diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index b24bec5..e805853 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,4 @@ +ar it nb nl diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..4e6125a --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the fretboard package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fretboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-28 22:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-24 11:17+0300\n" +"Last-Translator: Ronnie Nissan \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:3 +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:7 +msgid "Fretboard" +msgstr "" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:4 +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:8 +msgid "Look up guitar chords" +msgstr "البحث عن كوردات الجيتار" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.desktop.in.in:10 +msgid "guitar;chords" +msgstr "جيتار؛ كوردات" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:13 +msgid "" +"How was that chord played, again? Fretboard lets you find guitar chords by " +"typing their names or plotting them on an interactive guitar neck. When you " +"have identified a chord, you can experiment with changing it, see more ways " +"to play it, or bookmark it to save it for later. No matter if you are a " +"beginner or an advanced guitarist, you can use Fretboard to practice, learn, " +"and master your favorite songs!" +msgstr "" +"كيف تم عزف هذا الكورد مرة أخرى؟ يتيح لك تطبيق Fretboard العثور على كوردات " +"الجيتار من خلال كتابة أسمائها أو رسمها على عنق جيتار تفاعلي. عندما تحدد " +"كوردًا، يمكنك التجربة بتغييره، استكشاف طرق أخرى لعزفه، أو حفظه لوقت لاحق. " +"سواء كنت مبتدئًا أو عازف جيتار متقدم، يمكنك استخدام فريت بورد للتدرب، التعلم، " +"وإتقان أغانيك المفضلة!" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:21 +msgid "" +"Fretboard is proudly part of GNOME Circle, an initiative that champions the " +"great software that is available for the GNOME platform. For more " +"information, visit the GNOME Circle website." +msgstr "" +"يُعد Fretboard جزءًا من GNOME Circle بكل فخر، وهي مبادرة تدعم البرامج الرائعة " +"المتاحة لمنصة GNOME. لمزيد من المعلومات، قم بزيارة موقع GNOME Circle." + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:27 +msgid "Displaying a chord" +msgstr "عرض كورد" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:31 +msgid "Displaying a barre chord" +msgstr "عرض كورد باري" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:35 +msgid "Showing variants of a chord" +msgstr "عرض متغيرات أخرى للكورد" + +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.metainfo.xml.in.in:39 +msgid "The bookmarks page" +msgstr "صفحة العلامات المرجعية" + +#. translators: "right-handed" and "left-handed" are enum values, and should not be translated +#: data/dev.bragefuglseth.Fretboard.gschema.xml:16 +msgid "Can be either \"right-handed\"\" or \"left-handed\"." +msgstr "يمكن أن يكون إما \"يميني\" أو \"يساري\"." + +#: data/gtk/barre-spin.blp:10 +msgid "Move Up" +msgstr "تحرك للأعلى" + +#: data/gtk/barre-spin.blp:30 +msgid "Move Down" +msgstr "تحرك للأسفل" + +#. translators: keep this short! use only 'chord' or 'name' instead of both if necessary. +#: data/gtk/chord-name-entry.blp:10 data/gtk/chord-name-entry.blp:13 +msgid "Chord Name" +msgstr "أسم الكورد" + +#: data/gtk/chord-name-entry.blp:35 +msgid "Confirm" +msgstr "أكد" + +#: data/gtk/chord-name-entry.blp:50 src/chord_name_entry.rs:160 +msgid "Enharmonic Equivalent" +msgstr "المعادِل التوافقي" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:11 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#. translators: "Empty" is a verb +#: data/gtk/help-overlay.blp:15 +msgid "Empty Chord" +msgstr "كورد فارغ" + +#. translators: "Bookmark" is a verb +#: data/gtk/help-overlay.blp:21 +msgid "Bookmark Chord" +msgstr "حفظ الكورد في العلامات المرجعية" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:26 +msgid "View Bookmarks" +msgstr "عرض العلامات المرجعية" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:31 +msgid "View Chord Variants" +msgstr "عرض متغيرات أخرى للكورد" + +#. translators: "Focus" is a verb +#: data/gtk/help-overlay.blp:37 +msgid "Focus Entry" +msgstr "ركز على حقل الادخال" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:42 +msgid "View Shortcuts" +msgstr "عرض المختصرات" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:47 +msgid "Close Window" +msgstr "إغلاق النافذة" + +#: data/gtk/help-overlay.blp:52 +msgid "Quit" +msgstr "الخروج" + +#: data/gtk/window.blp:29 +msgid "Main Menu" +msgstr "القائمة الرئيسية" + +#: data/gtk/window.blp:83 +msgid "Chord not found" +msgstr "لم يتم العثور على الكورد" + +#: data/gtk/window.blp:117 +msgid "View _Variants" +msgstr "عرض ال_متغيرات" + +#: data/gtk/window.blp:158 +msgid "No Variants" +msgstr "لا يوجد متغيرات" + +#: data/gtk/window.blp:200 src/window.rs:368 +msgid "Bookmarks" +msgstr "العلامات المرجعية" + +#: data/gtk/window.blp:240 +msgid "Guitar Type" +msgstr "نوع الجيتار" + +#: data/gtk/window.blp:243 +msgid "Right-handed" +msgstr "يميني" + +#: data/gtk/window.blp:249 +msgid "Left-handed" +msgstr "يساري" + +#. translators: "Empty" is a verb +#: data/gtk/window.blp:258 +msgid "_Empty Chord" +msgstr "كورد _فارغ" + +#: data/gtk/window.blp:265 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "م_ختصرات لوحة المفاتيح" + +#: data/gtk/window.blp:270 +msgid "_About Fretboard" +msgstr "_عن Fretboard" + +#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line +#: src/application.rs:116 +msgid "translator-credits" +msgstr "Ronnie Nissan " + +#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:157 +msgid "Not Open" +msgstr "غير مفتوح" + +#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:158 +msgid "Muted" +msgstr "صامت" + +#. translators: this is an adjective, not a verb +#: src/chord_diagram_top_toggle.rs:160 +msgid "Open" +msgstr "أفتح" + +#: src/window.rs:291 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "مسح علامة مرجعية" + +#: src/window.rs:293 +msgid "Bookmark" +msgstr "علامة مرجعية" + +#. translators: The text between the `{}` markers becomes a link to the app's issue tracker. Include both of the markers. +#: src/window.rs:304 +msgid "" +"There are no chords with this name in Fretboard’s built-in chord set. If you " +"think there should be, {}reach out{}." +msgstr "" +"لا توجد كوردات بهذا الاسم في مجموعة الكوردات المدمجة في Fretboard. إذا كنت " +"تعتقد أنه يجب أن تكون موجودة، {}تواصل معنا{}." + +#: src/window.rs:366 +msgid "No Bookmarks" +msgstr "لا يوجد أي علامات مرجعية"