Many Challenges Faced with Translating NVDA Documentation #17148
Replies: 6 comments 1 reply
-
Thanks for this detailed feedback. However, can you please provide further detail on a few things.
Can you explain this further?
Please explain more about updating local translations from a .pot file.
I agree this would complicate things. The source xliff files we upload to Crowdin does not contain any target tags at all. Are you saying that when you download the partially translated xliff, it already has target tags with the English pre-filled?
Do you mean We will of course continue to try and improve the workflow here where we can. We have no future plan to to allow translation of the raw markdown at this stage. We want to fully try and solve all issues so that files can be translated in a standard way using PoEdit. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Re approval of strings:
Would this be more manageable? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
About pot import The interface has been translated as an example: download the file from Crowdin and translate it, NVDA has new translation entries to update, you can download nvda.pot from AppVeyor and import it. About the example file You can download the Simplified Chinese user guide from Crowdin to view it. About leaving strings empty The poedit display is normal, but the uploaded result is problematic. The above from @wmhn1872265132
Even for unapproved translations, the status in xliff seems to be ``translated'' Here's my test from yesterday. By the way, I spent a lot of time yesterday deleting a lot of invalid translations I'd uploaded that would have swamped the ones that worked I can't delete my unapproved translations of a document all at once. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
The interface has been translated as an example:
However, xliff has the following problems, making the above process unavailable:
Regarding the sample files, the user guide in Simplified Chinese can be downloaded from Crowdin and viewed in Poedit, please ignore the warning entries
The display of Poedit is normal, but there is a problem with the uploaded results. For details, please refer to |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I'm not following why you need to manually download the pot file from appveyor and import into PoEdit. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
This is mainly done to
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Detailed Description of the Issue
As NV Access is in the process of migrating NVDA documentation to Crowdin, I understand this hasn't been fully completed yet. However, as a Chinese translator, I’d like to provide some early feedback in the hopes of making things smoother.
Background
Due to accessibility challenges with Crowdin's web interface, we prefer using Poedit to edit .po files.
The advantages of using Poedit include:
General Workflow (using NVDA’s interface translation as an example)
Issues or Challenges Faced During the User Guide Translation Process
<target/>
upon upload.Why Aren’t Other Templates Suitable for This Case?
This is early feedback on the translation system migration.
Have You Sought Advice on How to Report This Issue via a Community Discussion? If So, Please Link the Discussion
None
Steps to Reproduce or Illustrate the Issue (if applicable)
n/a
Expected Outcome or Behavior (if applicable)
As I mentioned in comment #17106, we’re hoping for a way to directly edit markdown files. This would provide the following benefits:
Ctrl+Shift+V
in VS Code.Screenshots, Logs, and Other Attachments (if applicable)
n/a
System Configuration or Software Environment (if applicable)
n/a
Additional Information (if applicable)
While Poedit is a tool specifically designed for localization, if the issues mentioned above remain unresolved, it may not be the best choice for NVDA localization efforts.
cc @wmhn1872265132
You can add more details.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions