-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 134
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
我想参与这个项目 #12
Comments
加油,很简单的 |
@playNoA 会用 GitHub 网站或者会使用 Git 版本控制系统都是加分项。我个人建议的工作流可以看 README.md 所写内容,但除此之外,最重要的还是内容;如果你能提供改进的建议或者手册页,那么即使是纯文本方式贴上来也完全可以。 |
还是transifex简单,我尽量学下GitHub |
朋友,transifex 要钱( |
O(∩_∩)O哈哈~,怪不得 |
你好,其实目前我积累了大量的手册页,最近忽然发现这个项目,我想知道的是Linux的man手册页究竟是如何生成的?需要按照什么语法? |
上面这句话中被上游收录是什么意思 |
有些软件本身便计划提供多语言的手册页,但限于无人翻译而并未提供。在这种情况下,应当按照上游项目本身的翻译流程在上游直接翻译并生成对应的手册页而无需涉及其它项目(例如本仓库)。 |
https://medium.com/theconsole/unix-typesetting-resources-5dd62c8a4d2c 我觉得 nroff 对大多数人可能还是偏难了,为何不考虑像exa 一样改成 markdown 然后用 pandoc 生成 man 手册?或者像nmap 一样用 xml 生成 man 手册?
现在 chatGPT 这么流行,干脆用 chatGPT 来辅助翻译好啦。。。 |
|
看起来把这个项目合并到 https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po 可能比单独维护更好 |
po4a 生成的 msgid 把原来 roff 格式全部替换为 pod 了。机器翻译很容易破坏 pod 的内部序列,比如:
google translate:
这里的 B(1) 不该翻译。 对 ChatGPT 之类的大语言模型,如果输入好的 prompt ,例如 "请将以下 perlpod 文档从英文翻译为中文,保留内部序列前后的空格,只输出翻译结果":
对于 perlpod 的内部序列占多数的 msgid, 例如
google translate:
这里的 使用同样的 prompt "请将以下 perlpod 文档从英文翻译为中文,保留内部序列前后的空格,只输出翻译结果":
会生成一些原先不存在的词,比如 '命令'。但不排除换用更好的 prompt 能否解决这个问题。 第二个问题是访问问题。OpenAI 提供的 API 接口访问随着是否付费有每天 200 或 2000 次的限制,而 整个 manpages 项目下搜索 msgid 能搜到 24 万条需要翻译的 msgid 。仅靠 OpenAI 提供的 API 接口会频繁的触发上限 "Access is limited". 开源的大语言模型 LLaMA 也有测试,但在本地部署实时性其式比使用 OpenAI 提供的 API 接口更差,而且目前还很不成熟,类似 目前仍然看不到解决这些问题的最好方案。 |
弱弱的问下,想参与这个项目的话,是不是得先学会玩GitHub?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: