diff --git a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo index 2c90dd0c8..8c910cc6f 100644 Binary files a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo and b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.mo differ diff --git a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 6b6e9e31d..78fb55225 100644 --- a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -20,38 +20,38 @@ msgstr "" #: OWS/utils/data.py:125 msgid "The GetFeatureResponse response is malformed: {}" -msgstr "" +msgstr "La réponse de GetFeatureResponse est mal formée: {}" #: bforest/forms/admin.py:61 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_add.html:9 msgid "Upload CSV data file" -msgstr "" +msgstr "Téléverser un fichier de données CSV" #: bforest/forms/admin.py:97 msgid "This file must have a '.csv' extension!" -msgstr "" +msgstr "Ce fichier doit avoir une extension en '.csv'" #: bforest/forms/admin.py:109 msgid "Input data has not HEADERS column." -msgstr "" +msgstr "Les données en entrées n'ont pas de colonne HEADERS." #: bforest/forms/admin.py:121 msgid "The follows fields are required: {\", \".join(field_intersect)}" -msgstr "" +msgstr "Les champs suivants sont requis: {\", \".join(field_intersect)}" #: bforest/forms/admin.py:161 msgid "Sorry but only one user's data for CSV file: {\", \".join(users)}" -msgstr "" +msgstr "Désolé le fichier CSV ne contient que les données pour un utilisateur: {\", \".join(users)}" #: bforest/forms/admin.py:165 #, python-brace-format msgid "Sorry but user's data {users[0]} is not present into DB." -msgstr "" +msgstr "Désolé mais les données de l'utilisateur {users[0]} ne sont pas présentes en base." #: bforest/forms/admin.py:168 #, python-brace-format msgid "Sorry but user's data {users[0]} is not your current username." -msgstr "" +msgstr "Désolé mais la donnée de l'utilisateur {users[0]} ne correspond pas à votre nom d'utilisateur actuel." #: bforest/forms/admin.py:250 #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:17 @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:19 #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:27 msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projet" #: bforest/models/admin.py:31 msgid "CSV file type" -msgstr "" +msgstr "Type de fichier CSV" #: bforest/models/admin.py:33 msgid "ADS DETECTED" @@ -75,11 +75,11 @@ msgstr "" #: bforest/models/admin.py:34 msgid "TREES" -msgstr "" +msgstr "ARBRES" #: bforest/models/admin.py:37 msgid "CSV file to upload" -msgstr "" +msgstr "FIchier CSV à téléverser" #: bforest/models/admin.py:38 #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:25 @@ -87,52 +87,52 @@ msgstr "" #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:35 #: eleprofile/templates/eleprofile/projects_list.html:27 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Note" #: bforest/models/admin.py:43 msgid "CSV rows" -msgstr "" +msgstr "Lignes CSV" #: bforest/models/admin.py:44 msgid "DB rows imported" -msgstr "" +msgstr "Lignes BDD importées" #: bforest/models/admin.py:45 msgid "Import ID" -msgstr "" +msgstr "ID import" #: bforest/templates/bforest/admin/__raster_recalculation_analysis.html:6 #: bforest/templates/bforest/admin/raster_storic_analysis.html:6 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:31 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Date" #: bforest/templates/bforest/admin/__raster_recalculation_analysis.html:7 #: bforest/templates/bforest/admin/raster_storic_analysis.html:7 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Résultat" #: bforest/templates/bforest/admin/__raster_recalculation_analysis.html:8 #: bforest/templates/bforest/admin/raster_storic_analysis.html:8 msgid "Result Log" -msgstr "" +msgstr "Log du résultat" #: bforest/templates/bforest/admin/__raster_recalculation_analysis.html:21 #: bforest/templates/bforest/admin/raster_storic_analysis.html:27 msgid "No storic analyzes." -msgstr "" +msgstr "Aucune analyse des storic." #: bforest/templates/bforest/admin/project_form.html:11 #: bforest/templates/bforest/admin/project_form.html:14 msgid "BForest Project" -msgstr "" +msgstr "Projet BForest" #: bforest/templates/bforest/admin/project_form.html:14 #: eleprofile/templates/eleprofile/dtm_form.html:14 #: eleprofile/templates/eleprofile/project_form.html:14 #: portal/templates/portal/picture_form.html:14 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nouveau" #: bforest/templates/bforest/admin/project_form.html:27 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_add.html:19 @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_form.html:25 #: portal/templates/portal/picture_form.html:27 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerte" #: bforest/templates/bforest/admin/project_form.html:28 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_add.html:20 @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_form.html:26 #: portal/templates/portal/picture_form.html:28 msgid "Some errors on form. Check it and send again." -msgstr "" +msgstr "Le formulaire contient des erreurs. Veuillez vérifier et réessayer." #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:8 msgid "BForest Projects" -msgstr "" +msgstr "Projets BForest" #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:23 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:25 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" #: eleprofile/templates/eleprofile/projects_list.html:25 #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:26 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Actions" #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:32 #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:43 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:36 #: portal/templates/portal/picture_list.html:50 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifier" #: bforest/templates/bforest/admin/project_list.html:35 #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:38 @@ -179,128 +179,128 @@ msgstr "" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:39 #: portal/templates/portal/picture_list.html:53 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Supprimer" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:38 msgid "BForest Raster Analyzes" -msgstr "" +msgstr "Analyses Raster BForest" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:48 msgid "RUN ZONAL ANALISYS" -msgstr "" +msgstr "Exécuter une analyse de zone" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:50 msgid "Click to run Zonal Statistics Analysis" -msgstr "" +msgstr "Cliquer pour exécuter une analyse statistique de zone" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:51 #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:69 msgid "Last 5 analysys done" -msgstr "" +msgstr "5 dernières analyses faites" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:66 msgid "RUN RECALCULATION ANALISYS" -msgstr "" +msgstr "Exécuter une analyse de recalcul" #: bforest/templates/bforest/admin/raster_analysis.html:68 msgid "Click to recalculate rasters" -msgstr "" +msgstr "Cliquer pour recalculer les rasters" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_info.html:5 msgid "General aspects" -msgstr "" +msgstr "Informations générales" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_info.html:6 msgid "File extention support: .csv" -msgstr "" +msgstr "Extension de fichier supportée: .csv" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_info.html:10 msgid "Important" -msgstr "" +msgstr "Important" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_info.html:10 msgid "CSV file must have \"comma (,)\" as field separator" -msgstr "" +msgstr "Le fichier CSV doit avoir \"virgule (,)\" comme séparateur de fichier" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_info.html:11 msgid "The order and position of columns is not mandatory" -msgstr "" +msgstr "L'ordre et la position des colonnes n'est pas imposée" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:10 msgid "Uploaded CSV data files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de données CSV téléversés" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:19 msgid "CSV file" -msgstr "" +msgstr "Fichier CSV" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:26 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:27 msgid "CSV File" -msgstr "" +msgstr "Fichier CSV" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:29 msgid "CSV records" -msgstr "" +msgstr "Enregistrements CSV" #: bforest/templates/bforest/admin/uploadscsv_list.html:30 msgid "DB records imported" -msgstr "" +msgstr "Enregistrements BDD importés" #: bforest/templates/bforest/include/admin/form_buttons.html:6 msgid "Upload and load into DB" -msgstr "" +msgstr "Téléverser et charger en BDD" #: bforest/templates/bforest/include/admin/form_buttons.html:10 msgid "Redo/Back" -msgstr "" +msgstr "Refaire/Revenir" #: bforest/templates/bforest/include/admin/form_buttons.html:12 msgid "Data structure for uploading" -msgstr "" +msgstr "Structure de la donnée pour les téléversements" #: bforest/templates/bforest/widgets/dashboard.html:17 msgid "BForest CSV management module" -msgstr "" +msgstr "Module gestion CSV BForest" #: bforest/templates/bforest/widgets/dashboard.html:26 msgid "Import CSV" -msgstr "" +msgstr "Import CSV" #: bforest/templates/bforest/widgets/dashboard.html:34 msgid "CSV imported" -msgstr "" +msgstr "CSV importé" #: br_service/apps.py:21 msgid "BR service" -msgstr "" +msgstr "Service BR" #: eleprofile/forms.py:92 msgid "DTM Layer and pth layers" -msgstr "" +msgstr "Couche DTM et couches path" #: eleprofile/models.py:33 msgid "Select DTM project layer to use for sampling" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner une couche du projet DTM à utiliser pour l'échantillonnage" #: eleprofile/models.py:34 msgid "Sampling DTM step" -msgstr "" +msgstr "Pas d'échantillonnage du DTM" #: eleprofile/models.py:35 msgid "Sampling step in map units, default 10" -msgstr "" +msgstr "Pas d'échantillonnage en unité de carte, défaut 10" #: eleprofile/models.py:36 msgid "Select one or more path layers" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner une ou plusieurs couches path" #: eleprofile/models.py:44 msgid "Layer must be a 'raster' or 'gdal' type" -msgstr "" +msgstr "La couche doit être de type 'raster' ou 'gdal'" #: eleprofile/models.py:51 #, python-brace-format @@ -308,6 +308,7 @@ msgid "" "Layer {layer.name} must be one of 'postgres', 'spatialite', 'ogr' or 'mssql' " "type" msgstr "" +"La couche {layer.name} doit être d'un type parmi 'postgres', 'spatialite', 'ogr' ou 'mssql'" #: eleprofile/models.py:57 #, python-brace-format @@ -315,364 +316,371 @@ msgid "" "Layer {layer.name} must be one geometry type of 'LineString' or " "'MultiLineString" msgstr "" +"La couche {layer.name} doit avoir une géomtrie de type 'LineString' ou " +"'MultiLineString'" #: eleprofile/templates/eleprofile/dtm_form.html:11 #: eleprofile/templates/eleprofile/dtm_form.html:14 msgid "DTM Layer and Path layers" -msgstr "" +msgstr "Couche DTM et couches Path" #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:11 msgid "DTM layer and path layers of project " -msgstr "" +msgstr "Couche DTM et couches Path du projet " #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:23 #: eleprofile/templates/eleprofile/projects_list.html:40 msgid "DTM layer and Path layers" -msgstr "" +msgstr "Couche DTM et couches Path" #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:33 msgid "DTM layer" -msgstr "" +msgstr "Couche DTM" #: eleprofile/templates/eleprofile/dtms_list.html:34 msgid "Path layers" -msgstr "" +msgstr "Couches Path" #: eleprofile/templates/eleprofile/project_form.html:11 msgid "Elevation Profile Project" -msgstr "" +msgstr "Projet de profil d'élévation" #: eleprofile/templates/eleprofile/projects_list.html:8 msgid "Elevation Profile Projects" -msgstr "" +msgstr "Projets de profile d'élévation" #: iam_bari/templates/_login.html:30 msgid "Sign Out" -msgstr "" +msgstr "Se déconnecter" #: iam_bari/templates/_login.html:35 templates/login.html:41 msgid "Sign In" -msgstr "" +msgstr "Se connecter" #: openrouteservice/api/views.py:138 msgid "Input layer is not a point or multipoint layer." -msgstr "" +msgstr "La couche en entrée n'est pas une couche de point ou de multipoint." #: openrouteservice/api/views.py:156 msgid "Missing \"qgis_layer_id\", \"new_layer_name\" or \"connection_id\"." -msgstr "" +msgstr "\"qgis_layer_id\", \"new_layer_name\" or \"connection_id\" manquant." #: openrouteservice/api/views.py:171 openrouteservice/api/views.py:176 msgid "" "Wrong color parameter, color must be a list of three integers (red, green, " "blue)." msgstr "" +"Mauvais paramètre couleur, la couleur doit être une liste de trois entiers (rouge, vert, " +"bleu)." #: openrouteservice/api/views.py:182 msgid "" "Missing tranparency parameter, because color was specified transparency is " "required." msgstr "" +"Paramètre de transparence manquant, obligatoire en cas de définition d'une couleur." #: openrouteservice/api/views.py:190 msgid "Wrong tranparency parameter, transparency must be between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Mauvais paramètre de transparence, la valeur doit être entre 0 et 1." #: openrouteservice/api/views.py:196 msgid "Missing stroke_width from style definition." -msgstr "" +msgstr "Le paramètre 'stroke_width' est manquant dans la définition du style." #: openrouteservice/api/views.py:212 msgid "Layer is not compatible with ORS data." -msgstr "" +msgstr "La couche n'est pas compatible avec les données ORS." #: openrouteservice/api/views.py:225 msgid "Wrong connection_id." -msgstr "" +msgstr "Mauvaise valeur pour 'connection_id'" #: openrouteservice/api/views.py:229 msgid "Either qgis_layer_id or connection_id + layer_name must have a value." -msgstr "" +msgstr "Soit qgis_layer_id soit connection_id ET layer_name doivent avoir une valeur." #: openrouteservice/api/views.py:236 #, python-format msgid "Profile not found, available profiles: %s" -msgstr "" +msgstr "Profil non trouvé, les profils disponibles sont: %s" #: openrouteservice/api/views.py:246 msgid "Missing \"locations\" array." -msgstr "" +msgstr "Tableau \"locations\" absent" #: openrouteservice/api/views.py:250 #, python-format msgid "Max allowed locations: %s" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum autorisé de lieux: %s" #: openrouteservice/api/views.py:254 msgid "Malformed locations array." -msgstr "" +msgstr "Tableau de lieux mal formé" #: openrouteservice/api/views.py:259 msgid "Missing \"range\" array." -msgstr "" +msgstr "Tableau \"range\" absent" #: openrouteservice/api/views.py:263 #, python-format msgid "Max allowed ranges: %s" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum autorisé d'intervalles: %s" #: openrouteservice/api/views.py:267 msgid "Malformed range array." -msgstr "" +msgstr "Tableau d'intervalles mal formé" #: openrouteservice/api/views.py:394 msgid "Task not found!" -msgstr "" +msgstr "Tâche non trouvée!" #: openrouteservice/models.py:38 msgid "Isochrones" -msgstr "" +msgstr "Isochrones" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_form.html:13 msgid "Openrouteservice Project" -msgstr "" +msgstr "Projet Openrouteservice" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:8 msgid "Openrouteservice Projects" -msgstr "" +msgstr "Projets Openrouteservice" #: openrouteservice/templates/openrouteservice/openrouteserviceproject_list.html:28 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Services" #: openrouteservice/utils.py:494 msgid "Cannot create temporary layer for isochrone result." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer une couche temporaire pour le résultat d'isochrone." #: openrouteservice/utils.py:512 msgid "" "Cannot save isochrone result to destination layer: layer already exists (use " "\"qgis_layer_id\" instead)!" msgstr "" +"Impossible de sauvegarder le résultat de l'isochrone dans la couche de destination: la couche existe déjà (utiliser " +"plutôt \"qgis_layer_id\")!" #: openrouteservice/utils.py:525 msgid "Cannot save isochrone result to destination layer: " -msgstr "" +msgstr "Impossible de sauvegarder le résultat d'isochrone dans la couche de destination: " #: openrouteservice/utils.py:553 msgid "Wrong connection id." -msgstr "" +msgstr "Mauvais id de connexion" #: openrouteservice/utils.py:585 msgid "Error creating destination layer connection." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la création de la connexion à la couche cible." #: openrouteservice/utils.py:592 msgid "Error creating destination layer: " -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la création de la couche cible: " #: openrouteservice/utils.py:606 msgid "Error creating destination layer: layer is not valid!" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la création de la couche cible: la couche n'est pas valide!" #: openrouteservice/utils.py:619 msgid "Error saving the destination layer: could not write project!" -msgstr "" +msgstr "Erreur à la sauvegarde de la couche cible: impossible d'écrire le projet!" #: openrouteservice/utils.py:643 msgid "Error adding destination Layer to the project: layer already exists." -msgstr "" +msgstr "Erreur à l'ajout de la couche cible au projet: la couche existe déjà." #: openrouteservice/utils.py:653 #, python-format msgid "Error opening destination layer %s: layer not found in QGIS project!" -msgstr "" +msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche cible %s: la couche est absente du projet QGIS!" #: openrouteservice/utils.py:670 msgid "Error transforming geometry from 4326 to destination layer CRS." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de la transformation de la géométrie du CRS 4326 vers le CRS de la couche cible." #: openrouteservice/utils.py:674 msgid "No compatible features returned from isochrone." -msgstr "" +msgstr "Aucune entité compatible obtenue de l'isochrone." #: openrouteservice/utils.py:677 msgid "Destination layer is not editable." -msgstr "" +msgstr "La couche cible n'est pas modifiable." #: openrouteservice/utils.py:681 msgid "Error adding features to the destination layer." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'ajout d'entités à la couche cible." #: openrouteservice/utils.py:685 msgid "Error committing features to the destination layer." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'écriture des entités dans la couche cible." #: openrouteservice/utils.py:793 #, python-format msgid "Error generating isochrone: %s." -msgstr "" +msgstr "Error lors de la génération d'isochrone: %s." #: openrouteservice/utils.py:822 msgid "Unknown error adding results to the destination layer." -msgstr "" +msgstr "Erreur inconnue lors de l'ajout des résultats à la couche cible." #: portal/forms.py:45 msgid "Picture data" -msgstr "" +msgstr "Image" #: portal/forms.py:67 msgid "Author and style data" -msgstr "" +msgstr "Auteur et Style" #: portal/models.py:20 portal/templates/portal/picture_form.html:11 #: portal/templates/portal/picture_form.html:14 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Image" #: portal/models.py:21 msgid "Main color" -msgstr "" +msgstr "Couleur principale" #: portal/models.py:22 msgid "Main title color" -msgstr "" +msgstr "Couleur du titre principal" #: portal/models.py:23 msgid "Subtitle color" -msgstr "" +msgstr "Couleur du sous-titre" #: portal/models.py:24 portal/templates/portal/picture_list.html:41 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Auteur" #: portal/models.py:25 msgid "Author URL" -msgstr "" +msgstr "URL auteur" #: portal/templates/portal/picture_list.html:10 msgid "Portal pictures" -msgstr "" +msgstr "Images du portail" #: portal/templates/portal/picture_list.html:21 msgid "Add, update or delete portal picture" -msgstr "" +msgstr "Ajouter, modifier ou effacer une image du portail" #: portal/templates/portal/picture_list.html:31 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Images" #: portal/templates/portal/picture_list.html:40 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: portal/templates/portal/picture_list.html:42 msgid "Author url" -msgstr "" +msgstr "URL auteur" #: templates/403.html:7 msgid "error page" -msgstr "" +msgstr "Page d'erreur" #: templates/403.html:15 msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "Accès refusé" #: templates/403.html:17 msgid "You don't have grant to access this section" -msgstr "" +msgstr "Vous n'avez pas le droit d'accéder à cette section" #: templates/404.html:11 msgid "Oops! Page not found." -msgstr "" +msgstr "Oups! Page non trouvée." #: templates/404.html:13 msgid "We could not find the page you were looking for." -msgstr "" +msgstr "Nous ne pouvons pas trouver la page que vous recherchez." #: templates/base.html:193 templates/index.html:6 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Tableau de bord" #: templates/base.html:232 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: templates/include/navbar_right_menu.html:10 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Rechercher" #: templates/include/navbar_right_menu.html:24 msgid "Frontend" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: templates/include/navbar_right_menu.html:45 msgid "Registered on" -msgstr "" +msgstr "Enregistré le" #: templates/include/navbar_right_menu.html:46 msgid "Last login" -msgstr "" +msgstr "Dernière connexion" #: templates/include/navbar_right_menu.html:53 msgid "Profile" -msgstr "" +msgstr "Profil" #: templates/include/navbar_right_menu.html:56 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Déconnexion" #: templates/include/sidebar_right.html:9 msgid "Configurations" -msgstr "" +msgstr "Configurations" #: templates/include/sidebar_right.html:15 msgid "Edit general data" -msgstr "" +msgstr "Modifier les données générales" #: templates/include/sidebar_right.html:16 msgid "Frontend data and other" -msgstr "" +msgstr "Données IHM et autres" #: templates/include/sidebar_right.html:25 msgid "Django administration" -msgstr "" +msgstr "Administration Django" #: templates/include/sidebar_right.html:26 msgid "Go to staff administration section" -msgstr "" +msgstr "Aller à la section d'administration du personnel" #: templates/index.html:7 msgid "Current situation" -msgstr "" +msgstr "Situation actuelle" #: templates/index.html:19 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Groupes" #: templates/index.html:26 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Montrer" #: templates/index.html:32 msgid "Module widgets" -msgstr "" +msgstr "Widgets du module" #: templates/login.html:21 msgid "Sign in to start your session" -msgstr "" +msgstr "Connectez-vous pour démarrer votre session" #: templates/login.html:25 templates/registration/password_reset_form.html:24 msgid "LOGIN ERROR" -msgstr "" +msgstr "Erreur de connexion" #: templates/login.html:26 msgid "Username and/or password uncorrect" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur et/ou mot de passe incorrect" #: templates/login.html:47 templates/registration/password_reset_form.html:31 msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe oublié ?" #: templates/login.html:53 #: templates/registration/password_reset_complete.html:26 @@ -680,19 +688,19 @@ msgstr "" #: templates/registration/password_reset_done.html:26 #: templates/registration/password_reset_form.html:45 msgid " Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: templates/registration/password_reset_complete.html:22 msgid "Password reset complete" -msgstr "" +msgstr "Réinitialisation du mot de passe terminée" #: templates/registration/password_reset_complete.html:23 msgid "Your new password has been set. You can log in now on the" -msgstr "" +msgstr "Votre nouveau mot de passe a été défini. Vous pouvez maintenant vous connecter sur" #: templates/registration/password_reset_complete.html:23 msgid "log in page" -msgstr "" +msgstr "la page de connexion" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Enter new password" @@ -700,58 +708,64 @@ msgstr "" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:29 msgid "New password" -msgstr "" +msgstr "Nouveau mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "Repeat password" -msgstr "" +msgstr "Répéter le mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:39 msgid "Change my password" -msgstr "" +msgstr "Modifier mon mot de passe" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:44 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it " "has already been used. Please request a new password reset." msgstr "" +"Le lien de réinitialisation du mot de passe est invalide, car il a été possiblement " +"déjà utilisé. Merci de refaire une demande." #: templates/registration/password_reset_done.html:22 msgid "Check your inbox." -msgstr "" +msgstr "Vérifiez votre boite de réception." #: templates/registration/password_reset_done.html:23 msgid "" "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive " "the email shortly!" msgstr "" +"Nous vous avons envoyé un mail avec les instructions pour définir votre mot de passe. Vous devriez " +"recevoir le mail rapidement!" #: templates/registration/password_reset_form.html:25 msgid "Email no present into database" -msgstr "" +msgstr "Adresse mail non présente en base de données" #: templates/registration/password_reset_form.html:32 msgid "" "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a " "new one." msgstr "" +"Saisissez votre adresse mail ci-dessous, et nous vous enverrons les instructions pour en " +"définir un nouveau." #: templates/registration/password_reset_form.html:40 msgid "Send me instruction" -msgstr "" +msgstr "Envoyez moi les instructions" #: templates/search.html:6 msgid "Search results for" -msgstr "" +msgstr "Résultats de recherche pour" #: templates/search.html:14 msgid "Not results found!" -msgstr "" +msgstr "Aucun résultat trouvé!" #: templates/search.html:16 msgid "Found " -msgstr "" +msgstr "Trouvé " #: templates/search.html:16 msgid " results." -msgstr "" +msgstr " résultats." diff --git a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo index 2c90dd0c8..f8b6110c0 100644 Binary files a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo and b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.mo differ diff --git a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po index 1ea17b688..cb620b863 100644 --- a/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/g3w-admin/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" #: br_service/static/br_service/js/widget.js:74 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Ajouter" #: br_service/static/br_service/js/widget.js:115 msgid "BR Service field settings" -msgstr "" +msgstr "Paramétrages du champ BR Service" #: br_service/static/br_service/js/widget.js:127 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Champ" #: br_service/static/br_service/js/widget.js:132 msgid "Service endpoint" -msgstr "" +msgstr "Endpoint du service" #: br_service/static/br_service/js/widget.js:139 msgid "Fields value to send" -msgstr "" +msgstr "Valeurs des champs envoyés" #: openrouteservice/static/openrouteservice/js/plugin.js:3 msgid "&"