diff --git a/packages/app/i18n/pt.po b/packages/app/i18n/pt.po index 0364fa7013..572ce279bb 100644 --- a/packages/app/i18n/pt.po +++ b/packages/app/i18n/pt.po @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Include cumulative" msgstr "Incluir cumulativos" msgid "Cumulative values" -msgstr "" +msgstr "Valores cumulativos " msgid "Digit group separator" msgstr "Separador de grupo de dígitos" @@ -353,10 +353,10 @@ msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Axis title" -msgstr "" +msgstr "Título do eixo" msgid "Add a title" -msgstr "" +msgstr "Adicionar titulo" msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" @@ -389,16 +389,16 @@ msgid "Hide empty rows" msgstr "Esconder linhas vazias" msgid "Legend key" -msgstr "" +msgstr "chave da legenda" msgid "Table subtitle" -msgstr "" +msgstr "Subtitulo da tabela" msgid "Chart subtitle" msgstr "Subtítulo do gráfico" msgid "Auto generated" -msgstr "" +msgstr "Gerado automaticamente" msgid "Custom" msgstr "Customizar " @@ -410,63 +410,66 @@ msgid "Chart title" msgstr "Título do gráfico" msgid "Display legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda de exibição" msgid "Legend style" -msgstr "" +msgstr "Titulo da Legenda " msgid "Legend type" msgstr "Tipo de legenda" msgid "Use pre-defined legend per data item" -msgstr "" +msgstr "Use legenda predefinida por item de dados" msgid "Select a single legend for entire table" -msgstr "" +msgstr "Selecione uma única legenda para a tabela inteira" msgid "Legend changes background color" -msgstr "" +msgstr "A legenda muda a cor do plano de fundo" msgid "Legend changes text color" -msgstr "" +msgstr "A legenda muda a cor do texto" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Select from legends" -msgstr "" +msgstr "Selecionar das legendas" msgid "Loading legends" -msgstr "" +msgstr "Carregando legendas" msgid "" "You can set a minimum or maximum value. This will apply to the entire table," " all values outside of the minimum/maximum range will not be displayed" msgstr "" +"Você pode definir um valor mínimo ou máximo. Isso se aplicará a toda a " +"tabela, todos os valores fora do intervalo mínimo / máximo não serão " +"exibidos." msgid "Minimum data value" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo de dados" msgid "Maximum data value" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de dados" msgid "Clear min/max limits" -msgstr "" +msgstr "Limites mínimos / máximos claros" msgid "No space between bars/columns" -msgstr "" +msgstr "Não há espaço entre barras / colunas" msgid "Number type" msgstr "Tipo de número" msgid "Display the value of percentages of the total" -msgstr "" +msgstr "Exibe o valor das porcentagens do total" msgid "Percentage of row" -msgstr "" +msgstr "Porcentagem de linha" msgid "Percentage of column" -msgstr "" +msgstr "Percentagem da coluna " msgid "Organisation unit" msgstr "Unidade organizacional" @@ -478,16 +481,16 @@ msgid "Reporting period" msgstr "Período de reportagem" msgid "Stacked values add up to 100%" -msgstr "" +msgstr "Valores empilhados somam 100%" msgid "Decimals" -msgstr "" +msgstr "Decimais " msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automatico " msgid "The number of axis steps between the min and max values" -msgstr "" +msgstr "O número de etapas do eixo entre os valores mínimo e máximo" msgid "Steps" msgstr "Passos" @@ -508,25 +511,25 @@ msgid "Loess" msgstr "Loess" msgid "Row sub-totals" -msgstr "" +msgstr "Subtotais de linha" msgid "Row totals" -msgstr "" +msgstr "Totais de linha" msgid "Value labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de valor" msgid "Dimension labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de dimensão" msgid "Display organisation unit hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Exibir hierarquia da unidade organizacional" msgid "Skip rounding" msgstr "Não arrendondar" msgid "Custom sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordem de classificação personalizada" msgid "Low to high" msgstr "Ascendente" @@ -535,7 +538,7 @@ msgid "High to low" msgstr "Descendente" msgid "Add a subtitle" -msgstr "" +msgstr "Adicionar subtitulo" msgid "Target line" msgstr "Linha alvo" @@ -568,26 +571,30 @@ msgid "Expected reports" msgstr "Relatórios esperados" msgid "No data available" -msgstr "" +msgstr "Sem dados disponiveis " msgid "" "The selected dimensions didn’t return any data. There may be no data, or you" " may not have access to it." msgstr "" +"As dimensões selecionadas não retornaram dados. Pode não haver dados ou você" +" pode não ter acesso a eles." msgid "{{axisName}} is empty" -msgstr "" +msgstr "{{axisName}} está vazio" msgid "Add at least one item to {{axisName}}." -msgstr "" +msgstr "Adicione pelo menos um item ao {{axisName}}." msgid "{{columnsAxisName}} and {{rowsAxisName}} are empty" -msgstr "" +msgstr "{{columnAxisName}} e {{linesAxisName}} estão vazias" msgid "" "Add at least one item to {{columnsAxisName}} or {{rowsAxisName}} to create a" " {{visualizationType}}." msgstr "" +"Adicione pelo menos um item a {{columnAxisName}} ou {{linesAxisName}} para " +"criar um {{visualizationType}}." msgid "No period selected" msgstr "Nenhum período seleccionado" @@ -595,47 +602,58 @@ msgstr "Nenhum período seleccionado" msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one period selected in {{axes}}." msgstr "" +"O {{visualizationType}} deve ter pelo menos um período selecionado em " +"{{axes}}. " msgid "No data selected" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado selecionado " msgid "" "{{visualizationType}} must have at least one data item or data element group" " set item in {{axes}}." msgstr "" +"O {{visualizationType}} deve ter pelo menos um item de dados ou item de " +"conjunto de grupos de elementos de dados em {{axes}}." msgid "{{visualizationType}} must have at least one data item in {{axes}}." msgstr "" +"O {{visualizationType}} deve ter pelo menos um item de dados em {{axes}}." msgid "There's a problem with the layout" -msgstr "" +msgstr "Há um problema com o disposição" msgid "" "A single indicator must be the only data item when using indicators as Data " "in Filter." msgstr "" +"Um único indicador deve ser o único item de dados ao usar indicadores como " +"Dados no filtro." msgid "Data Element Group Sets and Reporting Rates cannot be used together." msgstr "" +"Conjuntos de grupos de elementos de dados e taxas de relatório não podem ser" +" usados ​​juntos." msgid "There is a problem with this {{visualizationType}} visualization." -msgstr "" +msgstr "Há um problema com esta visualização {{visualizationType}}." msgid "There was a problem getting the data from the server." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um problema ao obter os dados do servidor." msgid "Assigned Categories can only be used with data elements" -msgstr "" +msgstr "Categorias atribuídas podem ser usadas apenas com elementos de dados" msgid "" "Fix this problem by selecting data elements or removing Assigned Categories." msgstr "" +"Corrija esse problema selecionando elementos de dados ou removendo " +"categorias atribuídas." msgid "Assigned Categories cannot be used as Filter" -msgstr "" +msgstr "Categorias atribuídas não podem ser usadas como filtro" msgid "Fix this problem by moving or removing Assigned Categories." -msgstr "" +msgstr "Corrija esse problema movendo ou removendo categorias atribuídas." msgid "Something went wrong" msgstr "Ocorreu algo de errado" @@ -767,34 +785,34 @@ msgid "Display" msgstr "Exibir" msgid "Lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas " msgid "Vertical (y) axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo vertical (y)" msgid "Horizontal (x) axis" -msgstr "" +msgstr "Eixo Horizontal (x) " msgid "Chart style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de graficos" msgid "Titles" -msgstr "" +msgstr "Titulos" msgid "Display totals" -msgstr "" +msgstr "Totais de exibição" msgid "Display empty data" -msgstr "" +msgstr "Exibir dados vazios" msgid "Labels" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" msgid "Limit values" -msgstr "" +msgstr "Valores limite" msgid "Limit number of values" -msgstr "" +msgstr "Número limite de valores" msgid "Limit minimum/maximum values" msgstr ""