From 3341cccbe2c82287177cd02425f79665ea131168 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexey Gladkov Date: Mon, 12 Jun 2023 13:46:27 +0200 Subject: [PATCH] po: Update translations (from translationproject.org) Signed-off-by: Alexey Gladkov --- po/cs.po | 155 +++++++++++--------------------- po/de.po | 184 +++++++++++++------------------------ po/el.po | 212 ++++++++++++++++--------------------------- po/es.po | 270 ++++++++++++++++++------------------------------------- po/pl.po | 137 ++++++++++------------------ po/ro.po | 216 +++++++++++++++----------------------------- po/ru.po | 221 +++++++++++++++------------------------------ po/sr.po | 235 ++++++++++++++++++------------------------------ po/sv.po | 164 ++++++++++++--------------------- po/uk.po | 158 +++++++++++--------------------- 10 files changed, 659 insertions(+), 1293 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 8135f4e9..c7d99be3 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Czech translation of kbd. # This file is distributed under the same license as the kbd package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2007, 2008. -# Petr Pisar , 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022. +# Petr Pisar , 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023. # # keymap → mapa kláves # key binding → mapování kláves # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 20:10+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 22:01+02:00\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "VT 1 je konzola a nemůže být dealokován" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "nelze dealokovat konzolu %d: IOCTL VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -179,8 +179,7 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "zobrazí pouze kombinace kompozičních kláves." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "interpretuje kódy akce znaků jako z určené znakové sady." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 @@ -339,12 +338,8 @@ msgstr "přepne režim, i když to učiní klávesnici nepoužitelnou." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Změna na požadovaný režim může učinit vaši klávesnici nepoužitelnou. Prosím, " -"změnu vynuťte přepínačem -f.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Změna na požadovaný režim může učinit vaši klávesnici nepoužitelnou. Prosím, změnu vynuťte přepínačem -f.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -378,20 +373,15 @@ msgstr "Nelze otevřít /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Program nastaví rychlost opakování a zpoždění klávesnice v uživatelském " -"režimu.\n" +msgstr "Program nastaví rychlost opakování a zpoždění klávesnice v uživatelském režimu.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "nastaví rychlost opakování ve znacích za sekundu." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"nastaví dobu, po kterou klávesa musí zůstat stisknuta, než se začne opakovat." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "nastaví dobu, po kterou klávesa musí zůstat stisknuta, než se začne opakovat." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -418,9 +408,9 @@ msgstr "vložení jsou zanořena příliš hluboko" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" @@ -648,8 +638,7 @@ msgstr "příliš mnoho definic skladby" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"nelze zavést definice skladby, protože některé z nich jsou příliš rozsáhlé" +msgstr "nelze zavést definice skladby, protože některé z nich jsou příliš rozsáhlé" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -799,12 +788,8 @@ msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x" -"%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Rozsah Unicode U+%x-U+%x není stejné délky jako rozsah pozic písma 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -967,19 +952,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Nemohu zapsat soubor písma" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Špatná výška znaku %d" +msgstr "Špatná výška znaku %d (hranice je 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Špatná šířka znaku %d" +msgstr "Špatná šířka znaku %d (hranice je 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Písmo %d×%d nelze zdvojnásobit (omezení na 16×16)" +msgstr "Písmo %d×%d nelze zdvojnásobit (hranice je 32×64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1180,10 +1165,8 @@ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] -- PŘÍKAZ\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Tento nástroj pomůže spustit program na novém virtuálním terminálu (VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Tento nástroj pomůže spustit program na novém virtuálním terminálu (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1229,8 +1212,7 @@ msgstr "Nebylo možné nalézt volný VT" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Nelze zkontrolovat, jestli VT %d je volný. Použijte „%s -f“ k vynucení." +msgstr "Nelze zkontrolovat, jestli VT %d je volný. Použijte „%s -f“ k vynucení." #: src/openvt.c:367 #, c-format @@ -1331,23 +1313,19 @@ msgstr "resizecons: příkaz `%s' selhal\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: nezapomeňte změnit TERM (možná na con%dx%d nebo linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "volání je: resizecons SLOUPCŮxŘÁDKŮ nebo: resizecons SLOUPCŮ ŘÁDKŮ\n" -"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, " -"44, 50, 60\n" +"nebo: resizecons -lines ŘÁDKŮ, ke ŘÁDKŮ je jedno z 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1381,8 +1359,7 @@ msgstr "Chyba při zápisu sejmuté obrazovky" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1411,8 +1388,7 @@ msgstr "" " [-u MAPA_UNICODE]\n" " PŘEPÍNAČE_ZÁPISU (mají vliv před načtením souboru):\n" " -o Zapíše aktuální písmo do \n" -" -O Zapíše aktuální písmo a mapu Unicode do " -"\n" +" -O Zapíše aktuální písmo a mapu Unicode do \n" " -om Zapíše aktuální mapu konzoly do \n" " -ou Zapíše aktuální mapu unicode do \n" "Není-li zadáno NOVÉ_PÍSMO ani přepínač -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1421,8 +1397,7 @@ msgstr "" " setfont - Zavede písmo „default8x[.gz]“\n" "Přepínač - vybírá písmo z codepage, která obsahuje tři písma:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Zavede písmo 8× z codepage.cp\n" -"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná " -"mapování\n" +"Explicitně (pomocí -m nebo -u) nebo implicitně (v souboru písma) daná mapování\n" "budou načtena a v případě map konzoly aktivována.\n" " -h (bez mezery) Vnutí výšku písma.\n" " -d Zdvojnásobí velikost písma vodorovně i svisle.\n" @@ -1519,11 +1494,8 @@ msgid "off" msgstr "vypnut " #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Chyba při čtení aktuálního nastavení LED. Možná stdin není VT?: IOCTL " -"KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení LED. Možná stdin není VT?: IOCTL KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1677,8 +1649,7 @@ msgstr "" "Platný SOUBOR vytvoříte takto:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > SOUBOR\n" "\n" -"Šestnáctkový formát SOUBORU by měl být přesně 16 řádků šestnáctkových " -"trojic\n" +"Šestnáctkový formát SOUBORU by měl být přesně 16 řádků šestnáctkových trojic\n" "pro ČERVENOU, ZELENOU a MODROU s předřazeným znakem křížku (#).\n" "Například:\n" " #000000\n" @@ -1717,9 +1688,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Chyba: %s: Neplatná hodnota na řádku %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Chyba: %s: Řádek %u neočekávaně skončil." +msgstr "Chyba: %s: Soubor neočekávaně skončil." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1815,9 +1786,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku " -"klávesy)...\n" +msgstr "stiskněte libovolnou klávesu (program skončí 10 s po posledním stisku klávesy)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1879,8 +1848,7 @@ msgstr "" " Kde [přepínače] jsou kterýkoliv z:\n" "-c nebo --current: zamkne pouze tuto virtuální konzolu, dovolí uživateli\n" " přepnout na jiné virtuální konzoly.\n" -"-a nebo --all: zamkne všechny virtuální konzoly, zabrání ostatním " -"uživatelům\n" +"-a nebo --all: zamkne všechny virtuální konzoly, zabrání ostatním uživatelům\n" " přepínat mezi virtuálními konzolemi.\n" "-v nebo --version: vypíše číslo verze vlocku a skončí.\n" "-h nebo --help: vypíše tuto nápovědu a skončí.\n" @@ -1903,8 +1871,7 @@ msgstr "Tento TTY (%s) není virtuální konzola.\n" msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +#~ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" #~ msgstr "GIO_FONTX: počet znaků v písmu nemůže být větší než %d" #~ msgid "getfont called with count<256" @@ -1932,8 +1899,7 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" -#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" @@ -2006,8 +1972,7 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ msgstr "použití: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C zařízení]\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rychlost] [-d zpoždění]\n" +#~ msgstr "Použití: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rychlost] [-d zpoždění]\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n" @@ -2083,10 +2048,8 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Špatný řádek vstupu: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Špatný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x%x\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: Špatný rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Varování: řádek příliš dlouhý\n" @@ -2123,8 +2086,7 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ msgstr "" #~ "Použít: %s [PŘEPÍNAČE] -- příkaz\n" #~ "\n" -#~ "Tento nástroj vám pomůže spustit program na novém virtuálním terminálu " -#~ "(VT).\n" +#~ "Tento nástroj vám pomůže spustit program na novém virtuálním terminálu (VT).\n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" #~ " -c, --console=ČÍSLO použije zadané číslo VT;\n" @@ -2151,11 +2113,8 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: Špatný konec rozsahu (0x%lx)\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: Měl by existovat rozsah Unicode odpovídající rozsahu pozic písma\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "nemohu načíst %s a nemohu ioctl dump\n" @@ -2169,12 +2128,8 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "očekáván sudý počet argumentů" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaků. Možná nejste na konzole?: " -#~ "IOCTL KDGKBLED" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení příznaků. Možná nejste na konzole?: IOCTL KDGKBLED" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" #~ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení led z /dev/kbd: IOCTL KIOCSLED" @@ -2197,11 +2152,8 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ "pro změnu nastavení na jiném vt.\n" #~ "Nastavení před a po změně je vypsáno.\n" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba při čtení aktuálního nastavení. Možná stdin není VT?: IOCTL " -#~ "KDGKBMETA" +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Chyba při čtení aktuálního nastavení. Možná stdin není VT?: IOCTL KDGKBMETA" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "použití: %s\n" @@ -2224,8 +2176,7 @@ msgstr "Nelze uzamknout celý displej konzole.\n" #~ "\n" #~ "Platné přepínače jsou:\n" #~ " -V --version Zobrazí číslo verze a skončí.\n" -#~ " -C TTY Zařízení, ze kterého načte písmo. Výchozí je aktuální " -#~ "TTY.\n" +#~ " -C TTY Zařízení, ze kterého načte písmo. Výchozí je aktuální TTY.\n" #~ " -v Bude podrobnější.\n" #~ " -i Nevypíše tabulku písma, jen zobrazí ŘÁDKŮxSLOUPCŮxPOČET\n" #~ " a skončí.\n" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fe220bb6..a6d4fee0 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,13 +12,13 @@ # - “File descriptor” wird zu „Dateideskriptor“. # Nils Naumann , 2002, 2004. # Michael Schutte , 2008, 2009, 2011. -# Mario Blättermann , 2014-2016, 2022. +# Mario Blättermann , 2014-2016, 2022-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd-2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd-2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 11:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 18:33+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format @@ -84,8 +84,7 @@ msgstr "Nicht genügend Argumente." #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "" -"Dateideskriptor, der auf die Konsole verweist, konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Dateideskriptor, der auf die Konsole verweist, konnte nicht gefunden werden." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 msgid "Unable to set signal handler" @@ -128,8 +127,8 @@ msgstr "VT 1 ist die Konsole und kann deshalb nicht freigegeben werden" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "Konsole %d konnte nicht freigegeben werden.: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -161,9 +160,7 @@ msgstr "zeigt Informationen zum Tastaturtreiber an." #: src/dumpkeys.c:109 msgid "display above and symbols known to loadkeys." -msgstr "" -"zeigt Informationen zum Tastaturtreiber sowie für »loadkeys« bekannte " -"Symbole an." +msgstr "zeigt Informationen zum Tastaturtreiber sowie für »loadkeys« bekannte Symbole an." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." @@ -190,10 +187,8 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "zeigt nur Compose-Kombinationen an." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"interpretiert Zeichencodes, als kämen sie aus dem angegebenen Zeichensatz." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpretiert Zeichencodes, als kämen sie aus dem angegebenen Zeichensatz." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -244,14 +239,12 @@ msgstr "Einfache Scancodes xx (hexadezimal) und Tastencodes (dezimal):\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n" +msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-88 (0x01-0x58) ist Scancode gleich Tastencode\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n" +msgstr "0 ist ein Fehler; für 1-%d (0x01-0x%02x) ist Scancode gleich Tastencode\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, c-format @@ -261,9 +254,7 @@ msgstr "Scancodes mit Escape e0 xx (hex):\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"Tastencode für den Scancode 0x%x kann nicht erhalten werden.: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "Tastencode für den Scancode 0x%x kann nicht erhalten werden.: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -356,12 +347,8 @@ msgstr "wechselt den Modus, auch wenn die Tastatur dadurch unbenutzbar wird." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Der Wechsel in den angeforderten Modus kann Ihre Tastatur unbenutzbar " -"machen; bitte verwenden Sie -f, um die Änderung zu erzwingen.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Der Wechsel in den angeforderten Modus kann Ihre Tastatur unbenutzbar machen; bitte verwenden Sie -f, um die Änderung zu erzwingen.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -381,8 +368,7 @@ msgstr "Aktuelle Tastaturperiode ist %d ms.\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "" -"Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n" +msgstr "Die Wiederholrate ist auf %.1f Zeichen/s gesetzt (Verzögerung = %d ms).\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format @@ -396,21 +382,15 @@ msgstr "/dev/port kann nicht geöffnet werden." #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Das Programm setzt die Tastaturwiederholrate und die Verzögerung im " -"Benutzermodus.\n" +msgstr "Das Programm setzt die Tastaturwiederholrate und die Verzögerung im Benutzermodus.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "setzt die Wiederholrate in Zeichen pro Sekunde." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"setzt die Zeit, die eine Taste losgelassen werden muss, bevor die " -"Wiederholung ausgelöst wird." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "setzt die Zeit, die eine Taste losgelassen werden muss, bevor die Wiederholung ausgelöst wird." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -437,9 +417,9 @@ msgstr "Include-Dateien zu tief verschachtelt." #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "Arbeitsspeicher erschöpft" @@ -499,15 +479,12 @@ msgstr "Index %d in der Akzenttabelle existiert nicht." #: src/libkeymap/diacr.c:85 msgid "Unable to remove item from the diacritical table" -msgstr "" -"Eintrag konnte nicht aus der Tabelle der diakritischen Zeichen entfernt " -"werden." +msgstr "Eintrag konnte nicht aus der Tabelle der diakritischen Zeichen entfernt werden." #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "" -"Der Taste %d konnte nicht der Wert %d zugeordnet werden, da er zu groß ist." +msgstr "Der Taste %d konnte nicht der Wert %d zugeordnet werden, da er zu groß ist." #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:255 #: src/libkfont/mapscrn.c:260 @@ -595,8 +572,7 @@ msgstr "Symbol konnte durch falschen Typ nicht erhalten werden: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:165 #, c-format msgid "unable to get symbol of %d type by wrong index: %d" -msgstr "" -"Symbol des Typs %d konnte durch falschen Index nicht erhalten werden: %d" +msgstr "Symbol des Typs %d konnte durch falschen Index nicht erhalten werden: %d" #: src/libkeymap/ksyms.c:341 src/libkeymap/ksyms.c:347 #: src/libkeymap/ksyms.c:353 src/libkeymap/ksyms.c:359 @@ -647,15 +623,12 @@ msgstr "KDSKBENT: %s: Tastaturbelegung %d konnte nicht freigegeben werden." #: src/libkeymap/loadkeys.c:97 #, c-format msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap" -msgstr "" -"KDSKBENT: %s: Tastaturbelegung kann nicht freigegeben oder geleert werden." +msgstr "KDSKBENT: %s: Tastaturbelegung kann nicht freigegeben oder geleert werden." #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" -msgstr "" -"KDSKBMODE: %s: Ursprünglicher Tastaturmodus konnte nicht wiederhergestellt " -"werden" +msgstr "KDSKBMODE: %s: Ursprünglicher Tastaturmodus konnte nicht wiederhergestellt werden" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, c-format @@ -673,9 +646,7 @@ msgstr "Zu viele Compose-Definitionen" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"Compose-Definitionen konnten nicht geladen werden, weil einige davon zu groß " -"sind." +msgstr "Compose-Definitionen konnten nicht geladen werden, weil einige davon zu groß sind." #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -820,12 +791,8 @@ msgstr "%s: Ungültiges Bereichsende (0x%x).\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich " -"0x%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Der Unicode-Bereich U+%x-U+%x ist nicht gleich lang wie der Font-Bereich 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -987,19 +954,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Font-Datei kann nicht geschrieben werden." #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Falsche Zeichenhöhe %d." +msgstr "Falsche Zeichenhöhe %d (Grenze ist 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Falsche Zeichenbreite %d." +msgstr "Falsche Zeichenbreite %d (Grenze ist 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "%dx%d-Font konnte nicht verdoppelt werden (Begrenzung ist 16x16)." +msgstr "%dx%d-Font konnte nicht verdoppelt werden (Begrenzung ist 32x64)." #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1044,8 +1011,7 @@ msgstr "Unicode-Tabelle wird geladen …" #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF-Format sein - %s ist es nicht." +msgstr "Gleichzeitig geladene Fonts müssen im PSF-Format sein - %s ist es nicht." #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1058,8 +1024,7 @@ msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen sie die gleiche Höhe haben." #: src/libkfont/setfont.c:349 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben." +msgstr "Wenn mehrere Fonts geladen werden, müssen alle die gleiche Breite haben." #: src/libkfont/setfont.c:415 msgid "Cannot find default font" @@ -1098,9 +1063,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 " -"verfügbar.\n" +msgstr "Die Zeichengröße %d wurde verlangt, es sind aber nur 8, 14 und 16 verfügbar.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 msgid "Found nothing to save" @@ -1208,11 +1171,8 @@ msgstr "Aufruf: %s [Option …] -- Befehl\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Dieses Dienstprogramm hilft Ihnen beim Start eines Programms in einer neuen " -"virtuellen Konsole (VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Dieses Dienstprogramm hilft Ihnen beim Start eines Programms in einer neuen virtuellen Konsole (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1258,8 +1218,7 @@ msgstr "Freies VT kann nicht gefunden werden" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Verfügbarkeit des VT %d kann nicht überprüft werden; „%s -f“ erzwingt dies." +msgstr "Verfügbarkeit des VT %d kann nicht überprüft werden; „%s -f“ erzwingt dies." #: src/openvt.c:367 #, c-format @@ -1307,9 +1266,7 @@ msgstr "Aufruf: %s Eingabe-Font Ausgabe-Font\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Aufruf: %s [-i Eingabe-Font] [-o Ausgabe-Font] [-it Eingabetabelle] [-ot " -"Ausgabetabelle] [-nt]\n" +msgstr "Aufruf: %s [-i Eingabe-Font] [-o Ausgabe-Font] [-it Eingabetabelle] [-ot Ausgabetabelle] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1360,19 +1317,15 @@ msgstr "resizecons: Der Befehl „%s“ ist fehlgeschlagen.\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-" -"%dx%d).\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: Vergessen Sie nicht, TERM zu ändern (z.B. zu con%dx%d oder linux-%dx%d).\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "Aufruf: resizecons SPALTENxZEILEN\n" @@ -1412,8 +1365,7 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirminhalts." #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1438,8 +1390,7 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Aufruf: setfont [Schreib-Optionen] [-] [neuer_Font..] [-m Konsolen-Map] [-" -"u Unicode-Map]\n" +"Aufruf: setfont [Schreib-Optionen] [-] [neuer_Font..] [-m Konsolen-Map] [-u Unicode-Map]\n" " Schreib-Optionen (werden vor dem Laden von Dateien aktiviert):\n" " -o den aktuellen Font nach schreiben.\n" " -O zusätzlich die Unicode-Map nach schreiben.\n" @@ -1449,11 +1400,9 @@ msgstr "" "wird der Standardfont verwendet:\n" " setfont Font „default[.gz]“ laden\n" " setfont - Font „default8x[.gz]“ laden\n" -"Die Option - wählt einen Font aus einer Codepage, die drei Fonts " -"enthält:\n" +"Die Option - wählt einen Font aus einer Codepage, die drei Fonts enthält:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] 8x Font aus codepage.cp laden\n" -"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene " -"Zuordnungen\n" +"Explizit (mit -m or -u) oder implizit (in der Fontdatei) gegebene Zuordnungen\n" "werden geladen und, im Fall von Konsolen-Maps, aktiviert.\n" " -h (ohne Leerzeichen) Fonthöhe wird überschrieben.\n" " -d verdoppelt die Fontgröße horizontal und vertikal.\n" @@ -1472,9 +1421,7 @@ msgstr "Zu viele Eingabedateien." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Font kann nicht zugleich von ROM und Datei wiederhergestellt werden. Vorgang " -"abgebrochen." +msgstr "Font kann nicht zugleich von ROM und Datei wiederhergestellt werden. Vorgang abgebrochen." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1511,9 +1458,7 @@ msgstr "Scancode außerhalb der Grenzen." #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"Der Scancode %x konnte nicht für den Tastencode %d gesetzt werden.: ioctl " -"KDSETKEYCODE" +msgstr "Der Scancode %x konnte nicht für den Tastencode %d gesetzt werden.: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1555,11 +1500,8 @@ msgid "off" msgstr "aus" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Fehler beim Lesen der LED-Zustände. Ist die Standardeingabe wirklich ein " -"Terminal?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Fehler beim Lesen der LED-Zustände. Ist die Standardeingabe wirklich ein Terminal?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1754,15 +1696,13 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Fehler: %s: Ungültiger Wert in Zeile %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Fehler: %s: Zeile %u endet unerwartet." +msgstr "Fehler: %s: Datei endete unerwartet." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist " -"fehlgeschlagen." +msgstr "Das Wiederherstellen der ursprünglichen Übersetzungstabelle ist fehlgeschlagen." #: src/showconsolefont.c:39 msgid "failed to restore original unimap" @@ -1779,8 +1719,7 @@ msgstr "(wahrscheinlich nach dem Laden eines Fonts mit »setfont font«)\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"gibt keine Font-Tabelle aus, zeigt nur ZEILENxSPALTENxANZAHL und beendet." +msgstr "gibt keine Font-Tabelle aus, zeigt nur ZEILENxSPALTENxANZAHL und beendet." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1855,8 +1794,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck) …\n" +msgstr "Drücken Sie eine Taste (Programmende 10 s nach dem letzten Tastendruck) …\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1893,9 +1831,7 @@ msgstr "Die %s ist nun durch %s gesperrt.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Verwenden Sie Alt+Funktionstasten, um auf andere virtuelle Konsolen zu " -"wechseln." +msgstr "Verwenden Sie Alt+Funktionstasten, um auf andere virtuelle Konsolen zu wechseln." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format diff --git a/po/el.po b/po/el.po index d2f3757f..fc94131f 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Lefteris Dimitroulakis , 2003, 2008. -# Lefteris Dimitroulakis , 2013, 2014, 2015, 2017. +# Lefteris Dimitroulakis , 2013, 2014, 2015, 2017, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd-2.2.90\n" +"Project-Id-Version: kbd-2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-16 11:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-09 19:15+0300\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/chvt.c:25 @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "VT 1 είναι η κονσόλα και δεν μπορεί ν' απο msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "αδυναμία αποδέσμευσης της κονσόλας %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -177,10 +177,8 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "εμφάνιση μόνο συνδιασμών πλήκτρων compose." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpret character action codes to be from the specified character set." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -226,21 +224,17 @@ msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω VTNO: " #: src/getkeycodes.c:102 #, c-format msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" -msgstr "" -"Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n" +msgstr "Απλοί κωδικοί σάρωσης xx (hex) και οι αντίστοιχοι κωδικοί πλήκτρων (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον " -"κωδικό πλήκτρου\n" +msgstr "0 είναι ένα σφάλμα, γιά 1-88 (0x01-0x58) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" +msgstr "για 1-%d (0x01-0x%02x) ο κωδικός σάρωσης ισούται με τον κωδικό πλήκτρου\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, c-format @@ -250,9 +244,7 @@ msgstr "Κωδικοί σάρωσης διαφυγής e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"αποτυχία κατά τη λήψη κωδικού πλήκτρου γιά τον κώδικα σάρωσης 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη κωδικού πλήκτρου γιά τον κώδικα σάρωσης 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -344,12 +336,8 @@ msgstr "αλλαγή κατάστασης ακόμη κι αν κάνει το #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Αλλαγή προς την αιτούμενη κατάσταση μπορεί να κάνει το πληκτρολόγιό σου " -"άχρηστο, χρήση -f για υποχρεωτική αλλαγή.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Αλλαγή προς την αιτούμενη κατάσταση μπορεί να κάνει το πληκτρολόγιό σου άχρηστο, χρήση -f για υποχρεωτική αλλαγή.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -381,23 +369,17 @@ msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Αδυνατώ ν' ανοίξω το /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Το πρόγραμμα ορίζει τον ρυθμό επανάληψης και καθυστέρησης του πληκτρολογίου " -"σε user mode.\n" +msgstr "Το πρόγραμμα ορίζει τον ρυθμό επανάληψης και καθυστέρησης του πληκτρολογίου σε user mode.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "καθορισμός του ρυθμού σε χαρακτήρες ανά δευτερόλεπτο." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"ορίζει το χρόνο που το πληκτρο πρέπει να μείνει πατημένο πριν αρχίσει την " -"επανάληψη." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "ορίζει το χρόνο που το πληκτρο πρέπει να μείνει πατημένο πριν αρχίσει την επανάληψη." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -424,9 +406,9 @@ msgstr "includes πάρα πολύ βαθιά φωλιασμένες" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "εξάντληση μνήμης" @@ -653,8 +635,7 @@ msgstr "πάρα πολλοί ορισμοί compose" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"αδυναμία φόρτωσης ορισμών σύνθεσης γιατί κάποιοι είναι πάρα πολύ μεγάλοι" +msgstr "αδυναμία φόρτωσης ορισμών σύνθεσης γιατί κάποιοι είναι πάρα πολύ μεγάλοι" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -712,8 +693,7 @@ msgstr "Φόρτωση %s" #: src/libkeymap/summary.c:92 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" -msgstr "" -"περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα: 1 - %d\n" +msgstr "περιοχή των κωδικών πλήκτρων που υποστηρίζεται απο τον πυρήνα: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format @@ -800,12 +780,8 @@ msgstr "%s: Εσφαλμένο πέρας περιοχής (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x " -"%x-0x%x της γραμματοσειράς" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: περιοχή Unicode U+%x-U+%x όχι του ιδίου μήκους με την περιοχή θέσεων 0x %x-0x%x της γραμματοσειράς" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -863,9 +839,7 @@ msgstr "Δεν μπορώ να βρω το αρχείο %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:109 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "" -"Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το " -"αρχείο %s" +msgstr "Φόρτωση δυαδικής απεικόνισης της οθόνης απευθείας-στη-γραμματοσειρά από το αρχείο %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:113 src/libkfont/mapscrn.c:125 #, c-format @@ -885,8 +859,7 @@ msgstr "Φόρτωση του πίνακα απεικόνισης συμβόλω #: src/libkfont/mapscrn.c:137 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη ανάλυση του πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d" +msgstr "Σφάλμα κατά τη ανάλυση του πίνακα απεικόνισης συμβόλων από «%s», γραμμή %d" #: src/libkfont/mapscrn.c:264 msgid "Cannot read console map" @@ -970,19 +943,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο της γραμματοσειράς" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Εσφαλμένο ύψος χαρακτήρα %d" +msgstr "Εσφαλμένο ύψος χαρακτήρα %d (το όριο είναι 126)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Εσφαλμένο πλάτος χαρακτήρα %d" +msgstr "Εσφαλμένο πλάτος χαρακτήρα %d (το όριο είναι 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Αδυναμία διπλασιασμού γραμματοσειράς %dx%d (όριο 16x16)" +msgstr "Αδυναμία διπλασιασμού γραμματοσειράς %dx%d (όριο 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1027,9 +1000,7 @@ msgstr "Φόρτωση πίνακα απεικόνισης Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - η %s δεν " -"είναι" +msgstr "Κατά τη φόρτωση διαφόρων γραμμ/σειρών, όλες πρέπει να είναι psf - η %s δεν είναι" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1038,13 +1009,11 @@ msgstr "Ανάγνωση %d-char της γραμματοσειράς %dx%d απ #: src/libkfont/setfont.c:341 msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "" -"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος" +msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν το ίδιο ύψος" #: src/libkfont/setfont.c:349 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος" +msgstr "Κατά τη φόρτωση πολλών γραμματοσειρών, όλες πρέπει να έχουν ίδιο πλάτος" #: src/libkfont/setfont.c:415 msgid "Cannot find default font" @@ -1083,8 +1052,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Ζητήσατε μέγεθος γραμματοσειράς %d, αλλά μόνον 8, 14, 16 είναι δυνατόν εδώ.\n" +msgstr "Ζητήσατε μέγεθος γραμματοσειράς %d, αλλά μόνον 8, 14, 16 είναι δυνατόν εδώ.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 msgid "Found nothing to save" @@ -1188,11 +1156,8 @@ msgstr "Χρήση: %s [επιλογή...] -- εντολή\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Αυτό το εργαλείο σε βοηθά να ξεκινήσεις ένα πρόγραμμα σε ένα νέο εικονικό " -"τερματικό (VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Αυτό το εργαλείο σε βοηθά να ξεκινήσεις ένα πρόγραμμα σε ένα νέο εικονικό τερματικό (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1243,8 +1208,7 @@ msgstr "Αδυναμία ελέγχου αν vt %d είναι ελεύθερη; #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d εν χρήσει, εκτέλεση εντολής ματαιώθηκε, δώσε «%s -f» για εκτέλεση." +msgstr "vt %d εν χρήσει, εκτέλεση εντολής ματαιώθηκε, δώσε «%s -f» για εκτέλεση." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1338,23 +1302,19 @@ msgstr "resizecons: η διαταγή «%s» αστόχησε\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: μή ξεχνάτε την αλλαγή του TERM (ίσως σε con%dx%d ή linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "η κλήση είναι: resizecons COLSxROWS ή: resizecons COLS ROWS\n" -"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"ή: resizecons -lines ROWS, με ROWS μία από 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1388,8 +1348,7 @@ msgstr "Σφάλμα εγγραφής screendump" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1414,12 +1373,10 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Χρήση: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Χρήση: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " Οι επιλογές-εγγραφής (προηγούνται της φόρτωσης του αρχείου):\n" " -o <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς στο <αρχείο>\n" -" -O <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο " -"<αρχείο>\n" +" -O <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας γραμμ/σειράς καί unicode map στο <αρχείο>\n" " -om <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας consolemap στο <αρχείο>\n" " -ou <αρχείο> Εγγραφή τρέχουσας unicodemap στο <αρχείο>\n" "Αν δεν δίνεται νέα γραμμ/σειρά και ουδεμία επιλογή -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1428,10 +1385,8 @@ msgstr "" " setfont - Φόρτωση γραμμ/σειράς \"default8x[.gz]\"\n" "Η - επιλογή επιλέγει μιά γραμμ/σειρά από μιά κωδικοσελίδα\n" "πού περιέχει τρείς γραμμ/σειρές:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x από την " -"codepage.cp\n" -"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες " -"απεικονίσεις\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Φόρτωση γραμμ/σειράς 8x από την codepage.cp\n" +"Ρητώς (με -m ή -u) ή εμμέσως (στο αρχείο γραμμ/σειράς) οι δεδομένες απεικονίσεις\n" "θα φορτωθούν και, στη περίπτωση των consolemaps, θα ενεργοποιηθούν.\n" " -h (χωρίς διάστημα) Παράκαμψη ύψους γραμμ/σειράς.\n" " -m Φόρτωση screen map της κονσόλας.\n" @@ -1449,9 +1404,7 @@ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία εισόδου." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Αδυναμία επιδιόρθωσης των χαρακτήρων από τη ROM και από το αρχείο." -"Γραμματοσειρά αμετάβλητη." +msgstr "Αδυναμία επιδιόρθωσης των χαρακτήρων από τη ROM και από το αρχείο.Γραμματοσειρά αμετάβλητη." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1488,9 +1441,7 @@ msgstr "κωδικός εκτός ορίων" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"αποτυχία απόδοσης του κωδικού σάρωσης %x στον κωδικό πλήκτρου %d: ioctl " -"KDSETKEYCODE" +msgstr "αποτυχία απόδοσης του κωδικού σάρωσης %x στον κωδικό πλήκτρου %d: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1532,11 +1483,8 @@ msgid "off" msgstr "εκτός" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led. Μήπως stdin δεν είναι VT;: ioctl " -"KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τρέχουσας ρύθμισης led. Μήπως stdin δεν είναι VT;: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1662,7 +1610,7 @@ msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "Χρήση: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" "or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" @@ -1680,13 +1628,21 @@ msgid "" " #00AA00\n" "And so on, for all the 16 colors.\n" msgstr "" -"If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n" -"comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" +"If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" +"or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" "\n" +"Decimal FILE format should be exactly 3 lines of comma-separated\n" +"decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n" "To seed a valid FILE:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n" "\n" -"and then edit the values in FILE.\n" +"Hexadecimal FILE format should be exactly 16 lines of hex triplets\n" +"for RED, GREEN and BLUE, prefixed with a number sign (#).\n" +"For example:\n" +" #000000\n" +" #AA0000\n" +" #00AA00\n" +"And so on, for all the 16 colors.\n" #: src/setvtrgb.c:101 #, c-format @@ -1709,19 +1665,19 @@ msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "Σφάλμα: %s: Γραμμή %u είναι πολύ μεγάλη." #: src/setvtrgb.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u" -msgstr "Σφάλμα: %s: Ανεπαρκής αριθμός πεδίων στη γραμμή %u." +msgstr "Σφάλμα: %s: Ανεπαρκής αριθμός χρωμάτων/γραμμών: %u" #: src/setvtrgb.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." -msgstr "Σφάλμα: %s: Άκυρη τιμή στο πεδίο %u στη γραμμή %u." +msgstr "Σφάλμα: %s: Μη έγκυρη τιμή στη γραμμή %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Σφαλμα: %s: Η γραμμη %u περατώθηκε αναπάντεχα." +msgstr "Σφαλμα: %s: Το αρχείο περατώθηκε αναπάντεχα." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1742,9 +1698,7 @@ msgstr "(πιθανόν μετάτο φόρτωμα γραμματοσειράς #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -";όχι εκτύπωση τον πίνακα γραμματοσειράς, εμφάνιση μόνο: ROWSxCOLSxCOUNT κι " -"έξοδος." +msgstr "όχι εκτύπωση του πίνακα γραμματοσειράς, εμφάνιση μόνο: ROWSxCOLSxCOUNT κι έξοδος." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1819,9 +1773,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"πάτησε οιοδήποτε πλήκτρο (το πρόγραμμα σταματά μετά 10s από το τελευταίο " -"πάτημα)...\n" +msgstr "πάτησε οιοδήποτε πλήκτρο (το πρόγραμμα σταματά μετά 10s από το τελευταίο πάτημα)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1881,11 +1833,9 @@ msgstr "" "%s: κλειδώνει εικονικές κονσόλες, σώζοντας την τρέχουσα συνεδρία.\n" "Χρήση: %s [επιλογές]\n" " Όπου [επιλογές] είναι οποιεσδήποτε από:\n" -"-c ή --current: κλειδώνει μόνο την υτέχουσα κονσόλα επιτρέποντας στον " -"χρήστη\n" +"-c ή --current: κλειδώνει μόνο την τρέχουσα κονσόλα επιτρέποντας στον χρήστη\n" " να μεταφερθεί σε άλλες εικονικές κονσόλες.\n" -"-a ή --all: κλειδώνει όλες τις εικονικές κονσόλες εμποδίζοντας άλλους " -"χρήστες\n" +"-a ή --all: κλειδώνει όλες τις εικονικές κονσόλες εμποδίζοντας άλλους χρήστες\n" " από το να αλλάζουν εικονικές κονσόλες.\n" "-v ή --version: Εμφάνιση αριθμού έκδοσης vlock κι έξοδος.\n" "-h ή --help: Εμφάνιση αυτού εδώ του μηνύματος κι έξοδος.\n" @@ -1907,15 +1857,3 @@ msgstr "Αυτό το tty (%s) δεν είναι εικονική κονσόλα #, c-format msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Ολόκληρη η κονσόλα δεν μπορεί να κλειδωθεί.\n" - -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -#~ msgstr "" -#~ "GIO_FONTX: ο αριθμός χαρακτήρων στη γραμματοσειρά δεν μπορεί νά 'ναι " -#~ "μεγαλύτερος από %d" - -#~ msgid "getfont called with count<256" -#~ msgstr "getfont κλήθηκε με μετρητή<256" - -#~ msgid "getfont using GIO_FONT needs buf" -#~ msgstr "getfont που χρησιμοποιεί GIO_FONT χρειάζεται buf" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 1997b200..3efde567 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,15 +1,15 @@ -# Spanish translations for kbd-2.5-rc2 +# Spanish translations for kbd-2.6-rc1 # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Juan Rafael Fernandez Garcia , 2005, 2008. # Benno Schulenberg , 2008. -# Cristian Othón Martínez Vera , 2022. +# Cristian Othón Martínez Vera , 2022, 2023 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd-2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd-2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 13:52-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 09:26-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -74,8 +74,7 @@ msgstr "No hay argumentos suficientes." #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "" -"No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola." +msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola." #: src/chvt.c:112 src/openvt.c:199 msgid "Unable to set signal handler" @@ -118,8 +117,8 @@ msgstr "la terminal virtual 1 es la consola y no puede liberarse" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "no se pudo liberar la consola %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -178,11 +177,8 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "muestra sólo las combinaciones con la tecla Componer." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"interpreta que los códigos de acción de carácter proceden del conjunto de " -"caracteres especificado." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpreta que los códigos de acción de carácter proceden del conjunto de caracteres especificado." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -233,15 +229,12 @@ msgstr "Códigos de rastreo simples xx (hex) frente a códigos de tecla (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que " -"los de tecla\n" +msgstr "0 es un error; para 1-88 (0x01-0x58) los códigos de rastreo son iguales que los de tecla\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n" +msgstr "para 1-%d (0x01-0x%02x) el código de rastreo es igual que el de tecla\n" #: src/getkeycodes.c:115 #, c-format @@ -251,9 +244,7 @@ msgstr "Códigos de rastreo con escape e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "fallo al averiguar el código de tecla para el código de rastreo 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -345,12 +336,8 @@ msgstr "cambia el modo aún si esto no permite usar el teclado." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Cambiar al modo solicitado puede hacer que no pueda usar su teclado, por " -"favor use -f para forzar el cambio.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Cambiar al modo solicitado puede hacer que no pueda usar su teclado, por favor use -f para forzar el cambio.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -370,9 +357,7 @@ msgstr "Periodo actual del teclado %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "" -"Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d " -"ms)\n" +msgstr "Cadencia de repetición automática de tecla fijada a %.1f cps (retraso = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format @@ -386,21 +371,15 @@ msgstr "No se puede abrir /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"El programa establece la cadencia de repetición del teclado en modo de " -"usuario.\n" +msgstr "El programa establece la cadencia de repetición del teclado en modo de usuario.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "establece la cadencia en caracteres por segundo." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"establece la cantidad de tiempo que debe permanecer presionada la tecla " -"antes de empezar a repetir." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "establece la cantidad de tiempo que debe permanecer presionada la tecla antes de empezar a repetir." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -427,9 +406,9 @@ msgstr "los incluídos están anidados muy profundamente" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" @@ -656,9 +635,7 @@ msgstr "demasiadas definiciones de composición" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"no se pudo cargar las definiciones de composición porque algunas de ellas " -"son demasiado grandes" +msgstr "no se pudo cargar las definiciones de composición porque algunas de ellas son demasiado grandes" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -794,8 +771,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/loadunimap.c:168 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length" -msgstr "" -"%s: El número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra" +msgstr "%s: El número de glifo (0x%x) es mayor que la longitud del tipo de letra" #: src/libkfont/loadunimap.c:174 #, c-format @@ -804,12 +780,8 @@ msgstr "%s: fin de rango (0x%x) incorrecto\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: El rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de " -"posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: El rango Unicode U+%x-U+%x no es de la misma longitud que el rango de posición 0x%x-0x%x en el tipo de letra" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -867,9 +839,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el fichero: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:109 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "" -"Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde " -"el fichero %s" +msgstr "Cargando tabla asociativa de pantalla binaria directa-a-tipo de letra desde el fichero %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:113 src/libkfont/mapscrn.c:125 #, c-format @@ -973,19 +943,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "No se pudo escribir el fichero de tipos de letra " #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Altura de carácter %d incorrecta" +msgstr "Altura de carácter %d incorrecta (el límite es 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Anchura de carácter %d incorrecta" +msgstr "Anchura de carácter %d incorrecta (el límite es 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "No se puede duplicar el tipo de letra %dx%d (el límite es 16x16)" +msgstr "No se puede duplicar el tipo de letra %dx%d (el límite es 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1012,8 +982,7 @@ msgstr "Cargando el tipo %2$dx%3$d de %1$d caract." #: src/libkfont/setfont.c:167 #, c-format msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s" -msgstr "" -"Cargando el tipo %2$dx%3$d (%4$d) de %1$d caract. desde el fichero %5$s" +msgstr "Cargando el tipo %2$dx%3$d (%4$d) de %1$d caract. desde el fichero %5$s" #: src/libkfont/setfont.c:170 #, c-format @@ -1031,8 +1000,7 @@ msgstr "Cargando la tabla asociativa Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es" +msgstr "Cuando se cargan varios tipos, todos deben ser ficheros psf - %s no lo es" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1188,11 +1156,8 @@ msgstr "Uso: %s [opción...] -- orden\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Esta utilidad ayuda a iniciar un programa en una terminal virtual (TV) " -"nueva.\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Esta utilidad ayuda a iniciar un programa en una terminal virtual (TV) nueva.\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1238,16 +1203,12 @@ msgstr "No se encuentra ninguna term. virt. libre" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"No se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible; use `%s -f' para " -"forzar." +msgstr "No se puede comprobar si la term. virt. %d está disponible; use `%s -f' para forzar." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"La term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada; use `%s -f' para " -"forzar." +msgstr "La term. virt. %d está siendo utilizada; orden abortada; use `%s -f' para forzar." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1275,8 +1236,7 @@ msgstr "No se pudo liberar la consola %d" #: src/psfxtable.c:66 #, c-format msgid "Usage: %s infont intable outfont\n" -msgstr "" -"Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n" +msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tabla-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n" #: src/psfxtable.c:75 #, c-format @@ -1291,9 +1251,7 @@ msgstr "Uso: %s tipo-de-letra-de-entrada tipo-de-letra-de-salida\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it " -"tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n" +msgstr "Uso: %s [-i tipo-de-letra-de-entrada] [-o tipo-de-letra-de-salida] [-it tabla-de-entrada] [-ot tabla-de-salida] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1335,9 +1293,7 @@ msgstr "Modo anterior: %dx%d Modo nuevo: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d Altura " -"del carácter: %d\n" +msgstr "Antes Num._Códigos_de_Rastreo: %d Ahora Num._Códigos_de_Rastreo: %d Altura del carácter: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1346,23 +1302,19 @@ msgstr "resizecons: la orden `%s' devuelve error\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: no olvide cambiar TERM (quizás a con%dx%d o a linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "la llamada es: resizecons COLSxFILAS o: resizecons COLS FILAS\n" -"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o " -"60\n" +"o: resizecons -lines FILAS, donde FILAS es 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, o 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1396,8 +1348,7 @@ msgstr "Error al escribir el volcado de pantalla" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1426,30 +1377,22 @@ msgstr "" " [-m mapa-de-consola] [-u mapa-unicode]\n" "Opciones-de-escritura (previas a la carga del fichero):\n" " -o Escribe el tipo actual en \n" -" -O Escribe el tipo y la tabla asociativa unicode " -"actuales en \n" -" -om Escribe la tabla asociativa de consola actual " -"en \n" -" -ou Escribe la tabla asociativa unicode actual en " -"\n" -"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|" -"u],\n" +" -O Escribe el tipo y la tabla asociativa unicode actuales en \n" +" -om Escribe la tabla asociativa de consola actual en \n" +" -ou Escribe la tabla asociativa unicode actual en \n" +"Si no se proporcionan nuevo-tipo ni ninguna de las opciones -[o|O|om|ou|m|u],\n" "se carga un tipo de letra predefinido:\n" " setfont Carga tipo \"default[.gz]\"\n" " setfont - Carga tipo \"default8x[.gz]\"\n" -"La opción - selecciona un tipo de una página de código que contiene tres " -"tipos:\n" -" setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz] Carga el tipo 8x de " -"página-de-código.cp\n" +"La opción - selecciona un tipo de una página de código que contiene tres tipos:\n" +" setfont -{8|14|16} página-de-código.cp[.gz] Carga el tipo 8x de página-de-código.cp\n" "Se cargarán las correspondencias dadas de forma explícita (con -m o -u)\n" -"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas " -"de consola, se activarán.\n" +"o implícita (en el fichero de tipo) y, en el caso de las tablas asociativas de consola, se activarán.\n" " -h (sin espacios) Modificar la altura del tipo.\n" " -d Duplica el tamaño del tipo, horizontal y verticalmente\n" " -m Cargar una tabla asociativa de pantalla de la consola.\n" " -u Cargar una tabla asociativa unicode del tipo.\n" -" -m none Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de " -"pantalla.\n" +" -m none Suprimir la carga y activación de la tabla asociativa de pantalla.\n" " -u none Suprimir la carga de una tabla asociativa unicode.\n" " -v Modo verboso.\n" " -C Indicar qué dispositivo de consola va a utilizarse.\n" @@ -1463,9 +1406,7 @@ msgstr "Demasiados ficheros de entrada." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"No se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se " -"ha modificado el tipo." +msgstr "No se puede recuperar a la vez de la ROM de caracteres y de archivo. No se ha modificado el tipo." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1502,9 +1443,7 @@ msgstr "código fuera de los límites" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d: ioctl " -"KDSETKEYCODE" +msgstr "no se pudo asignar el código de rastreo %x al código de tecla %d: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1532,8 +1471,7 @@ msgstr "" "de su estado antes y, de producirse, después del cambio.\n" "Normalmente, setleds influye en el estado de los indicadores de la terminal\n" "virtual (y estos normalmente se reflejan en los LEDs).\n" -"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores " -"(flags).\n" +"Con -L, setleds sólo modifica los LEDs, sin afectar a los indicadores (flags).\n" "Con -D, setleds modifica tanto los indicadores como los indicadores\n" "predeterminados, de forma que una reinicialización posterior no cambie\n" "los indicadores.\n" @@ -1547,11 +1485,8 @@ msgid "off" msgstr "desactivado" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal " -"virtual?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Error al leer el estado actual de los leds. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1746,9 +1681,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Error: %s: Valor inválido en la línea %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Error: %s: La línea %u terminó inesperadamente." +msgstr "Error: %s: El fichero terminó inesperadamente." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1769,8 +1704,7 @@ msgstr "(probablemente después de cargar un tipo con `setfont font')\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"no muestra la tabla de tipos, sólo muestra: FILASxCOLSxCUENTA y termina." +msgstr "no muestra la tabla de tipos, sólo muestra: FILASxCOLSxCUENTA y termina." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1932,10 +1866,8 @@ msgstr "Esta terminal (%s) no es una consola virtual.\n" msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" -#~ msgstr "" -#~ "GIO_FONTX: el número de caracteres en el tipo no puede ser más que %d" +#~ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +#~ msgstr "GIO_FONTX: el número de caracteres en el tipo no puede ser más que %d" #~ msgid "getfont called with count<256" #~ msgstr "llamada a getfont con contador<256" @@ -1962,8 +1894,7 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" -#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" @@ -1977,18 +1908,15 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "Las opciones válidas son:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t mostrar este texto de ayuda\n" -#~ "\t-i --short-info\t mostrar información sobre el controlador de " -#~ "teclado\n" +#~ "\t-i --short-info\t mostrar información sobre el controlador de teclado\n" #~ "\t-l -s --long-info mostrar además los símbolos que loadkeys reconoce\n" #~ "\t-n --numeric\t mostrar la tabla de teclas en notación hexadecimal\n" -#~ "\t-f --full-table\t no usar notación abreviada, una fila por código de " -#~ "tecla\n" +#~ "\t-f --full-table\t no usar notación abreviada, una fila por código de tecla\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-1 --separate-lines una línea por par (modificador, código de tecla)\n" #~ "\t-t --funcs-only\t mostrar sólo la cadenas de las teclas de función\n" #~ "\t-k --keys-only\t mostrar sólo las asociaciones de teclas\n" -#~ "\t-d --compose-only mostrar sólo las combinaciones con la tecla " -#~ "Componer\n" +#~ "\t-d --compose-only mostrar sólo las combinaciones con la tecla Componer\n" #~ "\t-c --charset=" #~ msgid "" @@ -2017,12 +1945,10 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help mostrar este texto de ayuda\n" #~ "\t-V --version mostrar la versión del programa\n" -#~ "\t-n --next-available mostrar el número de la próxima terminal virtual " -#~ "libre\n" +#~ "\t-n --next-available mostrar el número de la próxima terminal virtual libre\n" #~ msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n" -#~ msgstr "" -#~ "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n" +#~ msgstr "No se pudo conseguir un descriptor de fichero que refiera a la consola\n" #~ msgid "usage: getkeycodes\n" #~ msgstr "uso: getkeycodes\n" @@ -2085,8 +2011,7 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "Las opciónes válidas son:\n" #~ "\n" #~ " -a --ascii fuerza la conversión a ASCII\n" -#~ " -b --bkeymap muestra un mapa de teclado binario en la salida " -#~ "estándard\n" +#~ " -b --bkeymap muestra un mapa de teclado binario en la salida estándard\n" #~ " -c --clearcompose borra la tabla de composición del núcleo\n" #~ " -C --console=fichero\n" #~ " el dispositivo de consola a utilizar\n" @@ -2114,11 +2039,8 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Línea de entrada incorrecta: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x" -#~ "%x-0x%x incorrecto\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: rango Unicode correspondiente al rango de posición de tipo de letra 0x%x-0x%x incorrecto\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Advertencia: la línea es demasiado larga\n" @@ -2155,8 +2077,7 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [OPCIONES] -- orden\n" #~ "\n" -#~ "Esta utilidad ayuda a iniciar un programa en una terminal virtual (TV) " -#~ "nueva.\n" +#~ "Esta utilidad ayuda a iniciar un programa en una terminal virtual (TV) nueva.\n" #~ "Opciones:\n" #~ " -c, --console=NUM usa el número de TV dado;\n" #~ " -e, --exec ejecuta la orden, sin hacer fork;\n" @@ -2182,12 +2103,8 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: Fin de rango (0x%lx) incorrecto)\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un " -#~ "rango Unicode\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: Correspondiendo a un rango de posiciones de tipo, debería haber un rango Unicode\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "no se pudo leer %s, y no se puede volcar con ioctl\n" @@ -2201,16 +2118,11 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "se espera un número par de argumentos" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en " -#~ "una consola?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Error al leer el estado actual de los indicadores. ¿Quizás no se esté en una consola?: ioctl KDGKBLED" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs: ioctl KIOCSLED" +#~ msgstr "Error al leer de /dev/kbd el estado actual de los LEDs: ioctl KIOCSLED" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "¿no está disponible KIOCSLED?\n" @@ -2230,11 +2142,8 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "para cambiar la configuración de otra term. virt.\n" #~ "Informará de las configuraciones anterior y posterior al cambio.\n" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal " -#~ "virtual?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Error al leer el estado actual. ¿Quizás stdin no es una terminal virtual?: ioctl KDGKBMETA" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "uso: %s\n" @@ -2285,16 +2194,14 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ "\t-h --help\tmostrar este texto de ayuda\n" #~ "\t-a --ascii\tmostrar los valores decimal/octal/hex de las teclas\n" #~ "\t-s --scancodes\tmostrar únicamente los códigos de rastreo en bruto\n" -#~ "\t-k --keycodes\tmostrar únicamente los códigos de teclado interpretados " -#~ "(predeterminado)\n" +#~ "\t-k --keycodes\tmostrar únicamente los códigos de teclado interpretados (predeterminado)\n" #~ "\t-V --version\tmuestra el número de versión\n" #~ msgid "usage: totextmode\n" #~ msgstr "uso: totextmode\n" #~ msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n" +#~ msgstr "%s: fallo en el proceso de liberación de todas las consolas no usadas\n" #~ msgid "Error opening /dev/kbd.\n" #~ msgstr "Error al abrir /dev/kbd.\n" @@ -2339,8 +2246,7 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgstr "%s: ¿no se ha asignado el mapa básico? qué extraño ...\n" #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" -#~ msgstr "" -#~ "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a" +#~ msgstr "# no alt_is_meta: en el mapa de teclado %d la tecla %d está ligada a" #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " #~ msgstr "falló KDGKBSENT en el índice %d: " @@ -2400,12 +2306,8 @@ msgstr "Toda la pantalla de la consola no se puede bloquear.\n" #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: no se pudo liberar la consola %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "command_line\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: openvt [-c númerovt ] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "línea_órdenes\n" +#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgstr "Uso: openvt [-c númerovt ] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- línea_órdenes\n" #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n" #~ msgstr "loadkeys: error leyendo el modo del teclado\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 64ece83e..87c4923b 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Polish translations for kbd. # This file is distributed under the same license as the kbd package. -# Jakub Bogusz , 2002-2022. +# Jakub Bogusz , 2002-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 15:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 19:02+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -15,8 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format @@ -116,8 +115,8 @@ msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "nie można zwolnić konsoli %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -176,10 +175,8 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "wyświetlanie tylko kombinacji compose." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -230,8 +227,7 @@ msgstr "Zwykłe skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" +msgstr "0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format @@ -246,8 +242,7 @@ msgstr "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" +msgstr "nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -339,12 +334,8 @@ msgstr "przełączenie trybu nawet jeśli uczyni to klawiaturę nieużywalną." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, " -"aby wymusić zmianę.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, aby wymusić zmianę.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -364,8 +355,7 @@ msgstr "Obecny okres klawiatury: %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "" -"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n" +msgstr "Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format @@ -379,18 +369,14 @@ msgstr "Nie można otworzyć /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w " -"trybie użytkownika\n" +msgstr "Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w trybie użytkownika\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "ustawienie częstotliwości w znakach na sekundę." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." msgstr "ustawienie okresu wciśnięcia klawisza przed rozpoczęciem powtarzania." #: src/kbdrate.c:373 @@ -418,9 +404,9 @@ msgstr "dołączenia zagnieżdżone zbyt głęboko" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" @@ -647,9 +633,7 @@ msgstr "zbyt dużo definicji compose" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt " -"duże" +msgstr "nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt duże" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -799,12 +783,8 @@ msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w " -"foncie" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w foncie" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -967,19 +947,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Nie można zapisać pliku fontu" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Błędna wysokość znaku %d" +msgstr "Błędna wysokość znaku %d (limit to 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Błędna szerokość znaku %d" +msgstr "Błędna szerokość znaku %d (limit to 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 16x16)" +msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1024,8 +1004,7 @@ msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest" +msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1181,10 +1160,8 @@ msgstr "Składnia: %s [opcja...] -- polecenie\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1230,16 +1207,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć wolnego vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu " -"wymuszenia." +msgstr "Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu " -"wymuszenia." +msgstr "vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1282,8 +1255,7 @@ msgstr "Składnia: %s font-wejściowy font-wyjściowy\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" +msgstr "Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1334,8 +1306,7 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiodło się\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 @@ -1343,8 +1314,7 @@ msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "składnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n" @@ -1383,8 +1353,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1409,8 +1378,7 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u " -"unimapa]\n" +"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n" " opcje-zapisu (uwzględniane przed wczytywaniem pliku):\n" " -o Zapisanie aktualnego fontu do \n" " -O Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do \n" @@ -1421,8 +1389,7 @@ msgstr "" " setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n" " setfont - Wczytanie fontu \"default8x[.gz]\"\n" "Opcja - wybiera font ze strony kodowej zawierającej trzy fonty:\n" -" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x ze strona." -"cp\n" +" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x ze strona.cp\n" "Bezpośrednio (przez -m lub -u) lub pośrednio (w pliku fontu) podane\n" "odwzorowania są wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n" " -h (bez spacji) Wymuszenie wysokości fontu.\n" @@ -1442,8 +1409,7 @@ msgstr "Za dużo plików wejściowych." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony." +msgstr "Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1480,8 +1446,7 @@ msgstr "kod spoza zakresu" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1522,11 +1487,8 @@ msgid "off" msgstr "wył." #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: " -"ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1716,9 +1678,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Błąd: %s: Błędna wartość w linii %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u." +msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec pliku." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1739,9 +1701,7 @@ msgstr "(prawdopodobnie po załadowaniu fontu przez `setfont font')\n" #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i " -"zakończenie." +msgstr "bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1816,8 +1776,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" +msgstr "proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1854,9 +1813,7 @@ msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez użytkownika %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole " -"wirtualne." +msgstr "Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole wirtualne." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 1452f5e5..81cfdd07 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# Mesajele în limba românムpentru pachetul kbd. -# Copyright (C) 2020 Alexey Gladkov +# Mesajele în limba română pentru pachetul kbd. +# Copyright © 2020, 2022, 2023 Alexey Gladkov # This file is distributed under the same license as the kbd package. -# Acest fișŸier este distribuit sub aceeașŸi licențムca pachetul kbd. +# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul kbd. # # Eugen Hoanca , 2003. -# Remus-Gabriel Chelu , 2022. +# Remus-Gabriel Chelu , 2022 - 2023. # # Cronologia traducerii fișierului „kbd”: # Traducere inițială, făcută de EH, pentru versiunea kbd 1.08. @@ -13,25 +13,26 @@ # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „null” la „patru”) # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Acestea sunt modificările care s-au făcut pt. versiunea kbd 2.2.90. -# Mesajele au fost traduse în proporție de 95%, 323 din 339; pt. ver 2.2.90. -# Actualizare completă la versiunea 2.5-rc2 (traducerea mesajelor 100%). +# Mesajele au fost traduse în proporție de 95%, 323 din 339; pt. ver 2.2.90, făcută de R-GC, mar-2022. +# Actualizare completă la versiunea 2.5-rc2 (traducerea mesajelor 100%), făcută de R-GC, apr-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.6-rc1, făcută de R-GC, mai-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-07 02:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 18:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 " -"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format @@ -88,9 +89,7 @@ msgstr "Nu sunt suficiente argumente." #: src/showkey.c:211 src/totextmode.c:32 #, c-format msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console." -msgstr "" -"Nu s-a putut găsi un descriptor de fișier care să se refere la această " -"consolă." +msgstr "Nu s-a putut găsi un descriptor de fișier care să se refere la această consolă." # R-GC # Întrebare: @@ -140,8 +139,8 @@ msgstr "%s: terminalul virtual 1 (VT 1) este consola și nu poate fi eliberată" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "nu s-a putut elibera consola %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -165,8 +164,7 @@ msgstr "" " 2 - ieșirea implicită;\n" " 4 - o linie pentru fiecare cod de tastă;\n" " 8 - o linie pentru fiecare pereche (modificator, cod tastă);\n" -" 16 - o linie pentru fiecare cod de tastă până la primul loc gol din " -"tablă.\n" +" 16 - o linie pentru fiecare cod de tastă până la primul loc gol din tablă.\n" #: src/dumpkeys.c:108 msgid "display information about keyboard driver." @@ -181,8 +179,7 @@ msgstr "afișează informații despre driverul tastaturii." msgid "display above and symbols known to loadkeys." msgstr "" "afișează aceeași informație ca opțiunea de mai sus, și\n" -" simbolurile cunoscute ale tastelor " -"încărcate(loadkeys)." +" simbolurile cunoscute ale tastelor încărcate(loadkeys)." #: src/dumpkeys.c:110 msgid "display keytable in hexadecimal notation." @@ -226,8 +223,7 @@ msgstr "afișează numai combinații de taste de compunere." # «dumpkeys --help»; așa că, vă rog, să-i lăsați # structura, nealterată... #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "" "interpretează codurile de acțiuni ale caracterelor ca\n" " fiind din setul de caractere specificat." @@ -247,8 +243,7 @@ msgstr "oferă mai multe detalii." #: src/dumpkeys.c:165 src/libkeymap/parser.y:194 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" -msgstr "" -"set de caractere %s necunoscut - se ignoră cererea de set de caractere\n" +msgstr "set de caractere %s necunoscut - se ignoră cererea de set de caractere\n" #: src/dumpkeys.c:194 src/kbdinfo.c:139 src/kbd_mode.c:161 src/kbd_mode.c:170 #: src/loadkeys.c:208 src/showconsolefont.c:197 src/showkey.c:35 @@ -297,9 +292,7 @@ msgstr "Coduri de scanare eludate e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"nu s-a putut obține codul de tastă pentru codul de scanare 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "nu s-a putut obține codul de tastă pentru codul de scanare 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -400,12 +393,8 @@ msgstr "comută modul chiar dacă asta face ca tastatura să fie inutilizabilă. #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Trecerea la modul solicitat poate face tastatura inutilizabilă, utilizați -f " -"pentru a forța schimbarea.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Trecerea la modul solicitat poate face tastatura inutilizabilă, utilizați -f pentru a forța schimbarea.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -425,9 +414,7 @@ msgstr "Perioada curentă de tastatură este de %d ms\n" #: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -msgstr "" -"Cadența de repetare a tastei stabilită la %.1f carac/sec (întârziere = %d " -"ms)\n" +msgstr "Cadența de repetare a tastei stabilită la %.1f carac/sec (întârziere = %d ms)\n" #: src/kbdrate.c:248 #, c-format @@ -441,21 +428,15 @@ msgstr "Nu se poate deschide /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Programul stabilește cadența de repetare a tastaturii și întârzierea în " -"modul utilizator.\n" +msgstr "Programul stabilește cadența de repetare a tastaturii și întârzierea în modul utilizator.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "stabilește cadența în caractere pe secundă." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"stabilește perioada de timp în care tasta trebuie să rămână apăsată înainte " -"de a începe să se repete." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "stabilește perioada de timp în care tasta trebuie să rămână apăsată înainte de a începe să se repete." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -482,9 +463,9 @@ msgstr "includerile sunt la niveluri prea profunde" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "memorie plină" @@ -549,8 +530,7 @@ msgstr "Nu se poate elimina elementul din tabla de diacritice" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "" -"nu se poate asocia tasta %d la valoarea %d deoarece aceasta este prea mare" +msgstr "nu se poate asocia tasta %d la valoarea %d deoarece aceasta este prea mare" # Notă: # „map” în contextul fișierului de mesaje, se poate traduce ca: @@ -724,9 +704,7 @@ msgstr "prea multe definiții compuse" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"nu se pot încărca definițiile de compunere, deoarece unele dintre ele sunt " -"prea lungi" +msgstr "nu se pot încărca definițiile de compunere, deoarece unele dintre ele sunt prea lungi" # Întrebare: # ar fi mai potrivit de tradus: @@ -805,14 +783,12 @@ msgstr "gama de coduri de taste acceptată de nucleu: 1 - %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "" -"numărul maxim de acțiuni asociabile(bindable) ale unei taste: %d\n" +msgstr "numărul maxim de acțiuni asociabile(bindable) ale unei taste: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %u\n" -msgstr "" -"numărul de hărți de tastatură aflate actualmente, în uz: %u\n" +msgstr "numărul de hărți de tastatură aflate actualmente, în uz: %u\n" #: src/libkeymap/summary.c:99 #, c-format @@ -893,12 +869,8 @@ msgstr "%s: Sfârșit de interval eronat (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeași lungime ca intervalul de " -"poziție al fontului 0x%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Intervalul Unicode U+%x-U+%x nu are aceeași lungime ca intervalul de poziție al fontului 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -978,8 +950,7 @@ msgstr "Se încarcă harta de ecran simbolică din fișierul %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:137 #, c-format msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d" -msgstr "" -"Eroare la analizarea hărții de caractere simbolice din „%s”, linia „%d”" +msgstr "Eroare la analizarea hărții de caractere simbolice din „%s”, linia „%d”" #: src/libkfont/mapscrn.c:264 msgid "Cannot read console map" @@ -1063,19 +1034,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Nu se poate scrie fișierul de font" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Înălțime de caracter greșită %d" +msgstr "Înălțime greșită a caracterului %d (limita este 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Lățime de caracter greșită: %d" +msgstr "Lățime greșită a caracterului: %d (limita este 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Nu se poate dubla fontul %dx%d (limita este 16x16)" +msgstr "Nu se poate dubla fontul %dx%d (limita este 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1120,9 +1091,7 @@ msgstr "Se încarcă tabelul de poziționare Unicode..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să fie fonturi „psf” - %s " -"nu este" +msgstr "Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să fie fonturi „psf” - %s nu este" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1131,13 +1100,11 @@ msgstr "S-a citit fontul %2$dx%3$d de caractere %1$d din fișierul %4$s" #: src/libkfont/setfont.c:341 msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "" -"Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să aibă aceeași înălțime" +msgstr "Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să aibă aceeași înălțime" #: src/libkfont/setfont.c:349 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să aibă aceeași lățime" +msgstr "Când se încarcă mai multe fonturi, toate trebuie să aibă aceeași lățime" #: src/libkfont/setfont.c:415 msgid "Cannot find default font" @@ -1176,8 +1143,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Ați cerut o mărime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n" +msgstr "Ați cerut o mărime de font %d, dar doar 8, 14, 16 sunt posibile aici.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 msgid "Found nothing to save" @@ -1287,11 +1253,8 @@ msgstr "Utilizare: %s [opțiune...] -- comandă\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Acest utilitar vă ajută să porniți un program pe un terminal virtual(VT) " -"nou.\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Acest utilitar vă ajută să porniți un program pe un terminal virtual(VT) nou.\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1337,16 +1300,12 @@ msgstr "Nu se poate găsi un terminal virtual(vt) liber" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Nu se poate verifica dacă terminalul virtual(vt) %d este liber; utilizați " -"«%s -f» pentru a forța verificarea." +msgstr "Nu se poate verifica dacă terminalul virtual(vt) %d este liber; utilizați «%s -f» pentru a forța verificarea." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"terminalul virtual(vt) %d este în uz; comanda a fost anulată; utilizați «%s -" -"f» pentru a forța." +msgstr "terminalul virtual(vt) %d este în uz; comanda a fost anulată; utilizați «%s -f» pentru a forța." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1389,9 +1348,7 @@ msgstr "Utilizare: %s font_intrare font_ieșire\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Utilizare: %s [-i font_intrare] [-o font_ieșire] [-it tabla_intrare] [-ot " -"tabla_ieșire] [-nt]\n" +msgstr "Utilizare: %s [-i font_intrare] [-o font_ieșire] [-it tabla_intrare] [-ot tabla_ieșire] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1433,8 +1390,7 @@ msgstr "Mod vechi: %dx%d Mod nou: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Nr. vechi de liniiscan: %d Nr. nou de liniiscan: %d Înălțime caracter: %d\n" +msgstr "Nr. vechi de liniiscan: %d Nr. nou de liniiscan: %d Înălțime caracter: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1443,25 +1399,19 @@ msgstr "resizecons: comanda „%s” a eșuat\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: nu uitați să schimbați TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx" -"%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: nu uitați să schimbați TERM (poate în con%dx%d sau în linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" -"apelarea este: resizecons COLOANExRÂNDURI sau: resizecons COLOANE " -"RÂNDURI\n" -"sau: resizecons -lines RÂNDURI, cu RÂNDURI unul din numerele 25, 28, 30, " -"34,\n" +"apelarea este: resizecons COLOANExRÂNDURI sau: resizecons COLOANE RÂNDURI\n" +"sau: resizecons -lines RÂNDURI, cu RÂNDURI unul din numerele 25, 28, 30, 34,\n" "36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 @@ -1501,8 +1451,7 @@ msgstr "Eroare la scrierea rezultatului(dump) pe ecran" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1527,25 +1476,19 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Utilizare: setfont [opțiuni-scriere] [-] [font_nou..] [-m " -"harta_de_consolă] [-u harta_unicode]\n" +"Utilizare: setfont [opțiuni-scriere] [-] [font_nou..] [-m harta_de_consolă] [-u harta_unicode]\n" " opțiuni-scriere (are loc înainte de încărcarea fișierului):\n" " -o \tScrie fontul curent în \n" -" -O \tScrie fontul curent și harta unicode în " -"\n" +" -O \tScrie fontul curent și harta unicode în \n" " -om \tScrie harta curentă a consolei în \n" " -ou \tScrie harta curentă unicode în \n" -"Dacă nici un font_nou și nici o opțiune-[o|O|om|ou|m|u] nu sunt " -"specificate,\n" +"Dacă nici un font_nou și nici o opțiune-[o|O|om|ou|m|u] nu sunt specificate,\n" "va fi încărcat un font implicit:\n" " setfont Încarcă fontul „default[.gz]”\n" " setfont - Încarcă fontul „default8x[.gz]”\n" -"Opțiunea - selectează un font dintr-un cod de pagină care conține trei " -"fonturi:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Încarcă fontul 8x din codepage." -"cp\n" -"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fișierul de font) hărțile " -"furnizate\n" +"Opțiunea - selectează un font dintr-un cod de pagină care conține trei fonturi:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Încarcă fontul 8x din codepage.cp\n" +"Explicit (cu -m sau -u) sau implicit (în fișierul de font) hărțile furnizate\n" "vor fi încărcate, sau în cazul hărților de consolă, activate.\n" " -h (fără spațiu) Suprascrie înălțimea fontului.\n" " -d Dublează dimensiunea fontului pe orizontală și pe verticală.\n" @@ -1564,9 +1507,7 @@ msgstr "Prea multe fișiere de intrare." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Nu se poate restaura în același timp din ROM-ul de caractere, cât și din " -"fișier. Font neschimbat." +msgstr "Nu se poate restaura în același timp din ROM-ul de caractere, cât și din fișier. Font neschimbat." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1603,8 +1544,7 @@ msgstr "cod în afara limitelor" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"nu s-a putut aloca codul de scanare %x la codul tastei %d: ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "nu s-a putut aloca codul de scanare %x la codul tastei %d: ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1633,8 +1573,7 @@ msgstr "" "În mod normal, «setleds» influențează starea indicatoarelor terminalului\n" "virtual „vt” (și acestea sunt de obicei reflectate în leduri).\n" "Cu -L, «setleds» modifică doar ledurile, lăsând indicatoarele neschimbate.\n" -"Cu -D, «setleds» modifică atât indicatoarele, cât și indicatoarele " -"implicite,\n" +"Cu -D, «setleds» modifică atât indicatoarele, cât și indicatoarele implicite,\n" "pentru ca o repornire ulterioară să nu schimbe indicatoarele.\n" # R-GC, scrie: @@ -1662,8 +1601,7 @@ msgstr "dezactivat" # servitorul X se află citind din /dev/console, # în același timp cu „kbd”. #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" msgstr "" "Eroare la citirea configurării curente a LED-urilor: ioctl KDGETLED\n" "Poate că intrarea standard nu este un terminal virtual(VT)?" @@ -1671,8 +1609,7 @@ msgstr "" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Eroare la citirea configurării curente a LED-urilor din /dev/kbd: ioctl %s" +msgstr "Eroare la citirea configurării curente a LED-urilor din /dev/kbd: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, c-format @@ -1681,9 +1618,7 @@ msgstr "ioctl %s indisponibil?" #: src/setleds.c:244 msgid "change both the VT flags and their default settings." -msgstr "" -"modifică atât indicatorii terminalului virtual(VT), cât și configurările " -"implicite ale acestora." +msgstr "modifică atât indicatorii terminalului virtual(VT), cât și configurările implicite ale acestora." #: src/setleds.c:245 msgid "change the VT flags." @@ -1883,9 +1818,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Eroare: %s: Valoare nevalidă în linia %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Eroare: %s: Linia %u s-a încheiat în mod neașteptat." +msgstr "Eroare: %s: Fișierul s-a încheiat în mod neașteptat." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1993,9 +1928,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"apăsați orice tastă (programul se termină la 10s după ultima apăsare de " -"tastă)...\n" +msgstr "apăsați orice tastă (programul se termină la 10s după ultima apăsare de tastă)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -2032,8 +1965,7 @@ msgstr "%s este blocat acum de %s\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Utilizați funcția tastei Alt, pentru a comuta la alte console virtuale." +msgstr "Utilizați funcția tastei Alt, pentru a comuta la alte console virtuale." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index e09c0b87..95dffb7b 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # QingLong , 1999. -# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022. +# Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-25 06:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-20 11:36+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -17,9 +17,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format @@ -119,8 +118,8 @@ msgstr "VT 1 является консолью и не может быть ос msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "не удалось освободить консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -179,8 +178,7 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "показать только комбинации составных клавиш." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "считать, что коды действий клавиш заданы в указанной кодировке" #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 @@ -247,9 +245,7 @@ msgstr "Экранированные скан-коды e0 xx (шестн.)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -302,8 +298,7 @@ msgstr "Клавиатура находится в режиме без обра #: src/kbd_mode.c:63 #, c-format msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode" -msgstr "" -"Клавиатура находится в режиме полуобработки (mediumraw, шлёт коды клавиш)" +msgstr "Клавиатура находится в режиме полуобработки (mediumraw, шлёт коды клавиш)" #: src/kbd_mode.c:66 #, c-format @@ -342,12 +337,8 @@ msgstr "переключить режим даже, если это сделае #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Включение запрашиваемого режим может сделать клавиатуру неработоспособной, " -"укажите параметр -f для принудительного изменения.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Включение запрашиваемого режим может сделать клавиатуру неработоспособной, укажите параметр -f для принудительного изменения.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -381,21 +372,15 @@ msgstr "Не удалось открыть /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Эта программа изменяет скорость повтора и задержку нажатия клавиш в " -"пользовательском режиме.\n" +msgstr "Эта программа изменяет скорость повтора и задержку нажатия клавиш в пользовательском режиме.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "задать количество символов в секунду." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"задать время в течении которого клавиша должна оставаться отжатой перед тем " -"как начнётся повтор." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "задать время в течении которого клавиша должна оставаться отжатой перед тем как начнётся повтор." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -422,9 +407,9 @@ msgstr "включения вложены одно в другое слишко #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" @@ -489,8 +474,7 @@ msgstr "Невозможно удалить элемент из диакрити #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "" -"не удалось сопоставить клавише %d значение %d, так как оно слишком большое" +msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d, так как оно слишком большое" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:255 #: src/libkfont/mapscrn.c:260 @@ -534,8 +518,7 @@ msgstr "функциональный индекс %d должен быть ме #: src/libkeymap/kernel.c:72 #, c-format msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string" -msgstr "" -"KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши" +msgstr "KDGKBSENT: %s: Невозможно получить значение строки функциональной клавиши" #: src/libkeymap/kernel.c:102 #, c-format @@ -653,8 +636,7 @@ msgstr "слишком много составных определений" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"не удалось загрузить составные определения так некоторые слишком большие" +msgstr "не удалось загрузить составные определения так некоторые слишком большие" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -722,8 +704,7 @@ msgstr "диапазон кодов клавиш, поддерживаемых #: src/libkeymap/summary.c:94 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" -msgstr "" -"максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" +msgstr "максимальное количество действий, которые можно назначить клавише: %d\n" #: src/libkeymap/summary.c:96 #, c-format @@ -805,12 +786,8 @@ msgstr "%s: Некорректный конец диапазона (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x" -"%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Диапазон Юникода U+%x-U+%x отличается длиной от диапазона шрифта 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -869,8 +846,7 @@ msgstr "Невозможно найти файл: %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:109 #, c-format msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s" -msgstr "" -"Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s" +msgstr "Загружается двоичная экранная карта прямого соответствия шрифтов из файла %s" #: src/libkfont/mapscrn.c:113 src/libkfont/mapscrn.c:125 #, c-format @@ -974,19 +950,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Не удалось записать файл шрифта" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Некорректная высота символа %d" +msgstr "Некорректная высота символа %d (максимум 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Некорректная ширина символа %d" +msgstr "Некорректная ширина символа %d (максимум 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Невозможно удвоить шрифт %dx%d (максимум 16x16)" +msgstr "Невозможно удвоить шрифт %dx%d (максимум 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1031,9 +1007,7 @@ msgstr "Загружается юникодная таблица отображ #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не " -"является" +msgstr "При загрузке нескольких шрифтов все должны быть в формате psf: %s таковым не является" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1190,11 +1164,8 @@ msgstr "Использование: %s [параметр…] -- команда\n #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Эта программа помогает запустить программу в новом виртуальном терминале " -"(VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Эта программа помогает запустить программу в новом виртуальном терминале (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1240,16 +1211,12 @@ msgstr "Не удалось найти свободный vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для " -"принудительного запуска." +msgstr "Не удалось проверить свободен ли vt %d; используйте «%s -f» для принудительного запуска." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для " -"принудительного запуска." +msgstr "vt %d используется; команда прервана; используйте «%s -f» для принудительного запуска." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1292,9 +1259,7 @@ msgstr "Использование: %s вх_шрифт вых_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Использование: %s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot " -"вых_таблица] [-nt]\n" +msgstr "Использование: %s [-i вх_шрифт] [-o вых_шрифт] [-it вх_таблица] [-ot вых_таблица] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1336,9 +1301,7 @@ msgstr "Прежний режим: %dx%d Новый режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d " -"Высота шрифта: %d\n" +msgstr "Строк развёртки в прежнем режиме: %d Строк развёртки в новом режиме: %d Высота шрифта: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1347,19 +1310,15 @@ msgstr "resizecons: команда «%s» завершилась неудачн #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx" -"%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОК или: resizecons СТОЛБЦОВ СТРОК\n" @@ -1398,8 +1357,7 @@ msgstr "Ошибка записи screendump" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1435,10 +1393,8 @@ msgstr "" "то загружается шрифт по умолчанию:\n" " setfont Загрузить шрифт default[.gz]\n" " setfont - Загрузить шрифт «default8x[.gz]»\n" -"Параметр - выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три " -"шрифта:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x из codepage." -"cp\n" +"Параметр - выбирает шрифт из кодовой страницы, которая содержит три шрифта:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Загрузить шрифт 8x из codepage.cp\n" "Будут загружены указанные явно (-m or -u) или неявно (в файле шрифта)\n" "отображения и в случае consolemaps, активированы.\n" " -h (без пробела) Заменить высоту шрифта.\n" @@ -1458,9 +1414,7 @@ msgstr "Слишком много входных файлов." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не " -"изменён." +msgstr "Не удалось восстановить сразу из символьного ПЗУ и из файла. Шрифт не изменён." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1520,8 +1474,7 @@ msgid "" msgstr "" "Например,\n" "\tsetleds +caps -num\n" -"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем " -"состоянии.\n" +"включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем состоянии.\n" "До и после изменения (если они происходили) выводятся настройки,\n" "если указан параметр -v, или когда никаких изменений не запрошено.\n" "Обычно, setleds воздействует на состояние флагов vt\n" @@ -1541,11 +1494,8 @@ msgid "off" msgstr "выключен" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является " -"VT?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1735,9 +1685,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Ошибка: %s: некорректное значение в строке %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец строки %u." +msgstr "Ошибка: %s: неожиданный конец файла." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1758,9 +1708,7 @@ msgstr "(вероятно после загрузки шрифта с помощ #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"не выводить таблицу шрифтов, только показать: СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и " -"выйти." +msgstr "не выводить таблицу шрифтов, только показать: СТРОКxСТОЛБЦОВxКОЛИЧЕСТВО и выйти." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1835,9 +1783,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после " -"последнего нажатия на клавиатуре)...\n" +msgstr "нажмите любую клавишу (программа завершается через 10 секунд после последнего нажатия на клавиатуре)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1874,9 +1820,7 @@ msgstr "Блокировка %s установлена %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные " -"консоли." +msgstr "Используйте Alt-функциональные клавиши для перехода в другие виртуальные консоли." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1924,8 +1868,7 @@ msgstr "Данное устройство tty (%s) не является вир msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Экран консоли не может быть быть заблокирован целиком.\n" -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +#~ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" #~ msgstr "GIO_FONTX: количество символов в шрифте не может быть больше %d" #~ msgid "getfont called with count<256" @@ -1953,8 +1896,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" -#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" @@ -1970,8 +1912,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "\t-h --help\t показать эту справку\n" #~ "\t-i --short-info\t показать информацию о драйвере клавиатуры\n" #~ "\t-l -s --long-info показать что и выше и символы известные loadkeys\n" -#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном " -#~ "представлении\n" +#~ "\t-n --numeric\t показать таблицу клавиш в шестнадцатеричном представлении\n" #~ "\t-f --full-table\t не использовать сокращённое представление,\n" #~ "\t\t\t по одной строке на код клавиши\n" #~ "\t-1 --separate-lines одна строка на пару (модификатор, код клавиши)\n" @@ -2029,8 +1970,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgstr "Использование: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C устройство]\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n" +#~ msgstr "Использование: kbdrate [-V | --version] [-s] [-r скорость] [-d задержка]\n" #~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgstr "%s: нехватка памяти\n" @@ -2106,11 +2046,8 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Некорректная входная строка: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x" -#~ "%x-0x%x\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: Недопустимый диапазон Юникода, соответствующий диапазону шрифта 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Предупреждение: слишком длинная строка\n" @@ -2147,8 +2084,7 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgstr "" #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ] — команда\n" #~ "\n" -#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале " -#~ "(VT).\n" +#~ "Эта утилита помогает запустить программу на новом виртуальном терминале (VT).\n" #~ "\n" #~ "Параметры:\n" #~ " -c, --console=НОМ использовать указанной номер VT;\n" @@ -2170,18 +2106,13 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgstr "%s: некорректная входная строка: %s\n" #~ msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" +#~ msgstr "%s: Номер образа символа (0x%lx) больше количества знаков в этом шрифте\n" #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: некорректный конец диапазона (0x%lx)\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон " -#~ "Юникода\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон Юникода\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "не удалось прочитать %s и не удалось выполнить ioctl dump\n" @@ -2195,16 +2126,11 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "ожидается чётное число аргументов" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов. Возможно, вы не в консоли?: ioctl KDGKBLED" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущего состояния индикаторов из /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "KIOCSLED недоступен?\n" @@ -2224,11 +2150,8 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ "чтобы изменить настройки другого vt.\n" #~ "Выводятся настройки до и после изменения.\n" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl " -#~ "KDGKBMETA" +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Ошибка чтения текущих настроек. Возможно, stdin не является VT?: ioctl KDGKBMETA" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "Использование: %s\n" @@ -2393,9 +2316,5 @@ msgstr "Экран консоли не может быть быть заблок #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" #~ msgstr "openvt: не удалось освободить консоль %d\n" -#~ msgid "" -#~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "command_line\n" -#~ msgstr "" -#~ "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- " -#~ "командная_строка\n" +#~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n" +#~ msgstr "Использование: openvt [-c vt_номер] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- командная_строка\n" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index e3c8c7c9..5d02d677 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Serbian translation of kbd. # Copyright © 2017 Alexey Gladkov # This file is distributed under the same license as the kbd package. -# Мирослав Николић , 2016—2020. +# Мирослав Николић , 2016-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd-2.2.90\n" +"Project-Id-Version: kbd-2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-05 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:11+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/chvt.c:25 @@ -116,8 +116,8 @@ msgstr "ВТ 1 је конзола и не може се преместити" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "не могу да преместим конзолу %d: „ioctl VT_DISALLOCATE“" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -176,8 +176,7 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "приказује само комбинације саставног тастера." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "тумачи да су кодови радње знака из наведеног скупа знакова." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 @@ -244,8 +243,7 @@ msgstr "Кодови прегледа завршетка реда „e0 xx“ ( #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"нисам успео да добавим тастер-код за код прегледа 0x%x: „ioctl KDGETKEYCODE“" +msgstr "нисам успео да добавим тастер-код за код прегледа 0x%x: „ioctl KDGETKEYCODE“" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -337,12 +335,8 @@ msgstr "пребацује режим чак и ако чини тастатур #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Прелазак на затражени режим може учинити вашу тастатуру неупотребљивом, " -"користите „-f“ да присилите промену.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Прелазак на затражени режим може учинити вашу тастатуру неупотребљивом, користите „-f“ да присилите промену.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -374,22 +368,17 @@ msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Не могу да отворим „/dev/port“" #: src/kbdrate.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Програм подешава да тастатура понавља проток и кашњење у режиму корисника.\n" +msgstr "Програм поставља брзину понављања и застајкивање тастатуре у режиму корисника.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "поставља проток у знаковима у секунди." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"поставља колико дуго тастер мора остати притиснут пре него ли почне да се " -"понавља." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "поставља колико дуго тастер мора остати притиснут пре него ли почне да се понавља." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -416,9 +405,9 @@ msgstr "укључења су угнеждена превише дубоко" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "нема више меморије" @@ -795,12 +784,8 @@ msgstr "%s: Лош крај опсега (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Опсег Јуникода U+%x-U+%x није исте дужине као опсег положаја словног " -"лика 0x%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Опсег Јуникода U+%x-U+%x није исте дужине као опсег положаја словног лика 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -963,19 +948,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Не могу да запишем датотеку словног лика" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Лоша висина знака %d" +msgstr "Лоша висина знака %d (ограничење је 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Лоша ширина знака %d" +msgstr "Лоша ширина знака %d (ограничење је 128)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Не могу да удвостручим %dx%d словни лик (граница је 16x16)" +msgstr "Не могу да удвостручим %dx%d словни лик (ограничење је 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1020,9 +1005,7 @@ msgstr "Учитавам табелу Јуникод мапирања..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају бити псф словни " -"ликови — „%s“ то није" +msgstr "Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају бити псф словни ликови — „%s“ то није" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1031,13 +1014,11 @@ msgstr "Читам %d-знак %dx%d словног лика из датотек #: src/libkfont/setfont.c:341 msgid "When loading several fonts, all must have the same height" -msgstr "" -"Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају имати исту висину" +msgstr "Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају имати исту висину" #: src/libkfont/setfont.c:349 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају имати исту ширину" +msgstr "Приликом учитавања неколико словних ликова, сви морају имати исту ширину" #: src/libkfont/setfont.c:415 msgid "Cannot find default font" @@ -1076,8 +1057,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Затражили сте величину словног лика %d, али су само 8, 14, 16 овде могући.\n" +msgstr "Затражили сте величину словног лика %d, али су само 8, 14, 16 овде могући.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 msgid "Found nothing to save" @@ -1181,11 +1161,8 @@ msgstr "Коришћење: %s [опција...] – наредба\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Ово помагало вам помаже да покренете програм на новом виртуелном терминалу " -"(ВТ).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Ово помагало вам помаже да покренете програм на новом виртуелном терминалу (ВТ).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1231,15 +1208,12 @@ msgstr "Не могу да нађем слободан вт" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Не могу да проверим да ли је вт %d слободан; користите „%s -f“ за " -"приморавање." +msgstr "Не могу да проверим да ли је вт %d слободан; користите „%s -f“ за приморавање." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"вт %d је у употреби; наредба је прекинута; користите „%s -f“ за приморавање." +msgstr "вт %d је у употреби; наредба је прекинута; користите „%s -f“ за приморавање." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1282,9 +1256,7 @@ msgstr "Коришћење: %s ул_словлик изл_словлик\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Коришћење: %s [-i ул_словлик] [-o изл_словлик] [-it ул_табела] [-ot " -"изл_табела] [-nt]\n" +msgstr "Коришћење: %s [-i ул_словлик] [-o изл_словлик] [-it ул_табела] [-ot изл_табела] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1326,8 +1298,7 @@ msgstr "Стари режим: %dx%d Нови режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Стари #редова_прегледа: %d Нови #редова_прегледа: %d Висина знака: %d\n" +msgstr "Стари #редова_прегледа: %d Нови #редова_прегледа: %d Висина знака: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1336,24 +1307,19 @@ msgstr "resizecons: наредба „%s“ није успела\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: не заборавите да измените ТЕРМ (можда у „con%dx%d“ или „linux-%dx" -"%d“)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: не заборавите да измените ТЕРМ (можда у „con%dx%d“ или „linux-%dx%d“)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "позив је: „resizecons КОЛОНЕxРЕДОВИ“ или: „resizecons КОЛОНЕ РЕДОВИ“\n" -"или: »resizecons -lines РЕДОВИ“, где за РЕДОВЕ имамо 25, 28, 30, 34, 36, 40, " -"44, 50, 60\n" +"или: »resizecons -lines РЕДОВИ“, где за РЕДОВЕ имамо 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1387,8 +1353,7 @@ msgstr "Грешка писања избачаја екрана" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1413,8 +1378,7 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Коришћење: setfont [опције_писања] [-] [нови_словни_лик..] [-m " -"конзолна_мапа] [-u јуникодна_мапа]\n" +"Коришћење: setfont [опције_писања] [-] [нови_словни_лик..] [-m конзолна_мапа] [-u јуникодна_мапа]\n" " опције_писања (добија место пре учитавања датотеке):\n" " -o <датотека> Уписује текући словни лик у <датотеку>\n" " -O <датотека> Уписује текући словни лик и јуникодну мапу у <датотеку>\n" @@ -1425,14 +1389,11 @@ msgstr "" " setfont Учитава словни лик „default[.gz]“\n" " setfont - Учитава словни лик „default8x[.gz]“\n" "Опција „-“ бира словни лик из кодне странице који садржи тр словна лика:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Учитава 8x словни лик из " -"„codepage.cp“\n" -"Изричито (са „-m“ или „-u“) или подразумевано (у датотеци словног лика) дата " -"мапирања\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Учитава 8x словни лик из „codepage.cp“\n" +"Изричито (са „-m“ или „-u“) или подразумевано (у датотеци словног лика) дата мапирања\n" "биће учитана и, у случају конзолних мапа, активирана.\n" " -h (без размака) Преписује висину словног лика.\n" -" -d Удвостручава величину словног лика хоризонтално и " -"вертикално.\n" +" -d Удвостручава величину словног лика хоризонтално и вертикално.\n" " -m Учитава мапу екрана конзоле.\n" " -u Учитава јуникод мапу словног лика.\n" " -m ништа Потискује учитавање и активирање мапе екрана.\n" @@ -1448,8 +1409,7 @@ msgstr "Превише улазних датотека." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Не могу да вратим и из РОМ-а знака и из датотеке. Словни лик није измењен." +msgstr "Не могу да вратим и из РОМ-а знака и из датотеке. Словни лик није измењен." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1486,8 +1446,7 @@ msgstr "код је ван граница" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"нисам успео да подесим код прегледа %x у тастер-код %d: „ioctl KDSETKEYCODE“" +msgstr "нисам успео да подесим код прегледа %x у тастер-код %d: „ioctl KDSETKEYCODE“" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1510,8 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" "Стога,\n" "\t„setleds +caps -num“\n" -"ће подесити Закључавање_слова, очистити Закључавање_бројева и оставити " -"Закључавање_премицања непромењеним.\n" +"ће подесити Закључавање_слова, очистити Закључавање_бројева и оставити Закључавање_премицања непромењеним.\n" "Подешавања пре и после промене (ако их има) се пријављују\n" "када је дата опција „-v“ или када се не тражи никаква промена.\n" "Обично, „setleds“ утиче на подешавања заставице „vt“\n" @@ -1529,11 +1487,8 @@ msgid "off" msgstr "искљ" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Грешка читања текућег подешавања лед-а. Можда стандардни улаз није ВТ?: " -"„ioctl KDGETLED“" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Грешка читања текућег подешавања лед-а. Можда стандардни улаз није ВТ?: „ioctl KDGETLED“" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format @@ -1659,7 +1614,7 @@ msgid "Usage: %s [option...] [vga|FILE|-]\n" msgstr "Коришћење: %s [опција...] [вга|ДАТОТЕКА|-]\n" #: src/setvtrgb.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you use the FILE parameter, it can be either in decimal\n" "or hexadecimal format, and will be detected on runtime.\n" @@ -1677,13 +1632,22 @@ msgid "" " #00AA00\n" "And so on, for all the 16 colors.\n" msgstr "" -"Ако користите параметар ДАТОТЕКА, ДАТОТЕКА треба бити од тачно 3 реда\n" -"зарезом раздвојених децималних вредности за ЦРВЕНУ, ЗЕЛЕНУ и ПЛАВУ.\n" +"Ако користите параметар ДАТОТЕКА, може бити или у децималном\n" +"или у хексадецималном запису, а биће откривен у време рада.\n" +"\n" +"Децимални запис ДАТОТЕКА треба да буде од тачно 3 реда зарезом\n" +"раздвојених децималних вредности за ЦРВЕНУ, ЗЕЛЕНУ и ПЛАВУ.\n" "\n" "Да посејете исправну ДАТОТЕКУ:\n" " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > ДАТОТЕКА\n" "\n" -"а онда уредите вредности у ДАТОТЕЦИ.\n" +"Хексадецимални запис ДАТОТЕКА треба да буде од тачно 16 редова хекс\n" +"тројки за ЦРВЕНУ, ЗЕЛЕНУ и ПЛАВУ, са префиксом знака за број (#).\n" +"На пример:\n" +" #000000\n" +" #AA0000\n" +" #00AA00\n" +"И тако редом, за свих 16 боја.\n" #: src/setvtrgb.c:101 #, c-format @@ -1706,19 +1670,19 @@ msgid "Error: %s: Line %u is too long." msgstr "Грешка: %s: %u. ред је предуг." #: src/setvtrgb.c:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Insufficient number of colors/lines: %u" -msgstr "Грешка: %s: Недовољан број поља у %u. реду." +msgstr "Грешка: %s: Недовољан број боја/редова: %u" #: src/setvtrgb.c:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." -msgstr "Грешка: %s: Неисправна вредност у пољу „%u“ у %u. реду." +msgstr "Грешка: %s: Неисправна вредност у %u. реду." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Грешка: %s: %u. ред је завршио неочекивано." +msgstr "Грешка: %s: Датотека је неочекивано завршила." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1739,8 +1703,7 @@ msgstr "(вероватно након учитавања словног лик #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"не исписује табелу словног лика, само показује: РЕДОВ×СТУПЦИ×УКУПНО и излази." +msgstr "не исписује табелу словног лика, само показује: РЕДОВ×СТУПЦИ×УКУПНО и излази." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1815,9 +1778,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"притисните неки тастер (програм ће завршити 10 сек. након последњег притиска " -"тастера)...\n" +msgstr "притисните неки тастер (програм ће завршити 10 сек. након последњег притиска тастера)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1902,8 +1863,7 @@ msgstr "Ова конзола (%s) није виртуелна конзола.\n msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључати.\n" -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +#~ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" #~ msgstr "GIO_FONTX: број знакова у словном лику не може бити већи од %d" #~ msgid "getfont called with count<256" @@ -1931,8 +1891,7 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" #~ "\t-l -s --long-info display above and symbols known to loadkeys\n" #~ "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" -#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per " -#~ "keycode\n" +#~ "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" #~ "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t display only the function key strings\n" @@ -1946,13 +1905,10 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ "исправне опције су:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\t приказује овај текст помоћи\n" -#~ "\t-i --short-info\t приказује податке о управљачком програму " -#~ "тастатуре\n" -#~ "\t-l -s --long-info приказује горње и симболе познате кључевима " -#~ "учитавања\n" +#~ "\t-i --short-info\t приказује податке о управљачком програму тастатуре\n" +#~ "\t-l -s --long-info приказује горње и симболе познате кључевима учитавања\n" #~ "\t-n --numeric\t приказује табелу тастера у хексадецималном запису\n" -#~ "\t-f --full-table\t не користи прибелешке пречица, један ред по коду " -#~ "кључа\n" +#~ "\t-f --full-table\t не користи прибелешке пречица, један ред по коду кључа\n" #~ "\t-1 --separate-lines један ред по пару (измењивач,код_тастера)\n" #~ "\t-S --shape=\n" #~ "\t-t --funcs-only\t приказује само ниске функцијских тастера\n" @@ -2081,11 +2037,8 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ msgid "Bad input line: %s\n" #~ msgstr "Лош улазни ред: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Лош опсег Јуникода који одговара опсегу положаја словног лика 0x%x-0x" -#~ "%x\n" +#~ msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" +#~ msgstr "%s: Лош опсег Јуникода који одговара опсегу положаја словног лика 0x%x-0x%x\n" #~ msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" #~ msgstr "%s: %s: Упозорење: ред је предуг\n" @@ -2149,12 +2102,8 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" #~ msgstr "%s: Лош крај опсега (0x%lx)\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " -#~ "range\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Према опсегу положаја словног лика, овде би требао да буде опсег " -#~ "Јуникода\n" +#~ msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n" +#~ msgstr "%s: Према опсегу положаја словног лика, овде би требао да буде опсег Јуникода\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" #~ msgstr "не могу да прочитам „%s“, и не могу да избацим „ioctl“\n" @@ -2168,16 +2117,11 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ msgid "even number of arguments expected" #~ msgstr "очекиван је паран број аргумената" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: " -#~ "ioctl KDGKBLED" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка читања текућег подешавања заставица. Можда нисте на конзоли?: " -#~ "„ioctl KDGKBLED“" +#~ msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?: ioctl KDGKBLED" +#~ msgstr "Грешка читања текућег подешавања заставица. Можда нисте на конзоли?: „ioctl KDGKBLED“" #~ msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl KIOCSLED" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка читања текућег подешавања лампице из „/dev/kbd“: „ioctl KIOCSLED“" +#~ msgstr "Грешка читања текућег подешавања лампице из „/dev/kbd“: „ioctl KIOCSLED“" #~ msgid "KIOCSLED unavailable?\n" #~ msgstr "„KIOCSLED“ није доступно?\n" @@ -2197,11 +2141,8 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ "за промену подешавања другог вт-а.\n" #~ "Подешавање пре и након измене се извештава.\n" -#~ msgid "" -#~ "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка читања текућег подешавања. Можда стандардни улаз није ВТ?: „ioctl " -#~ "KDGKBMETA“" +#~ msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGKBMETA" +#~ msgstr "Грешка читања текућег подешавања. Можда стандардни улаз није ВТ?: „ioctl KDGKBMETA“" #~ msgid "usage: %s\n" #~ msgstr "употреба: %s\n" @@ -2224,8 +2165,7 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ "\n" #~ "Исправне опције су:\n" #~ " -V --version Исписује број издања и излази.\n" -#~ " -C tty Уређај из кога се чита словни лик. Основно: текућа " -#~ "конзола.\n" +#~ " -C tty Уређај из кога се чита словни лик. Основно: текућа конзола.\n" #~ " -v Бива опширнији.\n" #~ " -i Не исписује табелу словних ликова, само приказује\n" #~ " РЕДОВИxКОЛОНЕxУКУПНО и излази.\n" @@ -2250,8 +2190,7 @@ msgstr "Приказ читаве конзоле се не може закључ #~ "исправне опције су:\n" #~ "\n" #~ "\t-h --help\tприказује овај текст помоћи\n" -#~ "\t-a --ascii\tприказује децималне/окталне/хексадецималне вредности " -#~ "тастера\n" +#~ "\t-a --ascii\tприказује децималне/окталне/хексадецималне вредности тастера\n" #~ "\t-s --scancodes\tприказује само сирове кодове прегледа\n" #~ "\t-k --keycodes\tисписује само преведене кодове тастера (осново)\n" #~ "\t-V --version\tисписује број издања\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index a250094b..9b0458c7 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,18 +1,18 @@ # Swedish message file for kbd. -# Copyright © 2016, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2016, 2020, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Martin Sjögren , 2001. # Christer Andersson , 2007. -# Göran Uddeborg , 2016, 2020, 2022. +# Göran Uddeborg , 2016, 2020, 2022, 2023. # -# $Revision: 1.16 $ +# $Revision: 1.20 $ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-12 11:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-09 10:24+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "VT 1 är konsolen och kan inte avallokeras" msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "kunde inte avallokera konsol %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -182,10 +182,8 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "visa endast kompositionstangentkombinationer." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." -msgstr "" -"tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den angivna teckenuppsättningen." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." +msgstr "tolka teckenåtgärdsskoder som om de är från den angivna teckenuppsättningen." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 #: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 @@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n" #: src/getkeycodes.c:105 #, c-format msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" -msgstr "" -"0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" +msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n" #: src/getkeycodes.c:108 #, c-format @@ -252,9 +249,7 @@ msgstr "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -346,12 +341,8 @@ msgstr "byt läget även om det gör tangentbordet oanvändbart." #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Att ändra till det begärda läget kan göra ditt tangentbord oanvändbart, " -"använd -f för att framtvinga ändringen.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Att ändra till det begärda läget kan göra ditt tangentbord oanvändbart, använd -f för att framtvinga ändringen.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -385,21 +376,15 @@ msgstr "Kan inte öppna /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Programmet sätter repetitionshastigheten och fördröjningen för tangentbordet " -"i användarläge.\n" +msgstr "Programmet sätter repetitionshastigheten och fördröjningen för tangentbordet i användarläge.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "ställ in hastigheten i tecken per sekund." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"ställ in hur lång tid tangenten måste vara nedtryckt före den börjar " -"repetera." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "ställ in hur lång tid tangenten måste vara nedtryckt före den börjar repetera." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -426,9 +411,9 @@ msgstr "inkluderingar är nästade för djupt" #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "minnet slut" @@ -493,8 +478,7 @@ msgstr "Kan inte ta bort ett element från tabellen över diakritiska tecken" #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "" -"det gick inte att binda tangenten %d till värdet %d för att det är för stort" +msgstr "det gick inte att binda tangenten %d till värdet %d för att det är för stort" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:255 #: src/libkfont/mapscrn.c:260 @@ -656,8 +640,7 @@ msgstr "för många kompositionsdefinitioner" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"kan inte ladda sammansättningsdefinitioner eftersom några av dem är för stora" +msgstr "kan inte ladda sammansättningsdefinitioner eftersom några av dem är för stora" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -802,12 +785,8 @@ msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som " -"typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Unicode-intervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -969,19 +948,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Felaktig teckenhöjd %d" +msgstr "Felaktig teckenhöjd %d (gränsen är 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Felaktig teckenbredd %d" +msgstr "Felaktig teckenbredd %d (gränsen är 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Det går inte att dubbla typsnittet %d×%d (gränsen är 16×16)" +msgstr "Det går inte att dubbla typsnittet %d×%d (gränsen är 32×64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1026,8 +1005,7 @@ msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell …" #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det" +msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1079,8 +1057,7 @@ msgstr "" #: src/libkfont/setfont.c:585 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" -msgstr "" -"Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" +msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n" #: src/libkfont/setfont.c:636 msgid "Found nothing to save" @@ -1184,11 +1161,8 @@ msgstr "Användning: %s [flagga …] -- kommando\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Detta verktyg hjälper till att starta ett program på en ny virtuell terminal " -"(VT).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Detta verktyg hjälper till att starta ett program på en ny virtuell terminal (VT).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1234,9 +1208,7 @@ msgstr "Kan inte hitta en ledig vt" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att " -"framtvinga." +msgstr "Kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig; använd ”%s -f“ för att framtvinga." #: src/openvt.c:367 #, c-format @@ -1284,9 +1256,7 @@ msgstr "Användning: %s intypsnitt uttypsnitt\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Användning: %s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] " -"[-nt]\n" +msgstr "Användning: %s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1328,8 +1298,7 @@ msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" +msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1338,23 +1307,19 @@ msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n" -"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, " -"44, 50, 60\n" +"eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:416 #, c-format @@ -1388,8 +1353,7 @@ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1414,22 +1378,18 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Användning: setfont [skrivflaggor] [-] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] " -"[-u Unicode-tabell]\n" +"Användning: setfont [skrivflaggor] [-] [nytt_typsnitt…] [-m konsoltabell] [-u Unicode-tabell]\n" " skrivflaggor (händer före filer läses):\n" " -o Skriv nuvarande typsnitt till \n" -" -O Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till " -"\n" +" -O Skriv nuvarande typsnitt och Unicode-tabell till \n" " -om Skriv nuvarande konsoltabell till \n" " -ou Skriv nuvarande Unicode-tabell till \n" "Om inget \"nytt_typsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n" "läses ett standardtypsnitt in:\n" " setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n" " setfont - Läs in typsnitt \"default8x[.gz]\"\n" -"--flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre " -"typsnitt:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×-typsnitt från " -"codepage.cp\n" +"--flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×-typsnitt från codepage.cp\n" "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n" "kommer läsas in och, om det gäller konsoltabeller, aktiveras.\n" " -h (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n" @@ -1448,9 +1408,7 @@ msgstr "För många indatafiler." #: src/setfont.c:144 msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." -msgstr "" -"Kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet " -"oförändrat." +msgstr "Kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Typsnittet oförändrat." #: src/setkeycodes.c:28 #, c-format @@ -1487,8 +1445,7 @@ msgstr "kod utanför gränserna" #: src/setkeycodes.c:164 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" -msgstr "" -"kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE" +msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d; ioctl KDSETKEYCODE" #: src/setleds.c:32 #, c-format @@ -1529,17 +1486,13 @@ msgid "off" msgstr "av" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning. Standard in kanske inte är " -"en VT?: ioctl KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning. Standard in kanske inte är en VT?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning från /dev/kbd: ioctl %s" +msgstr "Fel vid läsning av nuvarande lysdiodinställning från /dev/kbd: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, c-format @@ -1725,9 +1678,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Fel: %s: Felaktigt värde på rad %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Fel: %s: Rad %u slutade oväntat." +msgstr "Fel: %s: Filen slutade oväntat." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1748,8 +1701,7 @@ msgstr "(antagligen efter att ha laddat ett typsnitt med ”setfont typsnitt”) #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara: RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta." +msgstr "skriv inte ut typsnittstabellen, visa bara: RADER×KOLUMNER×ANTAL och avsluta." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1824,9 +1776,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista " -"tangenttryckning)...\n" +msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1863,8 +1813,7 @@ msgstr "%s är nu låst av %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler." +msgstr "Använd Alt-funktionstangenter för att byta till andra virtuella konsoler." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1889,8 +1838,7 @@ msgstr "" " Där [flaggor] är några av:\n" "-c eller --current: lås endast denna virtuella konsol, tillåt användare att\n" " byta till andra virtuella konsoler.\n" -"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra " -"användare\n" +"-a eller --all: lås alla virtuella konsoler genom att hindra andra användare\n" " att byta virtuell konsol.\n" "-v eller --version: Skriv vlocks versionsnummer och avsluta.\n" "-h eller --help: Skriv detta hjälpmeddelande och avsluta.\n" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 591e30db..3e19755e 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the kbd package. # # Maxim V. Dziumanenko , 2006. -# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022. +# Yuri Chornoivan , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2020, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-24 12:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-08 19:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -17,8 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/chvt.c:25 #, c-format @@ -120,8 +119,8 @@ msgstr "ВТ 1 є системною консоллю та не може бут msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" msgstr "не вдалося звільнити консоль %d: ioctl VT_DISALLOCATE" -#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 -#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 +#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 +#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 #: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 #, c-format msgid "Usage: %s [option...]\n" @@ -180,8 +179,7 @@ msgid "display only compose key combinations." msgstr "вивести лише комбінації із клавішею композиції." #: src/dumpkeys.c:117 -msgid "" -"interpret character action codes to be from the specified character set." +msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." msgstr "інтерпретувати коди дій у символах як у вказаному наборі символів." #: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 @@ -248,9 +246,7 @@ msgstr "Екрановані скан-коди e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:139 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" -msgstr "" -"не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl " -"KDGETKEYCODE" +msgstr "не вдалося знайти код клавіші, що відповідає скан-коду 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" #: src/getunimap.c:82 msgid "sort and merge elements." @@ -342,13 +338,8 @@ msgstr "Перемкнути режим, навіть якщо це зробит #: src/kbd_mode.c:179 #, c-format -msgid "" -"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" -"f to force the change.\n" -msgstr "" -"Зміна до вказаного режиму може зробити вашу клавіатуру непридатною до " -"користування. Будь ласка, скористайтеся параметром -f, щоб виконати цю зміну " -"у примусовому режимі.\n" +msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" +msgstr "Зміна до вказаного режиму може зробити вашу клавіатуру непридатною до користування. Будь ласка, скористайтеся параметром -f, щоб виконати цю зміну у примусовому режимі.\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 #, c-format @@ -382,21 +373,15 @@ msgstr "Не вдалося відкрити /dev/port" #: src/kbdrate.c:325 #, c-format msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" -msgstr "" -"Програма встановлює частоту повторення і затримку клавіатури у " -"користувацькому режимі.\n" +msgstr "Програма встановлює частоту повторення і затримку клавіатури у користувацькому режимі.\n" #: src/kbdrate.c:371 msgid "set the rate in characters per second." msgstr "встановити швидкість у символах за секунду." #: src/kbdrate.c:372 -msgid "" -"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " -"repeat." -msgstr "" -"встановити час, протягом якого клавішу має бути натиснуто, перш ніж " -"почнеться повторення." +msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." +msgstr "встановити час, протягом якого клавішу має бути натиснуто, перш ніж почнеться повторення." #: src/kbdrate.c:373 msgid "do not set new values, but only display the current ones." @@ -423,9 +408,9 @@ msgstr "занадто високий рівень вкладеності вкл #: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 #: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 #: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 -#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 -#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 -#: src/screendump.c:151 +#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 +#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 +#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" @@ -490,9 +475,7 @@ msgstr "Не вдалося вилучити запис із таблиці ді #: src/libkeymap/dump.c:78 src/libkeymap/loadkeys.c:44 #, c-format msgid "can not bind key %d to value %d because it is too large" -msgstr "" -"не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d, оскільки воно є надто " -"великим" +msgstr "не вдалося прив’язати клавішу %d до значення %d, оскільки воно є надто великим" #: src/libkeymap/dump.c:90 src/libkfont/mapscrn.c:255 #: src/libkfont/mapscrn.c:260 @@ -636,8 +619,7 @@ msgstr "KDSKBENT: %s: не вдалося вилучити або спорожн #: src/libkeymap/loadkeys.c:107 #, c-format msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode" -msgstr "" -"KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури" +msgstr "KDSKBMODE: %s: не вдалося повернутися до початкового режиму роботи клавіатури" #: src/libkeymap/loadkeys.c:170 #, c-format @@ -655,9 +637,7 @@ msgstr "занадто багато визначень сполучень" #: src/libkeymap/loadkeys.c:238 msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" -msgstr "" -"не вдалося завантажити визначення композицій, оскільки деякі з них є надто " -"великими" +msgstr "не вдалося завантажити визначення композицій, оскільки деякі з них є надто великими" #: src/libkeymap/loadkeys.c:267 #, c-format @@ -812,12 +792,8 @@ msgstr "%s: Неправильний кінець діапазону (0x%x)\n" #: src/libkfont/loadunimap.c:213 #, c-format -msgid "" -"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" -"%x-0x%x" -msgstr "" -"%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону " -"шрифту 0x%x-0x%x" +msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" +msgstr "%s: Довжина Unicode-діапазону U+%x-U+%x відрізняється від довжини діапазону шрифту 0x%x-0x%x" #: src/libkfont/loadunimap.c:238 #, c-format @@ -981,19 +957,19 @@ msgid "Cannot write font file" msgstr "Не вдалося записати файл шрифту" #: src/libkfont/setfont.c:59 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character height %d (limit is 128)" -msgstr "Неприпустима висота символу %d" +msgstr "Неприпустима висота символу %d (обмежено 128)" #: src/libkfont/setfont.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad character width %d (limit is 64)" -msgstr "Неприпустима ширина символу %d" +msgstr "Неприпустима ширина символу %d (обмежено 64)" #: src/libkfont/setfont.c:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" -msgstr "Не можна дублювати шрифт %dx%d (обмеження — 16x16)" +msgstr "Не можна дублювати шрифт %dx%d (обмеження — 32x64)" #: src/libkfont/setfont.c:141 msgid "font position 32 is nonblank" @@ -1038,8 +1014,7 @@ msgstr "Завантажується Unicode-таблиця..." #: src/libkfont/setfont.c:323 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" -msgstr "" -"При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким" +msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі мають бути psf-шрифтами - %s не є таким" #: src/libkfont/setfont.c:332 #, c-format @@ -1052,8 +1027,7 @@ msgstr "При завантаженні кількох шрифтів, усі м #: src/libkfont/setfont.c:349 msgid "When loading several fonts, all must have the same width" -msgstr "" -"При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів" +msgstr "При завантаженні кількох шрифті, усі повинні мати однакову ширину символів" #: src/libkfont/setfont.c:415 msgid "Cannot find default font" @@ -1197,11 +1171,8 @@ msgstr "Користування: %s [параметр...] -- команда\n" #: src/openvt.c:54 #, c-format -msgid "" -"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" -msgstr "" -"Ця програма допоможе вам запустити програму у новому віртуальному терміналі " -"(ВТ).\n" +msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" +msgstr "Ця програма допоможе вам запустити програму у новому віртуальному терміналі (ВТ).\n" #: src/openvt.c:153 msgid "Couldn't find owner of current tty!" @@ -1247,16 +1218,12 @@ msgstr "не вдалося знайти вільний ВТ" #: src/openvt.c:363 #, c-format msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"не вдалося перевірити, чи вільний ВТ %d; скористайтеся командою «%s -f» для " -"встановлення у примусовому режимі." +msgstr "не вдалося перевірити, чи вільний ВТ %d; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:367 #, c-format msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." -msgstr "" -"vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся " -"командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." +msgstr "vt %d вже використовується; виконання команди перервано; скористайтеся командою «%s -f» для встановлення у примусовому режимі." #: src/openvt.c:377 msgid "Unable to find command." @@ -1299,9 +1266,7 @@ msgstr "Користування: %s вх_шрифт вих_шрифт\n" #: src/psfxtable.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" -msgstr "" -"Користування: %s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot " -"вих_таблиця] [-nt]\n" +msgstr "Користування: %s [-i вх_шрифт] [-o вих_шрифт] [-it вх_таблиця] [-ot вих_таблиця] [-nt]\n" #: src/psfxtable.c:148 #, c-format @@ -1343,9 +1308,7 @@ msgstr "Попередній режим: %dx%d Новий режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:267 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" -msgstr "" -"Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: " -"%d\n" +msgstr "Рядків розгортки у попередньому режимі: %d У новому: %d Висота шрифту: %d\n" #: src/resizecons.c:278 #, c-format @@ -1354,18 +1317,15 @@ msgstr "resizecons: помилка команди «%s»\n" #: src/resizecons.c:363 #, c-format -msgid "" -"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" -msgstr "" -"resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" +msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" +msgstr "resizecons: не забудьте змінити TERM (можливо, на con%dx%d або linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:377 #, c-format msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" -"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " -"60\n" +"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "виклик: resizecons СТОВПЧИКІВxРЯДКІВ або: resizecons СТОВПЧИКІВ РЯДКІВ\n" @@ -1404,8 +1364,7 @@ msgstr "Помилка запису екранного дампу" #: src/setfont.c:28 #, c-format msgid "" -"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " -"unicodemap]\n" +"Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o Write current font to \n" " -O Write current font and unicode map to \n" @@ -1430,12 +1389,10 @@ msgid "" " -V Print version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" msgstr "" -"Використання: setfont [параметри-запису] [-] [новий_шрифт..] [-m " -"consolemap] [-u unicodemap]\n" +"Використання: setfont [параметри-запису] [-] [новий_шрифт..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" " параметри запису (застосовуються перед завантаженням):\n" " -o <файл> Записати поточний шрифт у \n" -" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у " -"<файл>\n" +" -O <файл> Записати поточний шрифт та схему відображення Unicode у <файл>\n" " -om <файл> Записати поточну схему показу консолі у <файл>\n" " -ou <файл> Записати поточну схему показу unicode у <файл>\n" "Якщо не вказано новий_шрифт та не вказано параметр -[o|O|om|ou|m|u],\n" @@ -1443,8 +1400,7 @@ msgstr "" " setfont Завантажити шрифт \"default[.gz]\"\n" " setfont - Завантажити шрифт \"default8x[.gz]\"\n" "Параметр - вибирає шрифт з кодової сторінки, яка містить три шрифти:\n" -" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x з codepage." -"cp\n" +" setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Завантажити шрифт 8x з codepage.cp\n" "Явно (використовуючи -m чи -u) або неявно (у fontfile) вказані схеми\n" "будуть завантажені та, у випадку consolemaps, активовані.\n" " -h (без пробілу) Перевизначити висоту шрифту.\n" @@ -1542,18 +1498,13 @@ msgid "off" msgstr "вимкн" #: src/setleds.c:121 -msgid "" -"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" -msgstr "" -"Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є ВТ?: ioctl " -"KDGETLED" +msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" +msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів. Можливо, stdin не є ВТ?: ioctl KDGETLED" #: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 #, c-format msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd: ioctl %s" -msgstr "" -"Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є " -"ВТ?: ioctl %s" +msgstr "Помилка читання поточного стану індикаторів з /dev/kbd. Можливо stdin не є ВТ?: ioctl %s" #: src/setleds.c:161 src/setleds.c:180 #, c-format @@ -1741,9 +1692,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." msgstr "Помилка: %s: некоректне значення у рядку %u." #: src/setvtrgb.c:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." -msgstr "Помилка: %s: неочікуване завершення рядка %u." +msgstr "Помилка: %s: неочікуване завершення файла." #: src/showconsolefont.c:35 msgid "failed to restore original translation table" @@ -1764,9 +1715,7 @@ msgstr "(можливо, після завантаження шрифту за #: src/showconsolefont.c:155 msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." -msgstr "" -"не виводити таблицю шрифту, просто показати РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і " -"вийти." +msgstr "не виводити таблицю шрифту, просто показати РЯДКИxСТОВПЧИКИxКІЛЬКІСТЬ і вийти." #: src/showconsolefont.c:213 #, c-format @@ -1841,9 +1790,7 @@ msgstr "" #: src/showkey.c:261 #, c-format msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" -msgstr "" -"натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після " -"останнього натискання клавіші)\n" +msgstr "натисніть будь-яку клавішу (програма завершиться через 10 секунд після останнього натискання клавіші)\n" #: src/showkey.c:285 msgid "release" @@ -1880,9 +1827,7 @@ msgstr "%s тепер заблоковано %s.\n" #: src/vlock/auth.c:90 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." -msgstr "" -"Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші " -"віртуальні консолі." +msgstr "Скористайтеся комбінацією Alt-функціональна клавіша для перемикання на інші віртуальні консолі." #: src/vlock/parse.c:52 #, c-format @@ -1930,8 +1875,7 @@ msgstr "Цей пристрій tty (%s) не є віртуальною конс msgid "The entire console display cannot be locked.\n" msgstr "Показ даних у консолі не може бути повністю заблоковано.\n" -#~ msgid "" -#~ "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" +#~ msgid "GIO_FONTX: the number of characters in the font cannot be more than %d" #~ msgstr "GIO_FONTX: кількість символів у шрифті не може бути більшою за %d" #~ msgid "getfont called with count<256"