From 6eb4299de7e1a678f442a84ce6f68e1ea99862b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "transifex-integration[bot]"
<43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com>
Date: Fri, 6 Sep 2024 01:05:20 +0000
Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in uz
100% reviewed source file: 'django.po'
on 'uz'.
---
.../conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po | 402 +++++++++---------
1 file changed, 197 insertions(+), 205 deletions(-)
diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po
index 9d032bdc425..87924ebdd7e 100644
--- a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po
+++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po
@@ -222,8 +222,8 @@ msgstr ""
#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69
#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132
-#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:497
-#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:551
+#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:500
+#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:554
msgid ""
"To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX "
"environment."
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: integrated_channels/canvas/models.py:133
#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:155
#: integrated_channels/moodle/models.py:163
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:168
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:156
msgid ""
"The maximum number of data items to transmit to the integrated channel with "
"each request."
@@ -642,31 +642,23 @@ msgstr "Muvaffaqiyat omillari foydalanuvchi identifikatori."
msgid "OAuth client secret."
msgstr "OAuth mijoz siri."
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:132
-msgid ""
-"The encrypted OAuth client secret. It will be encrypted when stored in the "
-"database."
-msgstr ""
-"Shifrlangan OAuth mijoz siri. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u "
-"shifrlangan bo'ladi."
-
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:143
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:131
msgid "Type of SAP User (admin or user)."
msgstr "SAP foydalanuvchisi turi (administrator yoki foydalanuvchi)."
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:149
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:137
msgid "A comma-separated list of additional locales."
msgstr "Qoʻshimcha tillarning vergul bilan ajratilgan roʻyxati."
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:153
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:141
msgid "Transmit Total Hours"
msgstr "Jami soatlarni uzatish"
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:154
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:142
msgid "Include totalHours in the transmitted completion data"
msgstr "O'tkazilgan yakuniy ma'lumotlarga jami soatlarni qo'shing"
-#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:159
+#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:147
msgid ""
"When set to True, the integration will use the generic edX service user "
"('sapsf_user_id') defined in the SAP Customer Configuration for course "
@@ -1105,33 +1097,6 @@ msgstr ""
"Ecommerce_api_clientni olish uchun ushbu paket Open edX muhitida "
"o'rnatilishi kerak."
-#: enterprise/config/models.py:41
-msgid ""
-"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will "
-"update for all roles."
-msgstr ""
-"Qaysi foydalanuvchi roli tayinlarini yangilash kerakligini belgilaydi. Agar "
-"belgilanmagan bo'lsa, barcha rollar uchun yangilanadi."
-
-#: enterprise/config/models.py:45
-msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates."
-msgstr ""
-"Har bir yangilanishlar to'plamida yangilanadigan foydalanuvchi rollarini "
-"belgilash soni."
-
-#: enterprise/config/models.py:50
-msgid "The enterprise customer to limit role assignments to."
-msgstr "Korxona mijozi rollarni belgilashni cheklaydi."
-
-#: enterprise/config/models.py:55
-msgid ""
-"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the "
-"assignments that would be modified or created"
-msgstr ""
-"Agar o'rnatilsa, hech qanday yangilanish yoki yaratilish sodir bo'lmaydi; "
-"Buning o'rniga o'zgartiriladigan yoki yaratiladigan topshiriqlarni "
-"takrorlaydi"
-
#: enterprise/constants.py:14
#, python-brace-format
msgid ""
@@ -1334,35 +1299,35 @@ msgstr ""
" sizga yordam bera oladilar. {span_end} {span_start} Xato kodi: {error_code}"
" {span_end} {span_start} Foydalanuvchi {span_end} : {username}"
-#: enterprise/models.py:139
+#: enterprise/models.py:140
msgid "Enterprise Customer Type"
msgstr "Korxona mijozi turi"
-#: enterprise/models.py:140
+#: enterprise/models.py:141
msgid "Enterprise Customer Types"
msgstr "Korxona mijozlari turlari"
-#: enterprise/models.py:147
+#: enterprise/models.py:148
msgid "Specifies enterprise customer type."
msgstr "Korxona mijoz turini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:207 enterprise/models.py:2977
+#: enterprise/models.py:208 enterprise/models.py:2987
msgid "Enterprise Customer"
msgstr "Korxona mijozi"
-#: enterprise/models.py:208
+#: enterprise/models.py:209
msgid "Enterprise Customers"
msgstr "Korxona mijozlari"
-#: enterprise/models.py:215
+#: enterprise/models.py:216
msgid "Enterprise Customer name."
msgstr "Korxona mijozi nomi."
-#: enterprise/models.py:235
+#: enterprise/models.py:236
msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen."
msgstr "O‘quv platformasi kursini tasdiqlash ekranida kurs narxini yashiradi."
-#: enterprise/models.py:258
+#: enterprise/models.py:259
msgid ""
"Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a "
"course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will"
@@ -1372,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"soʻrovini yoqadi. Belgilanmagan bo'lsa, so'rov paydo bo'lmaydi va tegishli "
"ma'lumotlar ulashilmaydi."
-#: enterprise/models.py:270
+#: enterprise/models.py:271
msgid ""
"Setting to either require learners to accept data sharing consent at course "
"enrollment, or through an external process."
@@ -1380,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"Oʻquvchilardan kursga yozilishda yoki tashqi jarayon orqali maʼlumot "
"almashish roziligini talab qilish uchun sozlash."
-#: enterprise/models.py:279
+#: enterprise/models.py:280
msgid ""
"Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit "
"track."
@@ -1388,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"Oʻquv platformalari orqali roʻyxatdan oʻtayotgan oʻquvchilarga audit trekini"
" tanlash imkonini beradi."
-#: enterprise/models.py:287
+#: enterprise/models.py:288
msgid ""
"Enables transmission of audit enrollment data from learning platform "
"learners."
@@ -1396,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"Oʻquv platformasi oʻquvchilaridan audit roʻyxatga olish maʼlumotlarini "
"uzatish imkonini beradi."
-#: enterprise/models.py:295
+#: enterprise/models.py:296
msgid ""
"Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO "
"usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner."
@@ -1404,7 +1369,7 @@ msgstr ""
"Potensial sezgir SSO foydalanuvchi nomlari ko‘rinishini umumiyroq nom bilan "
"almashtirish yoki o‘zgartirishni belgilaydi, masalan, EnterpriseLearner."
-#: enterprise/models.py:306
+#: enterprise/models.py:307
msgid ""
"Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon "
"enrollment."
@@ -1412,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"Mijoz ro'yxatdan o'tgandan so'ng o'quvchilarni kogortalarga tayinlay oladimi"
" yoki yo'qligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:311
+#: enterprise/models.py:312
msgid "Customer Type"
msgstr "Mijoz turi"
-#: enterprise/models.py:319
+#: enterprise/models.py:320
msgid ""
"If checked, learners and admins will not receive notifications leading up to"
" the expiration date for learner credit plans. This includes removing the "
@@ -1432,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"foydalanish imkoniyati yo'qolishi) haqida signal beruvchi boshqa "
"bildirishnomalar hali ham paydo bo'ladi."
-#: enterprise/models.py:333
+#: enterprise/models.py:334
msgid ""
"Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator "
"portal."
@@ -1440,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"Administrator portalida rejalashtirilgan hisobot konfiguratsiyalari ekranini"
" yoqadi."
-#: enterprise/models.py:344
+#: enterprise/models.py:345
msgid ""
"Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator "
"portal. "
@@ -1448,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"Administrator portalida Yagona tizimga kirish (SSO) konfiguratsiya ekranini "
"yoqadi. "
-#: enterprise/models.py:359
+#: enterprise/models.py:360
msgid ""
"Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the "
"learner portal."
@@ -1456,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portaliga "
"kira olmaydi."
-#: enterprise/models.py:365
+#: enterprise/models.py:366
msgid ""
"Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the "
"learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old "
@@ -1466,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"yoki yoʻqligini belgilaydi. Bu faqat “offers”, bo'lgan mijozlar uchun amal "
"qiladi, o'quvchi kreditining eski versiyasi."
-#: enterprise/models.py:377
+#: enterprise/models.py:378
msgid ""
"Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast"
" integration). "
@@ -1474,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"O'quvchilardan mehnat bozori ma'lumotlarini yashiradi (Lightcast "
"integratsiyasidan foydalanadigan xususiyatlar bilan to'ldirilgan). "
-#: enterprise/models.py:384
+#: enterprise/models.py:385
msgid ""
"Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search "
"for a course on the learner portal."
@@ -1482,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portalida "
"kursni qidira olmaydi."
-#: enterprise/models.py:393
+#: enterprise/models.py:394
msgid ""
"If checked, learners will be able to see content in the Learner Portal "
"Sidebar found in the HTML box."
@@ -1490,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, o‘quvchilar HTML oynasida joylashgan O‘quvchilar portalining yon"
" panelidagi kontentni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi."
-#: enterprise/models.py:401
+#: enterprise/models.py:402
msgid ""
"If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner "
"portal dashboard."
@@ -1498,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi yo‘llarni "
"ko‘rishlari mumkin bo‘ladi."
-#: enterprise/models.py:409
+#: enterprise/models.py:410
msgid ""
"If checked, the learners will be able to see the programs on the learner "
"portal dashboard."
@@ -1506,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi dasturlarni"
" ko‘rishlari mumkin bo‘ladi."
-#: enterprise/models.py:417
+#: enterprise/models.py:418
msgid ""
"If checked, the learners will be able to see the academies on the learner "
"portal dashboard."
@@ -1514,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portalining boshqaruv panelida "
"akademiyalarni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi."
-#: enterprise/models.py:424
+#: enterprise/models.py:425
msgid ""
"If checked, search will be replaced with one academy on enterprise learner "
"portal."
@@ -1522,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, qidiruv korporativ o'quvchilar portalida bitta akademiya bilan "
"almashtiriladi."
-#: enterprise/models.py:431
+#: enterprise/models.py:432
msgid ""
"If checked, videos will be displayed in the search results on the learner "
"portal."
@@ -1530,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"Belgilansa, videolar o'quvchilar portalidagi qidiruv natijalarida "
"ko'rsatiladi."
-#: enterprise/models.py:437
+#: enterprise/models.py:438
msgid ""
"Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator"
" portal, which includes skill and labor market data."
@@ -1538,14 +1503,14 @@ msgstr ""
"Avtomatik yoqilgan. Administrator portalida malaka va mehnat bozori "
"maʼlumotlarini oʻz ichiga olgan ilgʻor tahliliy sahifani koʻrsatadi."
-#: enterprise/models.py:445
+#: enterprise/models.py:446
msgid ""
"Enables the learning platform configuration screen on the administrator "
"portal."
msgstr ""
"Administrator portalida o'quv platformasi konfiguratsiyasi ekranini yoqadi."
-#: enterprise/models.py:451
+#: enterprise/models.py:452
msgid ""
"Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO "
"process. Should be enabled for customers that leverage SSO."
@@ -1554,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"kiritish imkonini beradi. SSO dan foydalanadigan mijozlar uchun yoqilishi "
"kerak."
-#: enterprise/models.py:457
+#: enterprise/models.py:458
msgid ""
"Specifies whether the organization should have access to executive education"
" 2U content."
@@ -1562,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Tashkilot 2U boshqaruv ta'limi mazmunidan foydalanishi kerakligini "
"belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:463
+#: enterprise/models.py:464
msgid ""
"Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo "
"customer."
@@ -1570,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"Demo mijozi uchun tahliliy maʼlumotlar va oʻquvchilarning borishi haqida "
"hisobotni koʻrsatish."
-#: enterprise/models.py:470
+#: enterprise/models.py:471
msgid ""
"Email linked on learner portal as public point of contact, will default to "
"all admin users associated with this customer if left blank."
@@ -1579,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"pochta, agar bo‘sh qoldirilgan bo‘lsa, ushbu mijoz bilan bog‘langan barcha "
"administrator foydalanuvchilari uchun birlamchi bo‘ladi."
-#: enterprise/models.py:480
+#: enterprise/models.py:481
msgid ""
"Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API "
"where capturing the discount per order is not possible. This is passed to "
@@ -1590,24 +1555,24 @@ msgstr ""
"Bu moliyaviy ma'lumotlar hisoboti uchun buyurtmalar yaratishda elektron "
"tijoratga o'tkaziladi."
-#: enterprise/models.py:494
+#: enterprise/models.py:495
msgid "Specifies the default language for learners of the organization."
msgstr "Tashkilot o'quvchilari uchun standart tilni belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:504
+#: enterprise/models.py:505
msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system."
msgstr ""
"edX tizimidan avtomatik elektron pochta xabarlari uchun jo'natuvchi "
"taxallusni belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:512
+#: enterprise/models.py:513
msgid ""
"Email address that will receive learner replies to automated edX emails."
msgstr ""
"Avtomatlashtirilgan edX xatlariga oʻquvchilar javoblarini oladigan elektron "
"pochta manzili."
-#: enterprise/models.py:523
+#: enterprise/models.py:524
msgid ""
"Text shown on the learner portal dashboard for customer specific purposes. "
"Open HTML field."
@@ -1615,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"Mijozning maxsus maqsadlari uchun oʻquvchilar portalining boshqaruv panelida"
" koʻrsatilgan matn. HTML maydonini oching."
-#: enterprise/models.py:852
+#: enterprise/models.py:853
msgid ""
"Course details were not found for course key {} - Course Catalog API "
"returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be "
@@ -1625,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"narsa qaytarmadi. Roʻyxatdan oʻtish davom etmoqda, ammo bildirishnomalar "
"yuborilmaydi"
-#: enterprise/models.py:1077
+#: enterprise/models.py:1078
msgid ""
"When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for "
"this user will be marked as inactive upon save."
@@ -1633,48 +1598,48 @@ msgstr ""
"\"Faol\" bilan birga yoqilganda, ushbu foydalanuvchi uchun boshqa bog'langan"
" korporativ mijozlar saqlanganidan keyin nofaol deb belgilanadi."
-#: enterprise/models.py:1084
+#: enterprise/models.py:1085
msgid "Enterprise Customer Learner"
msgstr "Korporativ mijozlarni o'rganuvchi"
-#: enterprise/models.py:1085
+#: enterprise/models.py:1086
msgid "Enterprise Customer Learners"
msgstr "Korxona mijozlari o'rganuvchilari"
-#: enterprise/models.py:1694
+#: enterprise/models.py:1695
msgid "Logo images must be in .png format."
msgstr "Logotip tasvirlari .png formatida boʻlishi kerak."
-#: enterprise/models.py:1721
+#: enterprise/models.py:1722
msgid "Branding Configuration"
msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi"
-#: enterprise/models.py:1722
+#: enterprise/models.py:1723
msgid "Branding Configurations"
msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi"
-#: enterprise/models.py:1804
+#: enterprise/models.py:1805
msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer."
msgstr "Bu korporativ mijoz uchun birlamchi provayder ekanligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:1887
+#: enterprise/models.py:1888
msgid ""
"The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled."
msgstr "Talaba huquqiga ega bo'lgan kursning UUID (kurs emas)."
-#: enterprise/models.py:1897
+#: enterprise/models.py:1898
msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached."
msgstr "Ushbu huquq biriktirilgan korxona o'quvchisi."
-#: enterprise/models.py:2020
+#: enterprise/models.py:2021
msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached."
msgstr "Ushbu ro'yxatga olish biriktirilgan korxona o'quvchisi."
-#: enterprise/models.py:2027
+#: enterprise/models.py:2028
msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled."
msgstr "Talaba ro'yxatdan o'tgan kursning identifikatori."
-#: enterprise/models.py:2034
+#: enterprise/models.py:2035
msgid ""
"Specifies whether a user marked this course as saved for later in the "
"learner portal."
@@ -1682,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Foydalanuvchi ushbu kursni o‘quvchilar portalida keyinroq saqlash uchun "
"saqlangan deb belgilagan yoki yo‘qligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:2050
+#: enterprise/models.py:2051
msgid ""
"Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment "
"object was unenrolled."
@@ -1690,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"Korxona kursiga ro‘yxatdan o‘tish kursiga ro‘yxatdan o‘tish ob’ekti "
"ro‘yxatdan o‘chirilganligini ko‘rsatadi."
-#: enterprise/models.py:2060
+#: enterprise/models.py:2061
msgid ""
"Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object "
"was unenrolled."
@@ -1698,15 +1663,15 @@ msgstr ""
"Korxona kursiga yozilish kursiga ro‘yxatdan o‘tish obyekti qachon ro‘yxatdan"
" o‘chirilganligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:2242
+#: enterprise/models.py:2243
msgid "The course entitlement the associated subsidy is for."
msgstr "Tegishli subsidiya uchun kurs huquqi."
-#: enterprise/models.py:2253
+#: enterprise/models.py:2254
msgid "The course enrollment the associated subsidy is for."
msgstr "Tegishli subsidiya kursga kirish uchun mo'ljallangan."
-#: enterprise/models.py:2260
+#: enterprise/models.py:2261
msgid ""
"Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is "
"revoked."
@@ -1714,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Korxona subsidiyasi bekor qilinadimi, masalan, foydalanuvchi litsenziyasi "
"bekor qilinganda."
-#: enterprise/models.py:2393
+#: enterprise/models.py:2403
msgid ""
"Query parameters which will be used to filter the discovery service's "
"search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON "
@@ -1726,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"parametrlari. Bo'sh JSON ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga"
" kiritilishini anglatadi. O'ziga xos bo'lishi kerak."
-#: enterprise/models.py:2408
+#: enterprise/models.py:2418
msgid ""
"Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. "
"This means that, when the content_filter specifies that 'course' content "
@@ -1738,15 +1703,15 @@ msgstr ""
"katalogga kiritish kerakligini belgilaganida, executive-education-2u kurs "
"turlari bog'langan katalog tarkibidan chiqarib tashlanmaydi."
-#: enterprise/models.py:2415
+#: enterprise/models.py:2425
msgid "Enterprise Catalog Query"
msgstr "Korxona katalogi so'rovi"
-#: enterprise/models.py:2416
+#: enterprise/models.py:2426
msgid "Enterprise Catalog Queries"
msgstr "Korxona katalogi so'rovlari"
-#: enterprise/models.py:2530
+#: enterprise/models.py:2540
msgid ""
"Query parameters which will be used to filter the discovery service's "
"search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json "
@@ -1758,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"parametrlari. Bo'sh Json ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga"
" kiritilishini anglatadi."
-#: enterprise/models.py:2538
+#: enterprise/models.py:2548
msgid ""
"Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for "
"course runs in this catalog."
@@ -1766,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"Ushbu katalogda o'quvchilarga kurslar uchun ko'rsatilishi mumkin bo'lgan "
"ro'yxatga olish rejimlarining tartiblangan ro'yxati."
-#: enterprise/models.py:2544
+#: enterprise/models.py:2554
msgid ""
"Specifies whether courses should be published with direct-to-audit "
"enrollment URLs."
@@ -1774,15 +1739,15 @@ msgstr ""
"Kurslar toʻgʻridan-toʻgʻri roʻyxatdan oʻtish URL manzillari bilan chop "
"etilishi kerakligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:2551
+#: enterprise/models.py:2561
msgid "Enterprise Customer Catalog"
msgstr "Korxona mijozlar katalogi"
-#: enterprise/models.py:2552 enterprise/models.py:3099
+#: enterprise/models.py:2562 enterprise/models.py:3109
msgid "Enterprise Customer Catalogs"
msgstr "Korxona mijozlar kataloglari"
-#: enterprise/models.py:2819
+#: enterprise/models.py:2829
msgid ""
"Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n"
"
- user_name: A human-readable name for the person being emailed. Be sure to handle the case where this is not defined, as it may be missing in some cases. It may also be a username, if the learner hasn't configured their \"real\" name in the system.
- organization_name: The name of the organization sponsoring the enrollment.
- enrolled_in: Details of the course or program that was enrolled in. It may contain:
- name: The name of the enrollable item (e.g., \"Demo Course\").
- url: A link to the homepage of the enrolled-in item.
- branding: A custom branding name for the enrolled-in item. For example, the branding of a MicroMasters program would be \"MicroMasters\".
- start: The date the enrolled-in item becomes available. Render this to text using the Django `date` template filter (see the Django documentation).
- type: Whether the enrolled-in item is a course, a program, or something else.
"
@@ -1790,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"Standart Django shablonini to'ldiring, u ko'rsatilganda yangi ro'yxatdan o'tgan Enterprise Customer o'quvchilariga yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta xabarini ishlab chiqaradi. Quyidagi o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:\n"
"- user_name: E-pochta orqali yuborilayotgan shaxs uchun odam oʻqiy oladigan ism. Bu aniqlanmagan ishni ko'rib chiqing, chunki u ba'zi hollarda etishmayotgan bo'lishi mumkin. Agar o'quvchi tizimda o'zining \"haqiqiy\" ismini sozlamagan bo'lsa, u foydalanuvchi nomi ham bo'lishi mumkin.
- tashkilot_nomi: Ro'yxatdan o'tishga homiylik qiluvchi tashkilot nomi.
- enrolled_in: Ro'yxatdan o'tgan kurs yoki dastur tafsilotlari. Unda quyidagilar bo'lishi mumkin:
- nom: Ro'yxatdan o'tish mumkin bo'lgan elementning nomi (masalan, \"Demo kursi\").
- url: Ro'yxatdan o'tgan elementning bosh sahifasiga havola.
- brending: Ro'yxatdan o'tgan element uchun maxsus brending nomi. Misol uchun, MicroMasters dasturining brendi \"MicroMasters\" bo'ladi.
- boshlanish: Ro'yxatdan o'tgan element mavjud bo'lgan sana. Buni Django `date` shablon filtri yordamida matnga ko'rsating ( Django hujjatlariga qarang).
- turi: Roʻyxatdan oʻtgan narsa kursmi, dasturmi yoki boshqa narsami.
"
-#: enterprise/models.py:2837
+#: enterprise/models.py:2847
#, python-brace-format
msgid ""
"Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for "
@@ -1801,27 +1766,27 @@ msgstr ""
"mumkin bo'lgan qatorni kiriting. {course_name} to'ldiruvchisi ro'yxatdan "
"o'tgan kurs yoki dastur nomi bilan almashtiriladi."
-#: enterprise/models.py:2979
+#: enterprise/models.py:2989
msgid "Active"
msgstr "Faol"
-#: enterprise/models.py:2980
+#: enterprise/models.py:2990
msgid "Include Date"
msgstr "Sana kiriting"
-#: enterprise/models.py:2981
+#: enterprise/models.py:2991
msgid "Include date in the report file name"
msgstr "Hisobot fayli nomiga sanani kiriting"
-#: enterprise/models.py:2987
+#: enterprise/models.py:2997
msgid "Delivery Method"
msgstr "Yetkazib berish usuli"
-#: enterprise/models.py:2988
+#: enterprise/models.py:2998
msgid "The method in which the data should be sent."
msgstr "Ma'lumotlar yuborilishi kerak bo'lgan usul."
-#: enterprise/models.py:2993
+#: enterprise/models.py:3003
msgid ""
"Specifies whether report should be compressed. Without compression files "
"will not be password protected or encrypted."
@@ -1829,45 +1794,45 @@ msgstr ""
"Hisobotni siqish kerak yoki yo'qligini belgilaydi. Siqishsiz fayllar parol "
"bilan himoyalanmaydi yoki shifrlanmaydi."
-#: enterprise/models.py:3000
+#: enterprise/models.py:3010
msgid "PGP Encryption Key"
msgstr "PGP shifrlash kaliti"
-#: enterprise/models.py:3001
+#: enterprise/models.py:3011
msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required."
msgstr "Agar PGP shifrlangan fayl kerak bo'lsa, shifrlash uchun kalit."
-#: enterprise/models.py:3009
+#: enterprise/models.py:3019
msgid "Data Type"
msgstr "Ma'lumotlar turi"
-#: enterprise/models.py:3010
+#: enterprise/models.py:3020
msgid "The type of data this report should contain."
msgstr "Ushbu hisobotda bo'lishi kerak bo'lgan ma'lumotlar turi."
-#: enterprise/models.py:3017
+#: enterprise/models.py:3027
msgid "Report Type"
msgstr "Hisobot turi"
-#: enterprise/models.py:3018
+#: enterprise/models.py:3028
msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV."
msgstr "Ushbu hisobot turi, masalan, CSV sifatida yuborilishi kerak."
-#: enterprise/models.py:3022
+#: enterprise/models.py:3032
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"
-#: enterprise/models.py:3023
+#: enterprise/models.py:3033
msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent."
msgstr ""
"Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta(lar), har bir satrda "
"bittadan."
-#: enterprise/models.py:3030
+#: enterprise/models.py:3040
msgid "Frequency"
msgstr "Chastotasi"
-#: enterprise/models.py:3031
+#: enterprise/models.py:3041
msgid ""
"The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be"
" sent."
@@ -1875,11 +1840,11 @@ msgstr ""
"Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan chastota oralig'i (kunlik, haftalik yoki "
"oylik)."
-#: enterprise/models.py:3036
+#: enterprise/models.py:3046
msgid "Day of Month"
msgstr "Oy kuni"
-#: enterprise/models.py:3037
+#: enterprise/models.py:3047
msgid ""
"The day of the month to send the report. This field is required and only "
"valid when the frequency is monthly."
@@ -1887,11 +1852,11 @@ msgstr ""
"Hisobotni yuborish uchun oyning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat "
"chastota oylik bo'lganda amal qiladi."
-#: enterprise/models.py:3045
+#: enterprise/models.py:3055
msgid "Day of Week"
msgstr "Hafta kuni"
-#: enterprise/models.py:3046
+#: enterprise/models.py:3056
msgid ""
"The day of the week to send the report. This field is required and only "
"valid when the frequency is weekly."
@@ -1899,11 +1864,11 @@ msgstr ""
"Hisobotni yuborish uchun haftaning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat "
"chastota haftalik bo'lganda amal qiladi."
-#: enterprise/models.py:3050
+#: enterprise/models.py:3060
msgid "Hour of Day"
msgstr "Kun soati"
-#: enterprise/models.py:3051
+#: enterprise/models.py:3061
msgid ""
"The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This"
" is required for all frequency settings."
@@ -1911,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Hisobotni yuborish uchun kunning soati Sharqiy standart vaqt (EST). Bu "
"barcha chastota sozlamalari uchun talab qilinadi."
-#: enterprise/models.py:3059
+#: enterprise/models.py:3069
msgid ""
"This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when"
" stored in the database."
@@ -1919,28 +1884,28 @@ msgstr ""
"Ushbu parol zip faylni himoyalash uchun ishlatiladi. Ma'lumotlar bazasida "
"saqlanganida u shifrlangan bo'ladi."
-#: enterprise/models.py:3066
+#: enterprise/models.py:3076
msgid "SFTP Host name"
msgstr "SFTP Xost nomi"
-#: enterprise/models.py:3067
+#: enterprise/models.py:3077
msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to."
msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib beradigan xost."
-#: enterprise/models.py:3072
+#: enterprise/models.py:3082
msgid "SFTP Port"
msgstr "SFTP porti"
-#: enterprise/models.py:3073
+#: enterprise/models.py:3083
msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to."
msgstr "Yetkazib berish usuli sftp bo'lsa, ulanish uchun hostdagi port."
-#: enterprise/models.py:3080
+#: enterprise/models.py:3090
msgid "SFTP username"
msgstr "SFTP foydalanuvchi nomi"
-#: enterprise/models.py:3081
+#: enterprise/models.py:3091
msgid ""
"If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the "
"host."
@@ -1948,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, xostga xavfsiz kirish uchun "
"foydalanuvchi nomi."
-#: enterprise/models.py:3087
+#: enterprise/models.py:3097
msgid ""
"If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the "
"host. The password will be encrypted when stored in the database."
@@ -1957,11 +1922,11 @@ msgstr ""
"foydalaniladigan parol. Parol ma'lumotlar bazasida saqlanganida shifrlangan "
"bo'ladi."
-#: enterprise/models.py:3094
+#: enterprise/models.py:3104
msgid "SFTP file path"
msgstr "SFTP fayl yo'li"
-#: enterprise/models.py:3095
+#: enterprise/models.py:3105
msgid ""
"If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report "
"to."
@@ -1969,57 +1934,57 @@ msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib berish uchun "
"xostdagi yo'l."
-#: enterprise/models.py:3203
+#: enterprise/models.py:3213
msgid "Delivery method cannot be updated"
msgstr "Yetkazib berish usulini yangilab bo‘lmaydi"
-#: enterprise/models.py:3219
+#: enterprise/models.py:3229
msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly."
msgstr "Agar chastota haftalik bo'lsa, haftaning kunini belgilash kerak."
-#: enterprise/models.py:3223
+#: enterprise/models.py:3233
msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly."
msgstr "Agar chastota oylik bo'lsa, oy kuni belgilanishi kerak."
-#: enterprise/models.py:3226
+#: enterprise/models.py:3236
msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly."
msgstr "Chastotani kunlik, haftalik yoki oylik qilib belgilash kerak."
-#: enterprise/models.py:3232
+#: enterprise/models.py:3242
msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email."
msgstr ""
"Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, elektron pochta(lar) "
"o'rnatilishi kerak."
-#: enterprise/models.py:3236
+#: enterprise/models.py:3246
msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email."
msgstr ""
"Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, shifrlangan parol o'rnatilishi"
" kerak."
-#: enterprise/models.py:3240
+#: enterprise/models.py:3250
msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp."
msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP Xost nomi o'rnatilishi kerak."
-#: enterprise/models.py:3242
+#: enterprise/models.py:3252
msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp."
msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP foydalanuvchi nomi o'rnatilishi "
"kerak."
-#: enterprise/models.py:3244
+#: enterprise/models.py:3254
msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp."
msgstr ""
"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP fayl yo'li o'rnatilishi kerak."
-#: enterprise/models.py:3247
+#: enterprise/models.py:3257
msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP."
msgstr ""
"Yetkazib berish usuli SFTP bo'lsa, shifrlangan SFTP paroli o'rnatilishi "
"kerak."
-#: enterprise/models.py:3310
+#: enterprise/models.py:3320
msgid ""
"The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided "
"user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is "
@@ -2032,19 +1997,19 @@ msgstr ""
"Agar boshqa Enterprise mijoz ob’ekti kerak bo‘lsa, avval yozuvni yarating, "
"so‘ngra ochiladigan ro‘yxat yordamida korxona mijozi maydonini o‘zgartiring."
-#: enterprise/models.py:3599
+#: enterprise/models.py:3609
msgid "Filters to show banner notifications conditionally."
msgstr "Banner bildirishnomalarini shartli ko'rsatish uchun filtrlar."
-#: enterprise/models.py:3604
+#: enterprise/models.py:3614
msgid "Admin Notification Filter"
msgstr "Administrator bildirishnomasi filtri"
-#: enterprise/models.py:3605
+#: enterprise/models.py:3615
msgid "Admin Notification Filters"
msgstr "Administrator bildirishnomalari filtrlari"
-#: enterprise/models.py:3631
+#: enterprise/models.py:3641
msgid ""
"Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin "
"portal."
@@ -2052,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"Administrator portalida korxona ma'muriga ko'rinadigan bildirishnoma banneri"
" sarlavhasi."
-#: enterprise/models.py:3639
+#: enterprise/models.py:3649
msgid ""
"Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin "
"portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown."
@@ -2063,36 +2028,36 @@ msgstr ""
"belgilashni qo'llab-quvvatlaydi. Qo'llab-quvvatlanadigan belgilash "
"funksiyalari uchun https://commonmark.org/help/ ga qarang."
-#: enterprise/models.py:3656
+#: enterprise/models.py:3666
msgid "Admin Notification"
msgstr "Administrator bildirishnomasi"
-#: enterprise/models.py:3657
+#: enterprise/models.py:3667
msgid "Admin Notifications"
msgstr "Administrator bildirishnomalari"
-#: enterprise/models.py:3695
+#: enterprise/models.py:3705
msgid "Admin Notification Read"
msgstr "Administrator bildirishnomasi oʻqildi"
-#: enterprise/models.py:3696
+#: enterprise/models.py:3706
msgid "Admin Notifications Read"
msgstr "Administrator bildirishnomalarini o'qing"
-#: enterprise/models.py:3729 enterprise/models.py:3833
-#: enterprise/models.py:3976
+#: enterprise/models.py:3739 enterprise/models.py:3843
+#: enterprise/models.py:3986
msgid "The enterprise that can be linked using this key."
msgstr "Ushbu kalit yordamida bog'lanishi mumkin bo'lgan korxona."
-#: enterprise/models.py:3738
+#: enterprise/models.py:3748
msgid "The number of times this key can be used to link a learner."
msgstr "O‘quvchini bog‘lash uchun bu kalitdan necha marta foydalanish mumkin."
-#: enterprise/models.py:3747
+#: enterprise/models.py:3757
msgid "The key will no longer be valid after this date."
msgstr "Ushbu sanadan keyin kalit endi haqiqiy emas."
-#: enterprise/models.py:3756
+#: enterprise/models.py:3766
msgid ""
"Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid"
" and cannot be reactivated."
@@ -2100,61 +2065,61 @@ msgstr ""
"Kalit faol yoki yo'qligini bildiradi. O'chirilgandan so'ng, kalit endi "
"haqiqiy emas va uni qayta faollashtirib bo'lmaydi."
-#: enterprise/models.py:3837
+#: enterprise/models.py:3847
msgid "ChatGPT prompt."
msgstr "ChatGPT taklifi."
-#: enterprise/models.py:3839
+#: enterprise/models.py:3849
msgid "ChatGPT response."
msgstr "ChatGPT javobi."
-#: enterprise/models.py:3840
+#: enterprise/models.py:3850
msgid "Prompt type."
msgstr "Tezkor turi."
-#: enterprise/models.py:3844
+#: enterprise/models.py:3854
msgid "ChatGPT Response"
msgstr "ChatGPT javobi"
-#: enterprise/models.py:3845
+#: enterprise/models.py:3855
msgid "ChatGPT Responses"
msgstr "ChatGPT javoblari"
-#: enterprise/models.py:3953
+#: enterprise/models.py:3963
msgid "Enterprise Customer SSO Configuration"
msgstr "Korxona mijozi SSO konfiguratsiyasi"
-#: enterprise/models.py:3954
+#: enterprise/models.py:3964
msgid "Enterprise Customer SSO Configurations"
msgstr "Korxona mijozlari SSO konfiguratsiyalari"
-#: enterprise/models.py:3963
+#: enterprise/models.py:3973
msgid "The display name of the SSO configuration."
msgstr "SSO konfiguratsiyasining ekran nomi."
-#: enterprise/models.py:3985
+#: enterprise/models.py:3995
msgid ""
"Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active."
msgstr ""
"SSO orkestratsiyasi bilan integratsiya faol yoki yo'qligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:3994
+#: enterprise/models.py:4004
msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ."
msgstr "SSO orkestratori bilan birlashtirilgan identifikator provayderi."
-#: enterprise/models.py:4003
+#: enterprise/models.py:4013
msgid "The metadata url of the identity provider."
msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata URL manzili."
-#: enterprise/models.py:4011
+#: enterprise/models.py:4021
msgid "The metadata xml of the identity provider."
msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata xml."
-#: enterprise/models.py:4020
+#: enterprise/models.py:4030
msgid "The entity id of the identity provider."
msgstr "Identifikatsiya provayderining shaxs identifikatori."
-#: enterprise/models.py:4029
+#: enterprise/models.py:4039
msgid ""
"Specifies whether the integration with the customer's identity provider "
"should auto update metadata."
@@ -2162,56 +2127,56 @@ msgstr ""
"Mijoz identifikatori provayderi bilan integratsiya metadata avtomatik "
"yangilanishi kerakligini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:4083
+#: enterprise/models.py:4093
msgid ""
"The date and time when the configuration was submitted to the SSO "
"orchestration."
msgstr "Konfiguratsiya SSO orkestriga yuborilgan sana va vaqt."
-#: enterprise/models.py:4091
+#: enterprise/models.py:4101
msgid ""
"The date and time when the configuration was completed by the SSO "
"orchestration."
msgstr ""
"SSO orkestratsiyasi tomonidan konfiguratsiya tugallangan sana va vaqt."
-#: enterprise/models.py:4099
+#: enterprise/models.py:4109
msgid ""
"The date and time when the configuration was validated and used for the "
"first time."
msgstr ""
"Konfiguratsiya tasdiqlangan va birinchi marta ishlatilgan sana va vaqt."
-#: enterprise/models.py:4107
+#: enterprise/models.py:4117
msgid ""
"The date and time when the orchestrator encountered an error during "
"configuration."
msgstr "Konfiguratsiya paytida orkestr xatolikka duch kelgan sana va vaqt."
-#: enterprise/models.py:4116
+#: enterprise/models.py:4126
msgid ""
"Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded."
msgstr ""
"Admin xizmat koʻrsatuvchi provayder metamaʼlumotlarini koʻrsatganmi yoki "
"yuklanganmi."
-#: enterprise/models.py:4126 enterprise/models.py:4162
+#: enterprise/models.py:4136 enterprise/models.py:4172
msgid ""
"SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in "
"seconds."
msgstr ""
"SAP-ning maxsus konfiguratsiyasi: OData API uchun vaqt oralig'i soniyalarda."
-#: enterprise/models.py:4136
+#: enterprise/models.py:4146
msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API."
msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API ning ildiz url."
-#: enterprise/models.py:4145
+#: enterprise/models.py:4155
msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API."
msgstr ""
"SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API kompaniyasining identifikatori."
-#: enterprise/models.py:4154
+#: enterprise/models.py:4164
msgid ""
"SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth "
"API."
@@ -2219,64 +2184,64 @@ msgstr ""
"SAP uchun maxsus konfiguratsiya: SAP SuccessFactors OAuth API ning ildiz "
"url."
-#: enterprise/models.py:4171
+#: enterprise/models.py:4181
msgid ""
"SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion."
msgstr ""
"SAP maxsus konfiguratsiyasi: SAML tasdiqini imzolash uchun foydalaniladigan "
"shaxsiy kalit."
-#: enterprise/models.py:4180
+#: enterprise/models.py:4190
msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API."
msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API mijoz identifikatori."
-#: enterprise/models.py:4189
+#: enterprise/models.py:4199
msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API."
msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OAuth API foydalanuvchi identifikatori."
-#: enterprise/models.py:4211
+#: enterprise/models.py:4221
msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted."
msgstr "Konfiguratsiya allaqachon yuborilganligi sababli maydon qulflangan."
-#: enterprise/models.py:4249
+#: enterprise/models.py:4259
msgid "Record has already been submitted for configuration."
msgstr "Yozuv allaqachon konfiguratsiya uchun yuborilgan."
-#: enterprise/models.py:4299
+#: enterprise/models.py:4309
msgid "Specifies enterprise group name."
msgstr "Korxona guruhi nomini belgilaydi."
-#: enterprise/models.py:4313
+#: enterprise/models.py:4323
msgid ""
"When enabled, all learners connected to the org will be considered a member."
msgstr "Yoqilganda, tashkilotga ulangan barcha o‘quvchilar a’zo hisoblanadi."
-#: enterprise/models.py:4320
+#: enterprise/models.py:4330
msgid "Enterprise Group"
msgstr "Korxona guruhi"
-#: enterprise/models.py:4321
+#: enterprise/models.py:4331
msgid "Enterprise Groups"
msgstr "Korxona guruhlari"
-#: enterprise/models.py:4470
+#: enterprise/models.py:4480
msgid ""
"The moment at which the membership record is written with an Enterprise "
"Customer User record."
msgstr ""
"A'zolik yozuvi Enterprise Mijoz foydalanuvchisi yozuvi bilan yozilgan vaqt."
-#: enterprise/models.py:4480
+#: enterprise/models.py:4490
msgid "Current status of the membership record"
msgstr "A'zolik rekordining hozirgi holati"
-#: enterprise/models.py:4487
+#: enterprise/models.py:4497
msgid ""
"The moment at which the membership record was revoked by an Enterprise "
"admin."
msgstr "Korxona administratori tomonidan aʼzolik rekordi bekor qilingan vaqt."
-#: enterprise/models.py:4495
+#: enterprise/models.py:4505
msgid ""
"The last time the membership action was in an error state. Null means the "
"membership is not errored."
@@ -2284,11 +2249,11 @@ msgstr ""
"Oxirgi marta aʼzolik harakati xatolik holatida boʻlgan. Null aʼzolikda "
"xatolik yoʻqligini bildiradi."
-#: enterprise/models.py:4500
+#: enterprise/models.py:4510
msgid "Enterprise Group Membership"
msgstr "Korxona guruhiga a'zolik"
-#: enterprise/models.py:4501
+#: enterprise/models.py:4511
msgid "Enterprise Group Memberships"
msgstr "Korxona guruhiga a'zolik"
@@ -2951,3 +2916,30 @@ msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{purchase_action} for"
msgstr "{purchase_action} uchun"
+
+#: enterprise/config/models.py:41
+msgid ""
+"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will "
+"update for all roles."
+msgstr ""
+"Qaysi foydalanuvchi roli tayinlarini yangilash kerakligini belgilaydi. Agar "
+"belgilanmagan bo'lsa, barcha rollar uchun yangilanadi."
+
+#: enterprise/config/models.py:45
+msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates."
+msgstr ""
+"Har bir yangilanishlar to'plamida yangilanadigan foydalanuvchi rollarini "
+"belgilash soni."
+
+#: enterprise/config/models.py:50
+msgid "The enterprise customer to limit role assignments to."
+msgstr "Korxona mijozi rollarni belgilashni cheklaydi."
+
+#: enterprise/config/models.py:55
+msgid ""
+"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the "
+"assignments that would be modified or created"
+msgstr ""
+"Agar o'rnatilsa, hech qanday yangilanish yoki yaratilish sodir bo'lmaydi; "
+"Buning o'rniga o'zgartiriladigan yoki yaratiladigan topshiriqlarni "
+"takrorlaydi"