Skip to content

Latest commit

 

History

History
103 lines (71 loc) · 5.03 KB

CONTRIBUTING.md

File metadata and controls

103 lines (71 loc) · 5.03 KB

Contribuições

Tabela de Conteúdos

Por onde começar?

1. Faça o fork do projeto.

2. Entenda nosso fluxo.

3. Leia e pratique as boas práticas.

Fluxo

Qualquer tipo de ajuda (seja ela grande ou pequena) é bem-vinda. Se encontrar qualquer parte do livro que possa ser melhorada, essa é uma grande oportunidade para participar. Caso não saiba por onde começar:

1. Fork o projeto.

2. Antes de iniciar o processo de contribuição, crie uma nova branch para fazer suas alterações.

Alguns exemplos:

  • Para tradução: git checkout -b translate/chapter-01
  • Para revisões: git checkout -b review/chapter-01
  • Para erros: git checkout -b fix/chapter-01-line-31

3. Após realizar as alterações, é hora de fazer um commit com uma mensagem coerente do que foi feito. Exemplo:

git add --all
git commit -am ‘Adiciona tradução|revisão|melhoria capítulo X linha/linhas Y’
git push origin translate/chapter-o1

4. Envie um Pull Request com as alterações feitas, fazendo referência para o master do repositório oficial.

5. Sua contribuição será analisada pela comunidade. Em alguns casos pediremos algumas alterações antes de dar merge.

Após o merge:

  • Delete a branch utilizada:
git checkout master
git push origin --delete <branch_name>
git branch -D <branch_name>
  • Atualize seu repositório com o repositório oficial:
git fetch upstream
git rebase upstream/master
git push -f origin master

6. Quando iniciar uma nova contribuição, inicie repita o processo pelo passo 2.

Processo de tradução

Os arquivos da tradução ficarão na pasta src na raiz do repositório, e espelharão o conteúdo da pasta ./second-edition/src.

Caso vá iniciar a tradução de um capítulo e o mesmo ainda não se encontre na pasta src, copie integralmente o respectivo capítulo do repositório da pasta second-edition.

Para facilitar o processo de revisão, não delete o texto em inglês original. Traduza cada parágrafo embaixo do parágrafo original, dessa forma na hora que outra pessoa for revisar a tradução, esse processo será feito de forma extremamente mais fácil e efetiva.

Processo de revisão

Preferencialmente deverá ser feito por outra pessoa que não seja aquela que traduziu o capítulo, para garantir que eventuais erros sejam mais facilmente detectados.

Somente após finalizar toda a revisão do capítulo, remova o texto original em inglês.

Sistema de labels e Project

Para nos ajudar a saber o progresso do projeto e de cada capítulo em específico, contamos com um sistema de labels para informar aos colaboradores quais capítulos estão disponíveis e quais já estão sendo trabalhados por alguém.

Os capítulos disponíveis estarão marcados com as labels aguardando tradução ou aguardando revisão. Caso tenha interesse de ajudar nesses capítulos, comente na issue dizendo que está começando a trabalhar nele e um dos membros da equipe irá atualizar a label.

As issues com a label frozen são equivalentes aos capítulos que estão na sua versão final de acordo com o repositório oficial e muito provavelmente não apresentarão novas alterações.

Você também pode acompanhar o andamento do projeto por aqui.

Qualquer dúvida não hesite em perguntar!

Boas práticas

  • Não traduza termos técnicos e blocos de código
  • Antes de enviar sua contribuição, certifique-se de que está enviando apenas um único commit que represente o que foi feito. Caso tenha feito vários commits, esmague-os antes de fazer o Pull Request.
  • Caso tenha qualquer tipo de dúvida, abra uma Issue que faremos o possível para te ajudar.
  • Contribua com as discussões.
  • Estrangeirismo: Utilizar o formato itálico. Exemplo: bug
  • Sentido Figurado: Sempre destacar com aspas duplas.
  • Marcação para código: Utilizar um apóstrofe (`) para indicar um pedaço de código no meio de um texto (let mut guess = String::new();). Ou três apóstrofe com o nome da linguagem de programação na frente (```rust), para indicar um bloco de código:
fn main() {
    println!("Hello, world!");
}

Dúvidas em tradução de termos, palavras, expressões etc…

Quando estiver em uma situação em que você não sabe exatamente como traduzir uma palavra, termo ou expressão, nós recomendamos que abra uma Issue com um título descritivo como por exemplo: “Como traduzir a palavra/termo “x”?” e coloque uma descrição fazendo referência à linha e o capítulo que esteja trabalhando.

🦀 🦀 🦀