government’s duty, (it is) my civil servant. + + + + + hāḏi + maʕnat + ad + dawle + gōlt + ad + dawle + , + wa + l + ḥamdilla + uxṛa + rās + + ᵊhnīye + as + salāma + , + + šukur + iḥna + l + ḥamdilla + nuškur + , + nuškur + Aḷḷa + ngūl + zihīd + wēya + čiṯīr + ᵊngūl + + šukur + + yxalaṣ + nḥamad + u + nistaḥamad + u + ʕala + kull + ḥāl + rabb + al + ʕālamīn + + ma + yaʕṭī + ni + agūl + al + ḥamdu + li + llā + . + + + + + This is the meaning of government, the sense (of the word) government. Thank God there is also safeness; we thank God a lot for this. We thank God for it, may it be little or may it be much, we express our thanks to God, we do not stop praising the Lord of the Worlds. Whatever he gives me I say thanks to God. + + + + + al + baṭin + hāḏiy + , + al + baṭin + al + ādami + in + ḥaṭṭēt + + he + laḥam + zād + ( + ᵊtgūl + ) + + tgul + lak + ʕāfiye + . + w + in + ḥaṭṭēt + + he + xubuz + + tgūl + ʕāfiye + w + in + ḥaṭṭēt + + he + bēḏinǧān + + tgul + lak + + ma + tḥuṭṭ + + he + tākul + , + hahaha + . + šlōn + xōǧam + ? + + + + + This stomach here, the stomach of a human; if you put more meat in it, it does not say thanks. And if you put bread in it, it does not say thanks, and if you put aubergines in it either. Whatever you put in it, it just eats it, hahaha. + + +
+ +
+
diff --git a/010_manannot/shawi_standoff.xml b/010_manannot/shawi_standoff.xml index 3800a523..ac3b7fa3 100644 --- a/010_manannot/shawi_standoff.xml +++ b/010_manannot/shawi_standoff.xml @@ -14,6 +14,86 @@ + + + tgul + + + + to say + + + + + + + + + + + + yaʕṭī + + + + to give + + + + + + + + + + + + yxalaṣ + + + + to end + + + + + + + + + + + + waẓīfit + + + + job + + + + + + + + + + + + tinṭī + + + + to give + + + + + + + + + xizme @@ -40,7 +120,7 @@ - + @@ -56,7 +136,7 @@ - + @@ -72,7 +152,7 @@ - + @@ -88,7 +168,7 @@ - + @@ -104,7 +184,7 @@ - + @@ -120,7 +200,7 @@ - + @@ -136,7 +216,7 @@ - + @@ -152,7 +232,7 @@ - + @@ -168,7 +248,7 @@ - + @@ -184,7 +264,7 @@ - + @@ -200,7 +280,7 @@ - + @@ -216,7 +296,7 @@ - + @@ -228,11 +308,11 @@ - + - + @@ -244,11 +324,11 @@ - + - + @@ -264,7 +344,7 @@ - + @@ -280,7 +360,7 @@ - + @@ -328,7 +408,7 @@ - + @@ -424,7 +504,7 @@ - + @@ -456,7 +536,7 @@ - + @@ -472,7 +552,7 @@ - + @@ -676,11 +756,11 @@ - + - + @@ -728,7 +808,7 @@ - + @@ -884,11 +964,11 @@ - + - + @@ -920,7 +1000,7 @@ - + @@ -952,7 +1032,7 @@ - + @@ -1032,7 +1112,7 @@ - + @@ -1464,7 +1544,7 @@ - + @@ -1768,7 +1848,7 @@ - + @@ -1864,7 +1944,7 @@ - + @@ -1976,7 +2056,7 @@ - + @@ -1992,7 +2072,7 @@ - + @@ -2008,7 +2088,7 @@ - + @@ -2040,7 +2120,7 @@ - + @@ -2136,7 +2216,7 @@ - + @@ -2200,7 +2280,7 @@ - + @@ -2360,7 +2440,7 @@ - + @@ -2568,7 +2648,7 @@ - + @@ -2696,7 +2776,7 @@ - + @@ -2792,7 +2872,7 @@ - + @@ -3512,7 +3592,7 @@ - + @@ -3528,7 +3608,7 @@ - + @@ -3608,7 +3688,7 @@ - + @@ -3688,7 +3768,7 @@ - + @@ -3720,7 +3800,7 @@ - + @@ -3752,7 +3832,7 @@ - + @@ -3928,7 +4008,7 @@ - + @@ -4020,11 +4100,11 @@ - + - + @@ -4036,11 +4116,11 @@ - + - + @@ -4244,11 +4324,11 @@ - + - + @@ -5496,7 +5576,7 @@ - + @@ -6244,11 +6324,11 @@ - + - + @@ -9444,11 +9524,11 @@ - + - + @@ -12072,7 +12152,7 @@ - + @@ -16500,11 +16580,11 @@ - + - + @@ -16616,7 +16696,7 @@ - + @@ -17128,7 +17208,7 @@ - + @@ -17576,7 +17656,7 @@ - + @@ -17688,7 +17768,7 @@ - + @@ -19464,7 +19544,7 @@ - + @@ -23124,11 +23204,11 @@ - + - + @@ -23912,7 +23992,7 @@ - + @@ -25368,7 +25448,7 @@ - + @@ -28312,7 +28392,7 @@ - + @@ -36740,11 +36820,11 @@ - + - + @@ -39720,7 +39800,7 @@ - + @@ -42840,7 +42920,7 @@ - + @@ -42952,7 +43032,7 @@ - + @@ -47208,7 +47288,7 @@ - + @@ -47528,7 +47608,7 @@ - + @@ -48088,7 +48168,7 @@ - + @@ -48344,7 +48424,7 @@ - + @@ -48680,7 +48760,7 @@ - + @@ -49476,7 +49556,7 @@ - + @@ -49492,11 +49572,11 @@ - + - + @@ -55604,11 +55684,11 @@ - + - + @@ -57240,7 +57320,7 @@ - + @@ -58840,7 +58920,7 @@ - + @@ -60360,7 +60440,7 @@ - + @@ -60836,11 +60916,11 @@ - + - + @@ -68488,7 +68568,7 @@ - + @@ -68536,7 +68616,7 @@ - + @@ -71000,7 +71080,7 @@ - + @@ -72344,7 +72424,7 @@ - + @@ -72424,7 +72504,7 @@ - + @@ -72440,7 +72520,7 @@ - + @@ -78328,7 +78408,7 @@ - + @@ -83592,7 +83672,7 @@ - + @@ -83608,7 +83688,7 @@ - + @@ -84536,7 +84616,7 @@ - + @@ -84648,7 +84728,7 @@ - + @@ -85736,9 +85816,9 @@ - + - + @@ -86296,7 +86376,7 @@ - + @@ -86760,7 +86840,7 @@ - + @@ -91050,7 +91130,7 @@ - + @@ -91066,7 +91146,7 @@ - + @@ -91270,7 +91350,7 @@ - + @@ -97478,7 +97558,7 @@ - + @@ -106276,11 +106356,11 @@ - + - + @@ -118892,7 +118972,7 @@ - + @@ -125418,7 +125498,7 @@ - + @@ -125848,7 +125928,7 @@ - + @@ -128106,11 +128186,11 @@ - + - + @@ -136450,7 +136530,7 @@ - + @@ -138564,17 +138644,17 @@ gōlt - + - + saying - + - + - + @@ -140684,7 +140764,7 @@ - + @@ -141394,7 +141474,7 @@ - + @@ -143370,11 +143450,11 @@ - + - + @@ -143390,7 +143470,7 @@ - + @@ -143914,7 +143994,7 @@ - + @@ -146580,17 +146660,17 @@ hāḏiy - + - + this - + - + - + @@ -147956,7 +148036,7 @@ - + @@ -148706,7 +148786,7 @@ - + @@ -148990,15 +149070,15 @@ - + lauhg - + - + - + @@ -150374,7 +150454,7 @@ - + @@ -151840,7 +151920,7 @@ - + @@ -151850,17 +151930,17 @@ ḥamdu - + - + gratitude - + - + - + @@ -158460,7 +158540,7 @@ - + @@ -162948,7 +163028,7 @@ - + @@ -167854,7 +167934,7 @@ - + @@ -169178,7 +169258,7 @@ - + @@ -169386,7 +169466,7 @@ - + @@ -171876,11 +171956,11 @@ - + - + @@ -172052,7 +172132,7 @@ - + @@ -172068,7 +172148,7 @@ - + @@ -172442,11 +172522,11 @@ - + - + @@ -173392,7 +173472,7 @@ - + @@ -181310,7 +181390,7 @@ - + @@ -181468,7 +181548,7 @@ - + @@ -181484,7 +181564,7 @@ - + @@ -182920,7 +183000,7 @@ - + @@ -184436,7 +184516,7 @@ - + @@ -185528,11 +185608,11 @@ - + - + @@ -187226,7 +187306,7 @@ - + @@ -187748,17 +187828,17 @@ lak - + - + - + - + - + - + @@ -191400,7 +191480,7 @@ - + @@ -191412,11 +191492,11 @@ - + - + @@ -191432,7 +191512,7 @@ - + @@ -191448,7 +191528,7 @@ - + @@ -192132,7 +192212,7 @@ - + @@ -194216,7 +194296,7 @@ - + @@ -194296,7 +194376,7 @@ - + @@ -194328,7 +194408,7 @@ - + @@ -194344,7 +194424,7 @@ - + @@ -194376,7 +194456,7 @@ - + @@ -194878,17 +194958,17 @@ llā - + - {gloss} + God {root} - + - + @@ -195484,11 +195564,11 @@ - + - + @@ -196778,17 +196858,17 @@ madāris - + - + school - + - + @@ -197840,7 +197920,7 @@ - + @@ -198426,9 +198506,9 @@ makātib - + - + school @@ -198436,7 +198516,7 @@ - + @@ -198508,11 +198588,11 @@ - + - + @@ -199356,7 +199436,7 @@ - + @@ -200124,7 +200204,7 @@ - + @@ -200140,7 +200220,7 @@ - + @@ -206124,7 +206204,7 @@ - + @@ -206740,17 +206820,17 @@ maʕnat - + - + meaning - + - + @@ -208256,7 +208336,7 @@ - + @@ -208268,11 +208348,11 @@ - + - + @@ -208346,11 +208426,11 @@ - + - + @@ -208602,7 +208682,7 @@ - + @@ -212252,7 +212332,7 @@ - + @@ -213550,7 +213630,7 @@ - + @@ -213678,7 +213758,7 @@ - + @@ -214156,7 +214236,7 @@ - + @@ -214632,7 +214712,7 @@ - + @@ -224188,7 +224268,7 @@ - + @@ -227968,11 +228048,11 @@ - + - + @@ -232764,17 +232844,17 @@ nḥamad - + - + to thank God - + - + @@ -234432,7 +234512,7 @@ - + @@ -247868,17 +247948,17 @@ nistaḥamad - + - + to glorify God - + - + @@ -253874,7 +253954,7 @@ - + @@ -254482,7 +254562,7 @@ - + @@ -255602,7 +255682,7 @@ - + @@ -260690,7 +260770,7 @@ - + @@ -265514,7 +265594,7 @@ - + @@ -265670,7 +265750,7 @@ - + @@ -267436,7 +267516,7 @@ - + @@ -268524,7 +268604,7 @@ - + @@ -269096,11 +269176,11 @@ - + - + @@ -273256,7 +273336,7 @@ - + @@ -278680,7 +278760,7 @@ - + @@ -295022,7 +295102,7 @@ - + @@ -298658,7 +298738,7 @@ - + @@ -307688,7 +307768,7 @@ - + @@ -307736,7 +307816,7 @@ - + @@ -312430,7 +312510,7 @@ - + @@ -312446,7 +312526,7 @@ - + @@ -314376,7 +314456,7 @@ - + @@ -319462,7 +319542,7 @@ - + @@ -327682,7 +327762,7 @@ - + @@ -329984,7 +330064,7 @@ - + @@ -330090,17 +330170,17 @@ šukur - + - + gratitude - + - + - + @@ -330776,7 +330856,7 @@ - + @@ -330808,7 +330888,7 @@ - + @@ -330824,7 +330904,7 @@ - + @@ -332630,11 +332710,11 @@ - + - + @@ -335798,7 +335878,7 @@ - + @@ -337802,7 +337882,7 @@ - + @@ -337850,7 +337930,7 @@ - + @@ -337866,7 +337946,7 @@ - + @@ -338308,7 +338388,7 @@ - + @@ -338324,7 +338404,7 @@ - + @@ -338356,7 +338436,7 @@ - + @@ -341838,7 +341918,7 @@ - + @@ -345942,11 +346022,11 @@ - + - + @@ -386564,7 +386644,7 @@ - + @@ -406604,7 +406684,7 @@ - + @@ -442166,11 +442246,11 @@ - + - + @@ -442200,7 +442280,7 @@ - + @@ -450502,7 +450582,7 @@ - + @@ -454240,7 +454320,7 @@ - + @@ -454972,7 +455052,7 @@ - + @@ -454988,7 +455068,7 @@ - + @@ -459266,7 +459346,7 @@ - + @@ -459298,7 +459378,7 @@ - + @@ -460064,7 +460144,7 @@ - + @@ -464940,7 +465020,7 @@ - + @@ -479736,7 +479816,7 @@ - + @@ -479912,7 +479992,7 @@ - + @@ -492944,7 +493024,7 @@ - + @@ -493840,7 +493920,7 @@ - + @@ -496742,7 +496822,7 @@ - + @@ -498192,7 +498272,7 @@ - + @@ -499238,7 +499318,7 @@ - + @@ -506498,7 +506578,7 @@ - + @@ -506832,7 +506912,7 @@ - + @@ -511438,7 +511518,7 @@ - + @@ -511582,7 +511662,7 @@ - + @@ -511614,7 +511694,7 @@ - + @@ -512210,11 +512290,11 @@ - + - + @@ -513578,7 +513658,7 @@ - + @@ -513622,11 +513702,11 @@ - + - + @@ -513658,7 +513738,7 @@ - + @@ -513734,11 +513814,11 @@ - + - + @@ -513754,7 +513834,7 @@ - + @@ -513946,7 +514026,7 @@ - + @@ -513978,7 +514058,7 @@ - + @@ -514026,7 +514106,7 @@ - + @@ -514042,7 +514122,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-002_1_Joke_about_a_tribe.xml b/103_tei_w/Urfa-002_1_Joke_about_a_tribe.xml index e8aa22e7..e2df423d 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-002_1_Joke_about_a_tribe.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-002_1_Joke_about_a_tribe.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-002_2_Blood_feud_in_the_past.xml b/103_tei_w/Urfa-002_2_Blood_feud_in_the_past.xml index bd6adca4..fce8b473 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-002_2_Blood_feud_in_the_past.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-002_2_Blood_feud_in_the_past.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-002_3_The-incomplete_meal.xml b/103_tei_w/Urfa-002_3_The-incomplete_meal.xml index 90b4d658..fe60438b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-002_3_The-incomplete_meal.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-002_3_The-incomplete_meal.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-002_4_The_bull_in_the_jar.xml b/103_tei_w/Urfa-002_4_The_bull_in_the_jar.xml index 0774a2b5..90e0debe 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-002_4_The_bull_in_the_jar.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-002_4_The_bull_in_the_jar.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-011_Cemetry-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-011_Cemetry-Harran-2010.xml index 04d0d8df..0625e860 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-011_Cemetry-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-011_Cemetry-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-012_Lentils-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-012_Lentils-Harran-2010.xml index 31283db1..d0fffc5d 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-012_Lentils-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-012_Lentils-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-014_Village_of_Qoran-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-014_Village_of_Qoran-Harran-2010.xml index c6feace7..cda31c81 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-014_Village_of_Qoran-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-014_Village_of_Qoran-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml index 107f9eee..6268d3fc 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml index 8414fc9d..d821db2b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-027_Cultivation-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-027_Cultivation-Harran-2010.xml index f93fa56c..0421d8f6 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-027_Cultivation-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-027_Cultivation-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-029_Smoking-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-029_Smoking-Harran-2010.xml index 97547eca..5c55ab72 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-029_Smoking-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-029_Smoking-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-033_Sheikh_Nifil-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-033_Sheikh_Nifil-Harran-2010.xml index d64046d0..2700e293 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-033_Sheikh_Nifil-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-033_Sheikh_Nifil-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-034_Liquorice-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-034_Liquorice-Harran-2010.xml index 8d3dc94b..094e9b45 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-034_Liquorice-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-034_Liquorice-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.xml index 0bf994ba..38470724 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-043_Truffle-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-043_Truffle-Harran-2010.xml index caaf9911..76b73e09 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-043_Truffle-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-043_Truffle-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-044_Sacks-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-044_Sacks-Harran-2010.xml index 4fb303b2..8c059026 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-044_Sacks-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-044_Sacks-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-045_Gamra_Dariba-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-045_Gamra_Dariba-Harran-2010.xml index 48cf77d9..62bc30c1 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-045_Gamra_Dariba-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-045_Gamra_Dariba-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-046_Game_Xwetime-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-046_Game_Xwetime-Harran-2010.xml index c181d70d..9571d70d 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-046_Game_Xwetime-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-046_Game_Xwetime-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-047_Game_Qubbeya-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-047_Game_Qubbeya-Harran-2010.xml index dc2decce..7e405d85 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-047_Game_Qubbeya-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-047_Game_Qubbeya-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-048_Game_Cab-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-048_Game_Cab-Harran-2010.xml index a9ea78ae..7631582b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-048_Game_Cab-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-048_Game_Cab-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-057_Story_of_Magician-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-057_Story_of_Magician-Harran-2010.xml index 08d5ea1d..36c7ec7f 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-057_Story_of_Magician-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-057_Story_of_Magician-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-061_Life_of_al-Harrani-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-061_Life_of_al-Harrani-Harran-2010.xml index afb5efa7..003e9f1c 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-061_Life_of_al-Harrani-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-061_Life_of_al-Harrani-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-068_Tribes_Armenians_Jews-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-068_Tribes_Armenians_Jews-Harran-2010.xml index 47824c90..f608ead4 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-068_Tribes_Armenians_Jews-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-068_Tribes_Armenians_Jews-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-069a_Armenians-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-069a_Armenians-Harran-2010.xml index e5ab6ca7..974fc3a9 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-069a_Armenians-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-069a_Armenians-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-069b_Arabicised_Kurds-Harran-2010.pfsx.xml b/103_tei_w/Urfa-069b_Arabicised_Kurds-Harran-2010.pfsx.xml index c2049e0a..10a1c53f 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-069b_Arabicised_Kurds-Harran-2010.pfsx.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-069b_Arabicised_Kurds-Harran-2010.pfsx.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-070_Hen_House-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-070_Hen_House-Harran-2010.xml index cc359ca7..0007e3cd 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-070_Hen_House-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-070_Hen_House-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-072_Villages-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-072_Villages-Harran-2010.xml index f1f4de07..6a19c555 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-072_Villages-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-072_Villages-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-073_Talls_Flood-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-073_Talls_Flood-Harran-2010.xml index eeb487ee..55ff6366 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-073_Talls_Flood-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-073_Talls_Flood-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-074_Talls_Burial_for_Children-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-074_Talls_Burial_for_Children-Harran-2010.xml index bba747d9..4b0defca 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-074_Talls_Burial_for_Children-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-074_Talls_Burial_for_Children-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-075_Corn_and_Language-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-075_Corn_and_Language-Harran-2010.xml index 0fc4a3cf..9cf87d26 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-075_Corn_and_Language-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-075_Corn_and_Language-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-076_Bedouins-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-076_Bedouins-Harran-2010.xml index 918e7c1a..00893bcb 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-076_Bedouins-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-076_Bedouins-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-077a_The_Jinn-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-077a_The_Jinn-Harran-2010.xml index 9fd05cfe..ab648619 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-077a_The_Jinn-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-077a_The_Jinn-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-077b_The_Jinn-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-077b_The_Jinn-Harran-2010.xml index 3890cfb7..3ec99129 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-077b_The_Jinn-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-077b_The_Jinn-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-077c_The_Jinn-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-077c_The_Jinn-Harran-2010.xml index 3af538bd..9ee720ee 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-077c_The_Jinn-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-077c_The_Jinn-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-077d_The_Jinn-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-077d_The_Jinn-Harran-2010.xml index 4f7ef956..116d570b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-077d_The_Jinn-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-077d_The_Jinn-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-077e_The_Jinn-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-077e_The_Jinn-Harran-2010.xml index c406b0fe..802cc747 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-077e_The_Jinn-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-077e_The_Jinn-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-080_Gazelles_and_Jews-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-080_Gazelles_and_Jews-Harran-2010.xml index 85150b90..0d7be91f 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-080_Gazelles_and_Jews-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-080_Gazelles_and_Jews-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-081_Food_in_Former_Times-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-081_Food_in_Former_Times-Harran-2010.xml index 9a58de99..980ba436 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-081_Food_in_Former_Times-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-081_Food_in_Former_Times-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-085_The_Snake_in_the_Cistern-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-085_The_Snake_in_the_Cistern-Harran-2010.xml index e73ffe39..19310563 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-085_The_Snake_in_the_Cistern-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-085_The_Snake_in_the_Cistern-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-087_Smide-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-087_Smide-Harran-2010.xml index d720cdf7..3441ae6b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-087_Smide-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-087_Smide-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-092_Sultan_Murad-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-092_Sultan_Murad-Harran-2010.xml index ea8874cf..d00c2194 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-092_Sultan_Murad-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-092_Sultan_Murad-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-094_Three_Advices-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-094_Three_Advices-Harran-2010.xml index 249a13a6..a02ecb5b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-094_Three_Advices-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-094_Three_Advices-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-097_Three_Daughters-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-097_Three_Daughters-Harran-2010.xml index 80f58b07..30ce8ab2 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-097_Three_Daughters-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-097_Three_Daughters-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-098_Young_Woman-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-098_Young_Woman-Harran-2010.xml index 44c52037..0a44e808 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-098_Young_Woman-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-098_Young_Woman-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.xml index 55400831..481d27e3 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.xml index f4d47f31..dcb60805 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-107_Cotton_Business-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-107_Cotton_Business-Harran-2010.xml index f6669ed9..2dc47025 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-107_Cotton_Business-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-107_Cotton_Business-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-110_Salim_az-Zir-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-110_Salim_az-Zir-Harran-2010.xml index a95dfc4c..2baeee4a 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-110_Salim_az-Zir-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-110_Salim_az-Zir-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-112_Tall_Nasir-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-112_Tall_Nasir-Harran-2010.xml index 3d98c0c8..788fe7dd 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-112_Tall_Nasir-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-112_Tall_Nasir-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-115_Camel-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-115_Camel-Harran-2010.xml index b14ec7a4..1528e860 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-115_Camel-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-115_Camel-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-119_Engagement-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-119_Engagement-Harran-2010.xml index 007af4b6..ef4eb1c4 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-119_Engagement-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-119_Engagement-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-120_Cross_Marriage-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-120_Cross_Marriage-Harran-2010.xml index 84940ca8..15820427 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-120_Cross_Marriage-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-120_Cross_Marriage-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-122_Nimrod-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-122_Nimrod-Harran-2010.xml index b92cc321..038d90d5 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-122_Nimrod-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-122_Nimrod-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-123_Stealing_Boy_P1-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-123_Stealing_Boy_P1-Harran-2010.xml index 3a7e8470..cfa7c372 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-123_Stealing_Boy_P1-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-123_Stealing_Boy_P1-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-124_Stealing_Boy_P2-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-124_Stealing_Boy_P2-Harran-2010.xml index 335df1c7..34c1fa06 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-124_Stealing_Boy_P2-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-124_Stealing_Boy_P2-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-125_Coffee-Harran-2010.xml b/103_tei_w/Urfa-125_Coffee-Harran-2010.xml index c220c956..c4cfd0ae 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-125_Coffee-Harran-2010.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-125_Coffee-Harran-2010.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-133_Sheikh_Musa-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-133_Sheikh_Musa-Harran-2013.xml index f07b2a9e..7c93b5ff 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-133_Sheikh_Musa-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-133_Sheikh_Musa-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-135_Burglars_From_Syria-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-135_Burglars_From_Syria-Harran-2013.xml index acc84a13..837157c3 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-135_Burglars_From_Syria-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-135_Burglars_From_Syria-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-136_Cigkofte-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-136_Cigkofte-Harran-2013.xml index 67d56832..03194524 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-136_Cigkofte-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-136_Cigkofte-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-137_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-137_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml index 0b1b341c..510b992f 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-137_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-137_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-138_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-138_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml index 22511329..556ad129 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-138_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-138_Kazan_Kebab-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-139_Lahmacun-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-139_Lahmacun-Harran-2013.xml index aa3349ed..f38c9fbd 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-139_Lahmacun-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-139_Lahmacun-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-140_Biyat-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-140_Biyat-Harran-2013.xml index 30cb6e31..856069f0 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-140_Biyat-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-140_Biyat-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-141_Istishara-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-141_Istishara-Harran-2013.xml index 56e4e918..c8611a8d 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-141_Istishara-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-141_Istishara-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-142_Chilli_Pepper-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-142_Chilli_Pepper-Harran-2013.xml index ccb0ebaa..a9d4c445 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-142_Chilli_Pepper-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-142_Chilli_Pepper-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-144_Malfuf-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-144_Malfuf-Harran-2013.xml index 5d16689b..578c7c2b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-144_Malfuf-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-144_Malfuf-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-145_Prophet_Ayyub-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-145_Prophet_Ayyub-Harran-2013.xml index 346b80e4..8c21ed03 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-145_Prophet_Ayyub-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-145_Prophet_Ayyub-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-146_Wolf-Harran-2013.xml b/103_tei_w/Urfa-146_Wolf-Harran-2013.xml index 902b4f14..115c2bd1 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-146_Wolf-Harran-2013.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-146_Wolf-Harran-2013.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-149_Bird-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-149_Bird-Harran-2014.xml index 30965571..26380398 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-149_Bird-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-149_Bird-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-150_Iclikofte-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-150_Iclikofte-Harran-2014.xml index 0157bd52..ca09325c 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-150_Iclikofte-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-150_Iclikofte-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-151_Ashura-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-151_Ashura-Harran-2014.xml index af14a16b..948b0bcf 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-151_Ashura-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-151_Ashura-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-152_Dream-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-152_Dream-Harran-2014.xml index b1cde808..2517a0e1 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-152_Dream-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-152_Dream-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-153_Sheikh_Hasan-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-153_Sheikh_Hasan-Harran-2014.xml index 2676f7bf..cf40d703 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-153_Sheikh_Hasan-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-153_Sheikh_Hasan-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-155_Childhood-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-155_Childhood-Harran-2014.xml index c564ed02..c533994a 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-155_Childhood-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-155_Childhood-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-158_Moses_and_Dog-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-158_Moses_and_Dog-Harran-2014.xml index a343a491..42e4ead2 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-158_Moses_and_Dog-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-158_Moses_and_Dog-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-160_Seyhmus-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-160_Seyhmus-Harran-2014.xml index 54183952..97468f9d 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-160_Seyhmus-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-160_Seyhmus-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-162_Umm_al-Qet-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-162_Umm_al-Qet-Harran-2014.xml index 16662603..d4e72106 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-162_Umm_al-Qet-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-162_Umm_al-Qet-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-163_Quilts-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-163_Quilts-Harran-2014.xml index a57f083e..0c518b10 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-163_Quilts-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-163_Quilts-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-164_Baking_Bread-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-164_Baking_Bread-Harran-2014.xml index 61330afc..fbfbf976 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-164_Baking_Bread-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-164_Baking_Bread-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-167_Sheikh_'Nad-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-167_Sheikh_'Nad-Harran-2014.xml index bbf4308c..933526fa 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-167_Sheikh_'Nad-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-167_Sheikh_'Nad-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-173_Woman_with_No_Lover_Short-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-173_Woman_with_No_Lover_Short-Harran-2014.xml index b45ec520..2bd6ee5a 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-173_Woman_with_No_Lover_Short-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-173_Woman_with_No_Lover_Short-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-175_Bastig-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-175_Bastig-Harran-2014.xml index 7080f9ae..feed39bd 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-175_Bastig-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-175_Bastig-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-176_Condolences-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-176_Condolences-Harran-2014.xml index 3c22b06d..f692e898 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-176_Condolences-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-176_Condolences-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-177_Wedding_in_Former_Times-Harran-2014 .xml b/103_tei_w/Urfa-177_Wedding_in_Former_Times-Harran-2014 .xml index b4168b3c..3bf8d4ad 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-177_Wedding_in_Former_Times-Harran-2014 .xml +++ b/103_tei_w/Urfa-177_Wedding_in_Former_Times-Harran-2014 .xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-179_Grandfather-Harran-2014 .xml b/103_tei_w/Urfa-179_Grandfather-Harran-2014 .xml index ed310f91..7a6c4ded 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-179_Grandfather-Harran-2014 .xml +++ b/103_tei_w/Urfa-179_Grandfather-Harran-2014 .xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-183_Policeman_and_Carp-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-183_Policeman_and_Carp-Harran-2014.xml index a3808a28..90a85118 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-183_Policeman_and_Carp-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-183_Policeman_and_Carp-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-184_Evil_Eye-Harran-2014.xml b/103_tei_w/Urfa-184_Evil_Eye-Harran-2014.xml index 99a7dacb..b96a9839 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-184_Evil_Eye-Harran-2014.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-184_Evil_Eye-Harran-2014.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-187_Two_Women_and_Fridge-Harran-2015.xml b/103_tei_w/Urfa-187_Two_Women_and_Fridge-Harran-2015.xml index 85694527..91dae4f2 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-187_Two_Women_and_Fridge-Harran-2015.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-187_Two_Women_and_Fridge-Harran-2015.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-189_Wanted_to_Marry-Harran.xml b/103_tei_w/Urfa-189_Wanted_to_Marry-Harran.xml index b947917b..41784841 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-189_Wanted_to_Marry-Harran.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-189_Wanted_to_Marry-Harran.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-190_ill_Blind_Mother-Harran-2015.xml b/103_tei_w/Urfa-190_ill_Blind_Mother-Harran-2015.xml index 5bbb5985..4a2479f5 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-190_ill_Blind_Mother-Harran-2015.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-190_ill_Blind_Mother-Harran-2015.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-191_Kurd_and_Two_Wives-Harran-2015.xml b/103_tei_w/Urfa-191_Kurd_and_Two_Wives-Harran-2015.xml index 00ede87d..12aeef61 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-191_Kurd_and_Two_Wives-Harran-2015.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-191_Kurd_and_Two_Wives-Harran-2015.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-192_Who_chooses_a_horse-Harran.xml b/103_tei_w/Urfa-192_Who_chooses_a_horse-Harran.xml index 3c590b7e..29c3afad 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-192_Who_chooses_a_horse-Harran.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-192_Who_chooses_a_horse-Harran.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-193_Priapism-Harran-2015.xml b/103_tei_w/Urfa-193_Priapism-Harran-2015.xml index f0b56ab8..267884e8 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-193_Priapism-Harran-2015.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-193_Priapism-Harran-2015.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-194_Afraid_of_Dogs-Harran-2017 .xml b/103_tei_w/Urfa-194_Afraid_of_Dogs-Harran-2017 .xml index 349bf8aa..dd4ef9d4 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-194_Afraid_of_Dogs-Harran-2017 .xml +++ b/103_tei_w/Urfa-194_Afraid_of_Dogs-Harran-2017 .xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-195_Best_and_Worst_Part_of_the_Sheep-Harran-2017.xml b/103_tei_w/Urfa-195_Best_and_Worst_Part_of_the_Sheep-Harran-2017.xml index 5c89b279..3d8a5675 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-195_Best_and_Worst_Part_of_the_Sheep-Harran-2017.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-195_Best_and_Worst_Part_of_the_Sheep-Harran-2017.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-355_Threshing_wheat_in_former_times .xml b/103_tei_w/Urfa-355_Threshing_wheat_in_former_times .xml index 757da921..84e141c8 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-355_Threshing_wheat_in_former_times .xml +++ b/103_tei_w/Urfa-355_Threshing_wheat_in_former_times .xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-428_How_not_to_get_married_to_an_old_man.xml b/103_tei_w/Urfa-428_How_not_to_get_married_to_an_old_man.xml index 61fa1c28..3e999d5b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-428_How_not_to_get_married_to_an_old_man.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-428_How_not_to_get_married_to_an_old_man.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/Urfa-467_The_big_earthquake_of_February_2023.xml b/103_tei_w/Urfa-467_The_big_earthquake_of_February_2023.xml index e22c288e..39683c1b 100644 --- a/103_tei_w/Urfa-467_The_big_earthquake_of_February_2023.xml +++ b/103_tei_w/Urfa-467_The_big_earthquake_of_February_2023.xml @@ -6,7 +6,7 @@ - + diff --git a/103_tei_w/shawiCorpus.xml b/103_tei_w/shawiCorpus.xml index 9f465f30..1779e925 100644 --- a/103_tei_w/shawiCorpus.xml +++ b/103_tei_w/shawiCorpus.xml @@ -1,5 +1,5 @@ - + diff --git a/130_vert_plain/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt index 9439ca88..00fb7b24 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-024a_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt @@ -3343,12 +3343,12 @@ ad URFA-024a_xTok_001550 ad #anid_5694 to make ysawwūn dawle URFA-024a_xTok_001552 dawle -mnēn URFA-024a_xTok_001553 mnēn #anid_44528 madāris +mnēn URFA-024a_xTok_001553 mnēn #anid_44528 school madāris tiǧīb URFA-024a_xTok_001554 tiǧīb ? ? tinṭi URFA-024a_xTok_001556 tinṭi -min URFA-024a_xTok_001557 min #anid_42582 #anid_46052 +min URFA-024a_xTok_001557 min #anid_46052 ad - @@ -3399,7 +3399,7 @@ ad URFA-024a_xTok_001574 ad #anid_12337 me {root} -i dawle URFA-024a_xTok_001576 dawle -waẓīfit URFA-024a_xTok_001577 waẓīfit #anid_917 to give tinṭī +waẓīfit URFA-024a_xTok_001577 waẓīfit #anid_46107 to give tinṭī - @@ -3422,7 +3422,7 @@ i URFA-024a_xTok_001582 i -hāḏi URFA-024a_xTok_001584 hāḏi +hāḏi URFA-024a_xTok_001584 hāḏi #anid_46108 job waẓīfit - @@ -3440,7 +3440,7 @@ ad URFA-024a_xTok_001590 ad - -dawle URFA-024a_xTok_001592 dawle #anid_44531 maʕnat +dawle URFA-024a_xTok_001592 dawle #anid_44531 meaning maʕnat , , @@ -3449,7 +3449,7 @@ wa URFA-024a_xTok_001594 wa - -l URFA-024a_xTok_001596 l #anid_2077 gōlt +l URFA-024a_xTok_001596 l #anid_2077 saying gōlt - @@ -3489,9 +3489,9 @@ nuškur URFA-024a_xTok_001613 nuškur , , nuškur URFA-024a_xTok_001615 nuškur -Aḷḷa URFA-024a_xTok_001616 Aḷḷa #anid_2062 šukur +Aḷḷa URFA-024a_xTok_001616 Aḷḷa #anid_2062 gratitude šukur ngūl URFA-024a_xTok_001617 ngūl #anid_12368 we {root} iḥna -zihīd URFA-024a_xTok_001618 zihīd #anid_4119 #anid_4286 #anid_56 +zihīd URFA-024a_xTok_001618 zihīd #anid_56 l- - @@ -3515,15 +3515,15 @@ nḥamad URFA-024a_xTok_001627 nḥamad #anid_46043 or wēya u URFA-024a_xTok_001629 u #anid_253 to say ᵊngūl -nistaḥamad URFA-024a_xTok_001630 nistaḥamad #anid_46061 #anid_753 +nistaḥamad URFA-024a_xTok_001630 nistaḥamad #anid_46061 aš - -u URFA-024a_xTok_001632 u #anid_2062 šukur +u URFA-024a_xTok_001632 u #anid_2062 gratitude šukur -ʕala URFA-024a_xTok_001633 ʕala #anid_13269 #anid_48 -kull URFA-024a_xTok_001634 kull -ḥāl URFA-024a_xTok_001635 ḥāl #anid_44532 nḥamad +ʕala URFA-024a_xTok_001633 ʕala #anid_13269 not {root} mā +kull URFA-024a_xTok_001634 kull #anid_46109 to end yxalaṣ +ḥāl URFA-024a_xTok_001635 ḥāl #anid_44532 to thank God nḥamad - @@ -3543,7 +3543,7 @@ iš URFA-024a_xTok_001640 iš #anid_45763 and u ma URFA-024a_xTok_001642 ma #anid_38108 all {root} kull -yaʕṭī URFA-024a_xTok_001643 yaʕṭī #anid_11715 #anid_426 +yaʕṭī URFA-024a_xTok_001643 yaʕṭī #anid_11715 state {root} ḥāl - @@ -3584,7 +3584,7 @@ al URFA-024a_xTok_001654 al #anid_914 to say agūl baṭin URFA-024a_xTok_001656 baṭin -hāḏiy URFA-024a_xTok_001657 hāḏiy #anid_2303 ḥamdu +hāḏiy URFA-024a_xTok_001657 hāḏiy #anid_2303 gratitude ḥamdu , , @@ -3601,7 +3601,7 @@ al URFA-024a_xTok_001662 al #anid_419 the al- ādami URFA-024a_xTok_001664 ādami #anid_8595 stomach {root} baṭin -in URFA-024a_xTok_001665 in #anid_1701 hāḏiy +in URFA-024a_xTok_001665 in #anid_1701 this hāḏiy ḥaṭṭēt URFA-024a_xTok_001666 ḥaṭṭēt bī URFA-024a_xTok_001667 bī #anid_419 the al- @@ -3618,7 +3618,7 @@ zād URFA-024a_xTok_001671 zād ( ( -ᵊtgūl URFA-024a_xTok_001673 ᵊtgūl #anid_149 #anid_46062 +ᵊtgūl URFA-024a_xTok_001673 ᵊtgūl #anid_149 if in ) ) @@ -3638,9 +3638,9 @@ lak URFA-024a_xTok_001678 lak #anid_888 meat laḥam . . w URFA-024a_xTok_001681 w #anid_608 to say ᵊtgūl in URFA-024a_xTok_001682 in -ḥaṭṭēt URFA-024a_xTok_001683 ḥaṭṭēt #anid_13269 #anid_48 +ḥaṭṭēt URFA-024a_xTok_001683 ḥaṭṭēt #anid_13269 not {root} mā -bī URFA-024a_xTok_001684 bī +bī URFA-024a_xTok_001684 bī #anid_46111 to say tgul - @@ -3649,8 +3649,8 @@ he URFA-024a_xTok_001686 he #anid_814 lak xubuz URFA-024a_xTok_001687 xubuz #anid_977 ʕāfiye mā URFA-024a_xTok_001688 mā tgūl URFA-024a_xTok_001689 tgūl #anid_45765 and w -ʕāfiye URFA-024a_xTok_001690 ʕāfiye #anid_149 #anid_46062 -w URFA-024a_xTok_001691 w #anid_11942 #anid_11943 +ʕāfiye URFA-024a_xTok_001690 ʕāfiye #anid_149 if in +w URFA-024a_xTok_001691 w #anid_11943 to put {root} ḥaṭṭēt in URFA-024a_xTok_001692 in #anid_23710 {root} bī - @@ -3661,16 +3661,16 @@ bī URFA-024a_xTok_001694 bī #anid_437 -he - -he URFA-024a_xTok_001696 he #anid_13269 #anid_48 +he URFA-024a_xTok_001696 he #anid_13269 not {root} mā -bēḏinǧān URFA-024a_xTok_001697 bēḏinǧān #anid_10545 #anid_10547 +bēḏinǧān URFA-024a_xTok_001697 bēḏinǧān #anid_10547 to say {root} tgūl mā URFA-024a_xTok_001698 mā #anid_977 ʕāfiye tgul URFA-024a_xTok_001699 tgul #anid_45765 and w - -lak URFA-024a_xTok_001701 lak #anid_11942 #anid_11943 +lak URFA-024a_xTok_001701 lak #anid_11943 to put {root} ḥaṭṭēt iš URFA-024a_xTok_001702 iš #anid_23710 {root} bī @@ -3681,7 +3681,7 @@ ma URFA-024a_xTok_001704 ma #anid_437 -he tḥuṭṭ URFA-024a_xTok_001705 tḥuṭṭ #anid_1272 aubergines bēḏinǧān -bī URFA-024a_xTok_001706 bī #anid_13269 #anid_48 +bī URFA-024a_xTok_001706 bī #anid_13269 not {root} mā - @@ -3693,7 +3693,7 @@ tākul URFA-024a_xTok_001709 tākul #anid_814 lak hahaha URFA-024a_xTok_001711 hahaha . . -šlōn URFA-024a_xTok_001713 šlōn #anid_11961 #anid_11963 #anid_281 +šlōn URFA-024a_xTok_001713 šlōn #anid_11961 to put {root} tḥuṭṭ xōǧam URFA-024a_xTok_001714 xōǧam #anid_23710 {root} bī diff --git a/130_vert_plain/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt index 80c5e91d..4c77adce 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-024b_Vegetabels_and_Seasonal_Work-Harran-2010.txt @@ -3067,7 +3067,7 @@ ad URFA-024b_xTok_001388 ad - -dawle URFA-024b_xTok_001390 dawle #anid_44531 maʕnat +dawle URFA-024b_xTok_001390 dawle #anid_44531 meaning maʕnat gōlt URFA-024b_xTok_001391 gōlt #anid_42582 iḥne @@ -3078,7 +3078,7 @@ ad URFA-024b_xTok_001392 ad - -dawle URFA-024b_xTok_001394 dawle #anid_2077 gōlt +dawle URFA-024b_xTok_001394 dawle #anid_2077 saying gōlt , , @@ -3121,7 +3121,7 @@ l URFA-024b_xTok_001412 l #anid_753 aš - -ḥamdilla URFA-024b_xTok_001414 ḥamdilla #anid_2062 šukur +ḥamdilla URFA-024b_xTok_001414 ḥamdilla #anid_2062 gratitude šukur nuškur URFA-024b_xTok_001415 nuškur #anid_12368 we {root} iḥna @@ -3160,7 +3160,7 @@ nistaḥamad URFA-024b_xTok_001432 nistaḥamad #anid_3127 u URFA-024b_xTok_001434 u ʕala URFA-024b_xTok_001435 ʕala #anid_42522 -kull URFA-024b_xTok_001436 kull #anid_44533 nistaḥamad +kull URFA-024b_xTok_001436 kull #anid_44533 to glorify God nistaḥamad - @@ -3217,7 +3217,7 @@ al URFA-024b_xTok_001456 al #anid_4118 to li- - -baṭin URFA-024b_xTok_001458 baṭin #anid_44535 {gloss} {root} llā +baṭin URFA-024b_xTok_001458 baṭin #anid_44535 God {root} llā hāḏiy URFA-024b_xTok_001459 hāḏiy @@ -3227,7 +3227,7 @@ al URFA-024b_xTok_001461 al - -baṭin URFA-024b_xTok_001463 baṭin #anid_1701 hāḏiy +baṭin URFA-024b_xTok_001463 baṭin #anid_1701 this hāḏiy al URFA-024b_xTok_001464 al diff --git a/130_vert_plain/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.txt index 46b740f5..1357b173 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-042_Hospitality-Harran-2010.txt @@ -2913,7 +2913,7 @@ ne URFA-042_xTok_001271 ne #anid_419 the al- kull URFA-042_xTok_001272 kull -šīt URFA-042_xTok_001273 šīt #anid_2303 ḥamdu +šīt URFA-042_xTok_001273 šīt #anid_2303 gratitude ḥamdu - diff --git a/130_vert_plain/Urfa-087_Smide-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-087_Smide-Harran-2010.txt index 06e59e21..00c9456a 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-087_Smide-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-087_Smide-Harran-2010.txt @@ -43,7 +43,7 @@ as URFA-087_xTok_000022 as #anid_256 as- simīde URFA-087_xTok_000024 simīde #anid_45642 Simid simīde -hāḏiy URFA-087_xTok_000025 hāḏiy #anid_1701 hāḏiy +hāḏiy URFA-087_xTok_000025 hāḏiy #anid_1701 this hāḏiy , , ǟǟǟ URFA-087_xTok_000027 ǟǟǟ #anid_42621 ǟǟǟ diff --git a/130_vert_plain/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.txt index bcdfe5e6..026cb406 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-105_Life_in_Former_Times-Harran-2010.txt @@ -1077,7 +1077,7 @@ sāʕa URFA-105_xTok_000561 sāʕa hāḏiy URFA-105_xTok_000562 hāḏiy #anid_894 hour sāʕa -al URFA-105_xTok_000563 al #anid_1701 hāḏiy +al URFA-105_xTok_000563 al #anid_1701 this hāḏiy - diff --git a/130_vert_plain/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.txt b/130_vert_plain/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.txt index 487f9954..e00f4710 100644 --- a/130_vert_plain/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.txt +++ b/130_vert_plain/Urfa-106_Visa_in_Ankara-Harran-2010.txt @@ -836,7 +836,7 @@ hamšeri URFA-106_xTok_000400 hamšeri #anid_2136 hamšeri hamšeri URFA-106_xTok_000402 hamšeri #anid_2136 hamšeri , , -hahaha URFA-106_xTok_000404 hahaha #anid_2123 hahaha +hahaha URFA-106_xTok_000404 hahaha #anid_2123 lauhg hahaha gunṣul URFA-106_xTok_000405 gunṣul #anid_1990 gunṣul geldi URFA-106_xTok_000406 geldi #anid_42738 geldi kalabalık URFA-106_xTok_000407 kalabalık #anid_42739 kalabalık