« Bonheur ! Il y eut un [prince duj Br̥ṣuvaṅsa, savoir, S. M. Śrī Jaya Siṅhavarmmadeva Śrī Harijâtti Vīrasiṅha Campapūra, qui régna douze ans complets. [Alors] son âme partit pour le séjour de Śiva, dans la terre de Yāṅ S. M. Śrī Vr̥ṣu Viṣṇujātti Vīra Bhadravarmmadeva, son fils, régna. Comme ses père, mère et cousins s'étaient établis dans cette contrée qu'ils avaient reçue en concession à l'état inculte, il prit les champs que son royal père avait fait défricher à Luvūk (?), [consistant en] 500 vijaiḥ de bois avec le tandoṅ (?) public ; un śvān d'argent, d'un vauḥ 15 thil ; une aiguière d'argent, de 5 thil ; un flacon d'argent d'un thil ; une boîte d'argent d'un thil ; un éléphant, deux esclaves : tout cela [comme] offrande pour être distribuée śaśāṇṇa (?) de cette terre. En śaka 1323.
diff --git a/xml/DHARMA_INSCIC00237.xml b/xml/DHARMA_INSCIC00237.xml
index c003bd2..fef1af0 100644
--- a/xml/DHARMA_INSCIC00237.xml
+++ b/xml/DHARMA_INSCIC00237.xml
@@ -126,7 +126,7 @@ et al. 2012, p. 258, n. 125, concernant une autre occurrence possible de ce verb
Hail! There was a supreme sovereign of kings, son of His Majesty yāṅ poṅ ku Jayasiṅhavarman of the line of Vr̥ṣu, my lord pu-pov ku of the city of royal residence rājagrāma Ṅauk Glauṅ Vijaya. When this one dunan took the kingship, the Viets yvan and the Khmers kvīra attacked openly tupak, wishing khin to make war.
And in the year thirty-two, he received consecration, taking the name of Indravarman,The same event is mentioned in [C. 56](DHARMA_INSCIC00056.xml). awarded various estates bhaṇḍāra, by his grace kanāya had a prince crowned pa-tryak,This translation is probably to be revised. My interpretation of patryak as had crowned
was only based on the unproven supposition that the base tryak in Old Cham can be connected with the entries tvak/trvak « coiffer, poser sur, mettre comme coiffure, endosser » in 199 and 203. Under kanāy (p. 56), the dictionary quotes a phrase kanāy malyaṅ patau « roi clément en magnifique (expression usitée en parlant du roi) ». This is very reminiscent of the phrase patryak· lyam̃ kanāya that we have here. founded the temple called Samr̥ddhipurī.Samr̥ddhipurī is probably the name of a temple, for in inscription [C. 42](DHARMA_INSCIC00042.xml), l. 10, is is the name of a rumaḥ. See 231.
-
In the year of the Tiger vyāghra-nakṣatra,See 319 on the use of the cycle of twelve animals in Modern Cham,323-324 on the use of the term nakṣatra in the sense of year
in this context. On this last point, see also 3127 and . he founded temples maṇḍīra and built houses of letters
+In the year of the Tiger vyāghra-nakṣatra,See 319 on the use of the cycle of twelve animals in Modern Cham, 323-324 on the use of the term nakṣatra in the sense of year
in this context. On this last point, see also 3127 and . he founded temples maṇḍīra and built houses of letters
Houses of letters
is a translation for the words sām̃ surak that reappear below in B3. The implication of this expression is uncertain. Perhaps sām̃ simply means dwelling, container instead of house, while surak surely means letter, so sām̃ surak may refer to the inscription itself. If so, sām̃ surak śilālikhitta in B3 could be translated as the inscription engraved in stone (since śilālikhitta literally means engraved in stone
). on various roads adhvā, laid dams across the Hayāv river, founded the capital.
It happened that he met madā ka tmuv the Montagnards kirendraThe meaning of the phrase madā ka tmuv kirendra (and of madā ka tmuv dhavala in B1–2) is very uncertain, the meaning of each word being debatable. On tmuv, in particular, a useful discussion can be found in 6402, although the author does not take into account the obvious etymological connection with tǝmu to meet
in Malay. See also mahnā kirendra in [C. 56](DHARMA_INSCIC00056.xml), C8–9.