From 6eb4299de7e1a678f442a84ce6f68e1ea99862b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Fri, 6 Sep 2024 01:05:20 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in uz 100% reviewed source file: 'django.po' on 'uz'. --- .../conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po | 402 +++++++++--------- 1 file changed, 197 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po index 9d032bdc425..87924ebdd7e 100644 --- a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po @@ -222,8 +222,8 @@ msgstr "" #: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69 #: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132 -#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:497 -#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:551 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:500 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:554 msgid "" "To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX " "environment." @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "" #: integrated_channels/canvas/models.py:133 #: integrated_channels/integrated_channel/models.py:155 #: integrated_channels/moodle/models.py:163 -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:168 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:156 msgid "" "The maximum number of data items to transmit to the integrated channel with " "each request." @@ -642,31 +642,23 @@ msgstr "Muvaffaqiyat omillari foydalanuvchi identifikatori." msgid "OAuth client secret." msgstr "OAuth mijoz siri." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:132 -msgid "" -"The encrypted OAuth client secret. It will be encrypted when stored in the " -"database." -msgstr "" -"Shifrlangan OAuth mijoz siri. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u " -"shifrlangan bo'ladi." - -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:143 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:131 msgid "Type of SAP User (admin or user)." msgstr "SAP foydalanuvchisi turi (administrator yoki foydalanuvchi)." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:149 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:137 msgid "A comma-separated list of additional locales." msgstr "Qoʻshimcha tillarning vergul bilan ajratilgan roʻyxati." -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:153 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:141 msgid "Transmit Total Hours" msgstr "Jami soatlarni uzatish" -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:154 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:142 msgid "Include totalHours in the transmitted completion data" msgstr "O'tkazilgan yakuniy ma'lumotlarga jami soatlarni qo'shing" -#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:159 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:147 msgid "" "When set to True, the integration will use the generic edX service user " "('sapsf_user_id') defined in the SAP Customer Configuration for course " @@ -1105,33 +1097,6 @@ msgstr "" "Ecommerce_api_clientni olish uchun ushbu paket Open edX muhitida " "o'rnatilishi kerak." -#: enterprise/config/models.py:41 -msgid "" -"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will " -"update for all roles." -msgstr "" -"Qaysi foydalanuvchi roli tayinlarini yangilash kerakligini belgilaydi. Agar " -"belgilanmagan bo'lsa, barcha rollar uchun yangilanadi." - -#: enterprise/config/models.py:45 -msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates." -msgstr "" -"Har bir yangilanishlar to'plamida yangilanadigan foydalanuvchi rollarini " -"belgilash soni." - -#: enterprise/config/models.py:50 -msgid "The enterprise customer to limit role assignments to." -msgstr "Korxona mijozi rollarni belgilashni cheklaydi." - -#: enterprise/config/models.py:55 -msgid "" -"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the " -"assignments that would be modified or created" -msgstr "" -"Agar o'rnatilsa, hech qanday yangilanish yoki yaratilish sodir bo'lmaydi; " -"Buning o'rniga o'zgartiriladigan yoki yaratiladigan topshiriqlarni " -"takrorlaydi" - #: enterprise/constants.py:14 #, python-brace-format msgid "" @@ -1334,35 +1299,35 @@ msgstr "" " sizga yordam bera oladilar. {span_end} {span_start} Xato kodi: {error_code}" " {span_end} {span_start} Foydalanuvchi {span_end} : {username}" -#: enterprise/models.py:139 +#: enterprise/models.py:140 msgid "Enterprise Customer Type" msgstr "Korxona mijozi turi" -#: enterprise/models.py:140 +#: enterprise/models.py:141 msgid "Enterprise Customer Types" msgstr "Korxona mijozlari turlari" -#: enterprise/models.py:147 +#: enterprise/models.py:148 msgid "Specifies enterprise customer type." msgstr "Korxona mijoz turini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:207 enterprise/models.py:2977 +#: enterprise/models.py:208 enterprise/models.py:2987 msgid "Enterprise Customer" msgstr "Korxona mijozi" -#: enterprise/models.py:208 +#: enterprise/models.py:209 msgid "Enterprise Customers" msgstr "Korxona mijozlari" -#: enterprise/models.py:215 +#: enterprise/models.py:216 msgid "Enterprise Customer name." msgstr "Korxona mijozi nomi." -#: enterprise/models.py:235 +#: enterprise/models.py:236 msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen." msgstr "O‘quv platformasi kursini tasdiqlash ekranida kurs narxini yashiradi." -#: enterprise/models.py:258 +#: enterprise/models.py:259 msgid "" "Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a " "course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will" @@ -1372,7 +1337,7 @@ msgstr "" "soʻrovini yoqadi. Belgilanmagan bo'lsa, so'rov paydo bo'lmaydi va tegishli " "ma'lumotlar ulashilmaydi." -#: enterprise/models.py:270 +#: enterprise/models.py:271 msgid "" "Setting to either require learners to accept data sharing consent at course " "enrollment, or through an external process." @@ -1380,7 +1345,7 @@ msgstr "" "Oʻquvchilardan kursga yozilishda yoki tashqi jarayon orqali maʼlumot " "almashish roziligini talab qilish uchun sozlash." -#: enterprise/models.py:279 +#: enterprise/models.py:280 msgid "" "Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit " "track." @@ -1388,7 +1353,7 @@ msgstr "" "Oʻquv platformalari orqali roʻyxatdan oʻtayotgan oʻquvchilarga audit trekini" " tanlash imkonini beradi." -#: enterprise/models.py:287 +#: enterprise/models.py:288 msgid "" "Enables transmission of audit enrollment data from learning platform " "learners." @@ -1396,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Oʻquv platformasi oʻquvchilaridan audit roʻyxatga olish maʼlumotlarini " "uzatish imkonini beradi." -#: enterprise/models.py:295 +#: enterprise/models.py:296 msgid "" "Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO " "usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner." @@ -1404,7 +1369,7 @@ msgstr "" "Potensial sezgir SSO foydalanuvchi nomlari ko‘rinishini umumiyroq nom bilan " "almashtirish yoki o‘zgartirishni belgilaydi, masalan, EnterpriseLearner." -#: enterprise/models.py:306 +#: enterprise/models.py:307 msgid "" "Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon " "enrollment." @@ -1412,11 +1377,11 @@ msgstr "" "Mijoz ro'yxatdan o'tgandan so'ng o'quvchilarni kogortalarga tayinlay oladimi" " yoki yo'qligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:311 +#: enterprise/models.py:312 msgid "Customer Type" msgstr "Mijoz turi" -#: enterprise/models.py:319 +#: enterprise/models.py:320 msgid "" "If checked, learners and admins will not receive notifications leading up to" " the expiration date for learner credit plans. This includes removing the " @@ -1432,7 +1397,7 @@ msgstr "" "foydalanish imkoniyati yo'qolishi) haqida signal beruvchi boshqa " "bildirishnomalar hali ham paydo bo'ladi." -#: enterprise/models.py:333 +#: enterprise/models.py:334 msgid "" "Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator " "portal." @@ -1440,7 +1405,7 @@ msgstr "" "Administrator portalida rejalashtirilgan hisobot konfiguratsiyalari ekranini" " yoqadi." -#: enterprise/models.py:344 +#: enterprise/models.py:345 msgid "" "Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator " "portal. " @@ -1448,7 +1413,7 @@ msgstr "" "Administrator portalida Yagona tizimga kirish (SSO) konfiguratsiya ekranini " "yoqadi. " -#: enterprise/models.py:359 +#: enterprise/models.py:360 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the " "learner portal." @@ -1456,7 +1421,7 @@ msgstr "" "Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portaliga " "kira olmaydi." -#: enterprise/models.py:365 +#: enterprise/models.py:366 msgid "" "Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the " "learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old " @@ -1466,7 +1431,7 @@ msgstr "" "yoki yoʻqligini belgilaydi. Bu faqat “offers”, bo'lgan mijozlar uchun amal " "qiladi, o'quvchi kreditining eski versiyasi." -#: enterprise/models.py:377 +#: enterprise/models.py:378 msgid "" "Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast" " integration). " @@ -1474,7 +1439,7 @@ msgstr "" "O'quvchilardan mehnat bozori ma'lumotlarini yashiradi (Lightcast " "integratsiyasidan foydalanadigan xususiyatlar bilan to'ldirilgan). " -#: enterprise/models.py:384 +#: enterprise/models.py:385 msgid "" "Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search " "for a course on the learner portal." @@ -1482,7 +1447,7 @@ msgstr "" "Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portalida " "kursni qidira olmaydi." -#: enterprise/models.py:393 +#: enterprise/models.py:394 msgid "" "If checked, learners will be able to see content in the Learner Portal " "Sidebar found in the HTML box." @@ -1490,7 +1455,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, o‘quvchilar HTML oynasida joylashgan O‘quvchilar portalining yon" " panelidagi kontentni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." -#: enterprise/models.py:401 +#: enterprise/models.py:402 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner " "portal dashboard." @@ -1498,7 +1463,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi yo‘llarni " "ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." -#: enterprise/models.py:409 +#: enterprise/models.py:410 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the programs on the learner " "portal dashboard." @@ -1506,7 +1471,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi dasturlarni" " ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." -#: enterprise/models.py:417 +#: enterprise/models.py:418 msgid "" "If checked, the learners will be able to see the academies on the learner " "portal dashboard." @@ -1514,7 +1479,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portalining boshqaruv panelida " "akademiyalarni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." -#: enterprise/models.py:424 +#: enterprise/models.py:425 msgid "" "If checked, search will be replaced with one academy on enterprise learner " "portal." @@ -1522,7 +1487,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, qidiruv korporativ o'quvchilar portalida bitta akademiya bilan " "almashtiriladi." -#: enterprise/models.py:431 +#: enterprise/models.py:432 msgid "" "If checked, videos will be displayed in the search results on the learner " "portal." @@ -1530,7 +1495,7 @@ msgstr "" "Belgilansa, videolar o'quvchilar portalidagi qidiruv natijalarida " "ko'rsatiladi." -#: enterprise/models.py:437 +#: enterprise/models.py:438 msgid "" "Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator" " portal, which includes skill and labor market data." @@ -1538,14 +1503,14 @@ msgstr "" "Avtomatik yoqilgan. Administrator portalida malaka va mehnat bozori " "maʼlumotlarini oʻz ichiga olgan ilgʻor tahliliy sahifani koʻrsatadi." -#: enterprise/models.py:445 +#: enterprise/models.py:446 msgid "" "Enables the learning platform configuration screen on the administrator " "portal." msgstr "" "Administrator portalida o'quv platformasi konfiguratsiyasi ekranini yoqadi." -#: enterprise/models.py:451 +#: enterprise/models.py:452 msgid "" "Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO " "process. Should be enabled for customers that leverage SSO." @@ -1554,7 +1519,7 @@ msgstr "" "kiritish imkonini beradi. SSO dan foydalanadigan mijozlar uchun yoqilishi " "kerak." -#: enterprise/models.py:457 +#: enterprise/models.py:458 msgid "" "Specifies whether the organization should have access to executive education" " 2U content." @@ -1562,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Tashkilot 2U boshqaruv ta'limi mazmunidan foydalanishi kerakligini " "belgilaydi." -#: enterprise/models.py:463 +#: enterprise/models.py:464 msgid "" "Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo " "customer." @@ -1570,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Demo mijozi uchun tahliliy maʼlumotlar va oʻquvchilarning borishi haqida " "hisobotni koʻrsatish." -#: enterprise/models.py:470 +#: enterprise/models.py:471 msgid "" "Email linked on learner portal as public point of contact, will default to " "all admin users associated with this customer if left blank." @@ -1579,7 +1544,7 @@ msgstr "" "pochta, agar bo‘sh qoldirilgan bo‘lsa, ushbu mijoz bilan bog‘langan barcha " "administrator foydalanuvchilari uchun birlamchi bo‘ladi." -#: enterprise/models.py:480 +#: enterprise/models.py:481 msgid "" "Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API " "where capturing the discount per order is not possible. This is passed to " @@ -1590,24 +1555,24 @@ msgstr "" "Bu moliyaviy ma'lumotlar hisoboti uchun buyurtmalar yaratishda elektron " "tijoratga o'tkaziladi." -#: enterprise/models.py:494 +#: enterprise/models.py:495 msgid "Specifies the default language for learners of the organization." msgstr "Tashkilot o'quvchilari uchun standart tilni belgilaydi." -#: enterprise/models.py:504 +#: enterprise/models.py:505 msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system." msgstr "" "edX tizimidan avtomatik elektron pochta xabarlari uchun jo'natuvchi " "taxallusni belgilaydi." -#: enterprise/models.py:512 +#: enterprise/models.py:513 msgid "" "Email address that will receive learner replies to automated edX emails." msgstr "" "Avtomatlashtirilgan edX xatlariga oʻquvchilar javoblarini oladigan elektron " "pochta manzili." -#: enterprise/models.py:523 +#: enterprise/models.py:524 msgid "" "Text shown on the learner portal dashboard for customer specific purposes. " "Open HTML field." @@ -1615,7 +1580,7 @@ msgstr "" "Mijozning maxsus maqsadlari uchun oʻquvchilar portalining boshqaruv panelida" " koʻrsatilgan matn. HTML maydonini oching." -#: enterprise/models.py:852 +#: enterprise/models.py:853 msgid "" "Course details were not found for course key {} - Course Catalog API " "returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be " @@ -1625,7 +1590,7 @@ msgstr "" "narsa qaytarmadi. Roʻyxatdan oʻtish davom etmoqda, ammo bildirishnomalar " "yuborilmaydi" -#: enterprise/models.py:1077 +#: enterprise/models.py:1078 msgid "" "When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for " "this user will be marked as inactive upon save." @@ -1633,48 +1598,48 @@ msgstr "" "\"Faol\" bilan birga yoqilganda, ushbu foydalanuvchi uchun boshqa bog'langan" " korporativ mijozlar saqlanganidan keyin nofaol deb belgilanadi." -#: enterprise/models.py:1084 +#: enterprise/models.py:1085 msgid "Enterprise Customer Learner" msgstr "Korporativ mijozlarni o'rganuvchi" -#: enterprise/models.py:1085 +#: enterprise/models.py:1086 msgid "Enterprise Customer Learners" msgstr "Korxona mijozlari o'rganuvchilari" -#: enterprise/models.py:1694 +#: enterprise/models.py:1695 msgid "Logo images must be in .png format." msgstr "Logotip tasvirlari .png formatida boʻlishi kerak." -#: enterprise/models.py:1721 +#: enterprise/models.py:1722 msgid "Branding Configuration" msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi" -#: enterprise/models.py:1722 +#: enterprise/models.py:1723 msgid "Branding Configurations" msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi" -#: enterprise/models.py:1804 +#: enterprise/models.py:1805 msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer." msgstr "Bu korporativ mijoz uchun birlamchi provayder ekanligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:1887 +#: enterprise/models.py:1888 msgid "" "The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled." msgstr "Talaba huquqiga ega bo'lgan kursning UUID (kurs emas)." -#: enterprise/models.py:1897 +#: enterprise/models.py:1898 msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached." msgstr "Ushbu huquq biriktirilgan korxona o'quvchisi." -#: enterprise/models.py:2020 +#: enterprise/models.py:2021 msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached." msgstr "Ushbu ro'yxatga olish biriktirilgan korxona o'quvchisi." -#: enterprise/models.py:2027 +#: enterprise/models.py:2028 msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled." msgstr "Talaba ro'yxatdan o'tgan kursning identifikatori." -#: enterprise/models.py:2034 +#: enterprise/models.py:2035 msgid "" "Specifies whether a user marked this course as saved for later in the " "learner portal." @@ -1682,7 +1647,7 @@ msgstr "" "Foydalanuvchi ushbu kursni o‘quvchilar portalida keyinroq saqlash uchun " "saqlangan deb belgilagan yoki yo‘qligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:2050 +#: enterprise/models.py:2051 msgid "" "Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment " "object was unenrolled." @@ -1690,7 +1655,7 @@ msgstr "" "Korxona kursiga ro‘yxatdan o‘tish kursiga ro‘yxatdan o‘tish ob’ekti " "ro‘yxatdan o‘chirilganligini ko‘rsatadi." -#: enterprise/models.py:2060 +#: enterprise/models.py:2061 msgid "" "Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object " "was unenrolled." @@ -1698,15 +1663,15 @@ msgstr "" "Korxona kursiga yozilish kursiga ro‘yxatdan o‘tish obyekti qachon ro‘yxatdan" " o‘chirilganligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:2242 +#: enterprise/models.py:2243 msgid "The course entitlement the associated subsidy is for." msgstr "Tegishli subsidiya uchun kurs huquqi." -#: enterprise/models.py:2253 +#: enterprise/models.py:2254 msgid "The course enrollment the associated subsidy is for." msgstr "Tegishli subsidiya kursga kirish uchun mo'ljallangan." -#: enterprise/models.py:2260 +#: enterprise/models.py:2261 msgid "" "Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is " "revoked." @@ -1714,7 +1679,7 @@ msgstr "" "Korxona subsidiyasi bekor qilinadimi, masalan, foydalanuvchi litsenziyasi " "bekor qilinganda." -#: enterprise/models.py:2393 +#: enterprise/models.py:2403 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON " @@ -1726,7 +1691,7 @@ msgstr "" "parametrlari. Bo'sh JSON ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga" " kiritilishini anglatadi. O'ziga xos bo'lishi kerak." -#: enterprise/models.py:2408 +#: enterprise/models.py:2418 msgid "" "Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. " "This means that, when the content_filter specifies that 'course' content " @@ -1738,15 +1703,15 @@ msgstr "" "katalogga kiritish kerakligini belgilaganida, executive-education-2u kurs " "turlari bog'langan katalog tarkibidan chiqarib tashlanmaydi." -#: enterprise/models.py:2415 +#: enterprise/models.py:2425 msgid "Enterprise Catalog Query" msgstr "Korxona katalogi so'rovi" -#: enterprise/models.py:2416 +#: enterprise/models.py:2426 msgid "Enterprise Catalog Queries" msgstr "Korxona katalogi so'rovlari" -#: enterprise/models.py:2530 +#: enterprise/models.py:2540 msgid "" "Query parameters which will be used to filter the discovery service's " "search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json " @@ -1758,7 +1723,7 @@ msgstr "" "parametrlari. Bo'sh Json ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga" " kiritilishini anglatadi." -#: enterprise/models.py:2538 +#: enterprise/models.py:2548 msgid "" "Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for " "course runs in this catalog." @@ -1766,7 +1731,7 @@ msgstr "" "Ushbu katalogda o'quvchilarga kurslar uchun ko'rsatilishi mumkin bo'lgan " "ro'yxatga olish rejimlarining tartiblangan ro'yxati." -#: enterprise/models.py:2544 +#: enterprise/models.py:2554 msgid "" "Specifies whether courses should be published with direct-to-audit " "enrollment URLs." @@ -1774,15 +1739,15 @@ msgstr "" "Kurslar toʻgʻridan-toʻgʻri roʻyxatdan oʻtish URL manzillari bilan chop " "etilishi kerakligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:2551 +#: enterprise/models.py:2561 msgid "Enterprise Customer Catalog" msgstr "Korxona mijozlar katalogi" -#: enterprise/models.py:2552 enterprise/models.py:3099 +#: enterprise/models.py:2562 enterprise/models.py:3109 msgid "Enterprise Customer Catalogs" msgstr "Korxona mijozlar kataloglari" -#: enterprise/models.py:2819 +#: enterprise/models.py:2829 msgid "" "Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n" "" @@ -1790,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Standart Django shablonini to'ldiring, u ko'rsatilganda yangi ro'yxatdan o'tgan Enterprise Customer o'quvchilariga yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta xabarini ishlab chiqaradi. Quyidagi o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:\n" "" -#: enterprise/models.py:2837 +#: enterprise/models.py:2847 #, python-brace-format msgid "" "Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for " @@ -1801,27 +1766,27 @@ msgstr "" "mumkin bo'lgan qatorni kiriting. {course_name} to'ldiruvchisi ro'yxatdan " "o'tgan kurs yoki dastur nomi bilan almashtiriladi." -#: enterprise/models.py:2979 +#: enterprise/models.py:2989 msgid "Active" msgstr "Faol" -#: enterprise/models.py:2980 +#: enterprise/models.py:2990 msgid "Include Date" msgstr "Sana kiriting" -#: enterprise/models.py:2981 +#: enterprise/models.py:2991 msgid "Include date in the report file name" msgstr "Hisobot fayli nomiga sanani kiriting" -#: enterprise/models.py:2987 +#: enterprise/models.py:2997 msgid "Delivery Method" msgstr "Yetkazib berish usuli" -#: enterprise/models.py:2988 +#: enterprise/models.py:2998 msgid "The method in which the data should be sent." msgstr "Ma'lumotlar yuborilishi kerak bo'lgan usul." -#: enterprise/models.py:2993 +#: enterprise/models.py:3003 msgid "" "Specifies whether report should be compressed. Without compression files " "will not be password protected or encrypted." @@ -1829,45 +1794,45 @@ msgstr "" "Hisobotni siqish kerak yoki yo'qligini belgilaydi. Siqishsiz fayllar parol " "bilan himoyalanmaydi yoki shifrlanmaydi." -#: enterprise/models.py:3000 +#: enterprise/models.py:3010 msgid "PGP Encryption Key" msgstr "PGP shifrlash kaliti" -#: enterprise/models.py:3001 +#: enterprise/models.py:3011 msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required." msgstr "Agar PGP shifrlangan fayl kerak bo'lsa, shifrlash uchun kalit." -#: enterprise/models.py:3009 +#: enterprise/models.py:3019 msgid "Data Type" msgstr "Ma'lumotlar turi" -#: enterprise/models.py:3010 +#: enterprise/models.py:3020 msgid "The type of data this report should contain." msgstr "Ushbu hisobotda bo'lishi kerak bo'lgan ma'lumotlar turi." -#: enterprise/models.py:3017 +#: enterprise/models.py:3027 msgid "Report Type" msgstr "Hisobot turi" -#: enterprise/models.py:3018 +#: enterprise/models.py:3028 msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV." msgstr "Ushbu hisobot turi, masalan, CSV sifatida yuborilishi kerak." -#: enterprise/models.py:3022 +#: enterprise/models.py:3032 msgid "Email" msgstr "Elektron pochta" -#: enterprise/models.py:3023 +#: enterprise/models.py:3033 msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent." msgstr "" "Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta(lar), har bir satrda " "bittadan." -#: enterprise/models.py:3030 +#: enterprise/models.py:3040 msgid "Frequency" msgstr "Chastotasi" -#: enterprise/models.py:3031 +#: enterprise/models.py:3041 msgid "" "The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be" " sent." @@ -1875,11 +1840,11 @@ msgstr "" "Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan chastota oralig'i (kunlik, haftalik yoki " "oylik)." -#: enterprise/models.py:3036 +#: enterprise/models.py:3046 msgid "Day of Month" msgstr "Oy kuni" -#: enterprise/models.py:3037 +#: enterprise/models.py:3047 msgid "" "The day of the month to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is monthly." @@ -1887,11 +1852,11 @@ msgstr "" "Hisobotni yuborish uchun oyning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat " "chastota oylik bo'lganda amal qiladi." -#: enterprise/models.py:3045 +#: enterprise/models.py:3055 msgid "Day of Week" msgstr "Hafta kuni" -#: enterprise/models.py:3046 +#: enterprise/models.py:3056 msgid "" "The day of the week to send the report. This field is required and only " "valid when the frequency is weekly." @@ -1899,11 +1864,11 @@ msgstr "" "Hisobotni yuborish uchun haftaning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat " "chastota haftalik bo'lganda amal qiladi." -#: enterprise/models.py:3050 +#: enterprise/models.py:3060 msgid "Hour of Day" msgstr "Kun soati" -#: enterprise/models.py:3051 +#: enterprise/models.py:3061 msgid "" "The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This" " is required for all frequency settings." @@ -1911,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Hisobotni yuborish uchun kunning soati Sharqiy standart vaqt (EST). Bu " "barcha chastota sozlamalari uchun talab qilinadi." -#: enterprise/models.py:3059 +#: enterprise/models.py:3069 msgid "" "This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when" " stored in the database." @@ -1919,28 +1884,28 @@ msgstr "" "Ushbu parol zip faylni himoyalash uchun ishlatiladi. Ma'lumotlar bazasida " "saqlanganida u shifrlangan bo'ladi." -#: enterprise/models.py:3066 +#: enterprise/models.py:3076 msgid "SFTP Host name" msgstr "SFTP Xost nomi" -#: enterprise/models.py:3067 +#: enterprise/models.py:3077 msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to." msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib beradigan xost." -#: enterprise/models.py:3072 +#: enterprise/models.py:3082 msgid "SFTP Port" msgstr "SFTP porti" -#: enterprise/models.py:3073 +#: enterprise/models.py:3083 msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to." msgstr "Yetkazib berish usuli sftp bo'lsa, ulanish uchun hostdagi port." -#: enterprise/models.py:3080 +#: enterprise/models.py:3090 msgid "SFTP username" msgstr "SFTP foydalanuvchi nomi" -#: enterprise/models.py:3081 +#: enterprise/models.py:3091 msgid "" "If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the " "host." @@ -1948,7 +1913,7 @@ msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, xostga xavfsiz kirish uchun " "foydalanuvchi nomi." -#: enterprise/models.py:3087 +#: enterprise/models.py:3097 msgid "" "If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the " "host. The password will be encrypted when stored in the database." @@ -1957,11 +1922,11 @@ msgstr "" "foydalaniladigan parol. Parol ma'lumotlar bazasida saqlanganida shifrlangan " "bo'ladi." -#: enterprise/models.py:3094 +#: enterprise/models.py:3104 msgid "SFTP file path" msgstr "SFTP fayl yo'li" -#: enterprise/models.py:3095 +#: enterprise/models.py:3105 msgid "" "If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report " "to." @@ -1969,57 +1934,57 @@ msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib berish uchun " "xostdagi yo'l." -#: enterprise/models.py:3203 +#: enterprise/models.py:3213 msgid "Delivery method cannot be updated" msgstr "Yetkazib berish usulini yangilab bo‘lmaydi" -#: enterprise/models.py:3219 +#: enterprise/models.py:3229 msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly." msgstr "Agar chastota haftalik bo'lsa, haftaning kunini belgilash kerak." -#: enterprise/models.py:3223 +#: enterprise/models.py:3233 msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly." msgstr "Agar chastota oylik bo'lsa, oy kuni belgilanishi kerak." -#: enterprise/models.py:3226 +#: enterprise/models.py:3236 msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly." msgstr "Chastotani kunlik, haftalik yoki oylik qilib belgilash kerak." -#: enterprise/models.py:3232 +#: enterprise/models.py:3242 msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email." msgstr "" "Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, elektron pochta(lar) " "o'rnatilishi kerak." -#: enterprise/models.py:3236 +#: enterprise/models.py:3246 msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email." msgstr "" "Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, shifrlangan parol o'rnatilishi" " kerak." -#: enterprise/models.py:3240 +#: enterprise/models.py:3250 msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP Xost nomi o'rnatilishi kerak." -#: enterprise/models.py:3242 +#: enterprise/models.py:3252 msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP foydalanuvchi nomi o'rnatilishi " "kerak." -#: enterprise/models.py:3244 +#: enterprise/models.py:3254 msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp." msgstr "" "Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP fayl yo'li o'rnatilishi kerak." -#: enterprise/models.py:3247 +#: enterprise/models.py:3257 msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP." msgstr "" "Yetkazib berish usuli SFTP bo'lsa, shifrlangan SFTP paroli o'rnatilishi " "kerak." -#: enterprise/models.py:3310 +#: enterprise/models.py:3320 msgid "" "The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided " "user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is " @@ -2032,19 +1997,19 @@ msgstr "" "Agar boshqa Enterprise mijoz ob’ekti kerak bo‘lsa, avval yozuvni yarating, " "so‘ngra ochiladigan ro‘yxat yordamida korxona mijozi maydonini o‘zgartiring." -#: enterprise/models.py:3599 +#: enterprise/models.py:3609 msgid "Filters to show banner notifications conditionally." msgstr "Banner bildirishnomalarini shartli ko'rsatish uchun filtrlar." -#: enterprise/models.py:3604 +#: enterprise/models.py:3614 msgid "Admin Notification Filter" msgstr "Administrator bildirishnomasi filtri" -#: enterprise/models.py:3605 +#: enterprise/models.py:3615 msgid "Admin Notification Filters" msgstr "Administrator bildirishnomalari filtrlari" -#: enterprise/models.py:3631 +#: enterprise/models.py:3641 msgid "" "Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin " "portal." @@ -2052,7 +2017,7 @@ msgstr "" "Administrator portalida korxona ma'muriga ko'rinadigan bildirishnoma banneri" " sarlavhasi." -#: enterprise/models.py:3639 +#: enterprise/models.py:3649 msgid "" "Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin " "portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown." @@ -2063,36 +2028,36 @@ msgstr "" "belgilashni qo'llab-quvvatlaydi. Qo'llab-quvvatlanadigan belgilash " "funksiyalari uchun https://commonmark.org/help/ ga qarang." -#: enterprise/models.py:3656 +#: enterprise/models.py:3666 msgid "Admin Notification" msgstr "Administrator bildirishnomasi" -#: enterprise/models.py:3657 +#: enterprise/models.py:3667 msgid "Admin Notifications" msgstr "Administrator bildirishnomalari" -#: enterprise/models.py:3695 +#: enterprise/models.py:3705 msgid "Admin Notification Read" msgstr "Administrator bildirishnomasi oʻqildi" -#: enterprise/models.py:3696 +#: enterprise/models.py:3706 msgid "Admin Notifications Read" msgstr "Administrator bildirishnomalarini o'qing" -#: enterprise/models.py:3729 enterprise/models.py:3833 -#: enterprise/models.py:3976 +#: enterprise/models.py:3739 enterprise/models.py:3843 +#: enterprise/models.py:3986 msgid "The enterprise that can be linked using this key." msgstr "Ushbu kalit yordamida bog'lanishi mumkin bo'lgan korxona." -#: enterprise/models.py:3738 +#: enterprise/models.py:3748 msgid "The number of times this key can be used to link a learner." msgstr "O‘quvchini bog‘lash uchun bu kalitdan necha marta foydalanish mumkin." -#: enterprise/models.py:3747 +#: enterprise/models.py:3757 msgid "The key will no longer be valid after this date." msgstr "Ushbu sanadan keyin kalit endi haqiqiy emas." -#: enterprise/models.py:3756 +#: enterprise/models.py:3766 msgid "" "Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid" " and cannot be reactivated." @@ -2100,61 +2065,61 @@ msgstr "" "Kalit faol yoki yo'qligini bildiradi. O'chirilgandan so'ng, kalit endi " "haqiqiy emas va uni qayta faollashtirib bo'lmaydi." -#: enterprise/models.py:3837 +#: enterprise/models.py:3847 msgid "ChatGPT prompt." msgstr "ChatGPT taklifi." -#: enterprise/models.py:3839 +#: enterprise/models.py:3849 msgid "ChatGPT response." msgstr "ChatGPT javobi." -#: enterprise/models.py:3840 +#: enterprise/models.py:3850 msgid "Prompt type." msgstr "Tezkor turi." -#: enterprise/models.py:3844 +#: enterprise/models.py:3854 msgid "ChatGPT Response" msgstr "ChatGPT javobi" -#: enterprise/models.py:3845 +#: enterprise/models.py:3855 msgid "ChatGPT Responses" msgstr "ChatGPT javoblari" -#: enterprise/models.py:3953 +#: enterprise/models.py:3963 msgid "Enterprise Customer SSO Configuration" msgstr "Korxona mijozi SSO konfiguratsiyasi" -#: enterprise/models.py:3954 +#: enterprise/models.py:3964 msgid "Enterprise Customer SSO Configurations" msgstr "Korxona mijozlari SSO konfiguratsiyalari" -#: enterprise/models.py:3963 +#: enterprise/models.py:3973 msgid "The display name of the SSO configuration." msgstr "SSO konfiguratsiyasining ekran nomi." -#: enterprise/models.py:3985 +#: enterprise/models.py:3995 msgid "" "Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active." msgstr "" "SSO orkestratsiyasi bilan integratsiya faol yoki yo'qligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:3994 +#: enterprise/models.py:4004 msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ." msgstr "SSO orkestratori bilan birlashtirilgan identifikator provayderi." -#: enterprise/models.py:4003 +#: enterprise/models.py:4013 msgid "The metadata url of the identity provider." msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata URL manzili." -#: enterprise/models.py:4011 +#: enterprise/models.py:4021 msgid "The metadata xml of the identity provider." msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata xml." -#: enterprise/models.py:4020 +#: enterprise/models.py:4030 msgid "The entity id of the identity provider." msgstr "Identifikatsiya provayderining shaxs identifikatori." -#: enterprise/models.py:4029 +#: enterprise/models.py:4039 msgid "" "Specifies whether the integration with the customer's identity provider " "should auto update metadata." @@ -2162,56 +2127,56 @@ msgstr "" "Mijoz identifikatori provayderi bilan integratsiya metadata avtomatik " "yangilanishi kerakligini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:4083 +#: enterprise/models.py:4093 msgid "" "The date and time when the configuration was submitted to the SSO " "orchestration." msgstr "Konfiguratsiya SSO orkestriga yuborilgan sana va vaqt." -#: enterprise/models.py:4091 +#: enterprise/models.py:4101 msgid "" "The date and time when the configuration was completed by the SSO " "orchestration." msgstr "" "SSO orkestratsiyasi tomonidan konfiguratsiya tugallangan sana va vaqt." -#: enterprise/models.py:4099 +#: enterprise/models.py:4109 msgid "" "The date and time when the configuration was validated and used for the " "first time." msgstr "" "Konfiguratsiya tasdiqlangan va birinchi marta ishlatilgan sana va vaqt." -#: enterprise/models.py:4107 +#: enterprise/models.py:4117 msgid "" "The date and time when the orchestrator encountered an error during " "configuration." msgstr "Konfiguratsiya paytida orkestr xatolikka duch kelgan sana va vaqt." -#: enterprise/models.py:4116 +#: enterprise/models.py:4126 msgid "" "Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded." msgstr "" "Admin xizmat koʻrsatuvchi provayder metamaʼlumotlarini koʻrsatganmi yoki " "yuklanganmi." -#: enterprise/models.py:4126 enterprise/models.py:4162 +#: enterprise/models.py:4136 enterprise/models.py:4172 msgid "" "SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in " "seconds." msgstr "" "SAP-ning maxsus konfiguratsiyasi: OData API uchun vaqt oralig'i soniyalarda." -#: enterprise/models.py:4136 +#: enterprise/models.py:4146 msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API." msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API ning ildiz url." -#: enterprise/models.py:4145 +#: enterprise/models.py:4155 msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API." msgstr "" "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API kompaniyasining identifikatori." -#: enterprise/models.py:4154 +#: enterprise/models.py:4164 msgid "" "SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth " "API." @@ -2219,64 +2184,64 @@ msgstr "" "SAP uchun maxsus konfiguratsiya: SAP SuccessFactors OAuth API ning ildiz " "url." -#: enterprise/models.py:4171 +#: enterprise/models.py:4181 msgid "" "SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion." msgstr "" "SAP maxsus konfiguratsiyasi: SAML tasdiqini imzolash uchun foydalaniladigan " "shaxsiy kalit." -#: enterprise/models.py:4180 +#: enterprise/models.py:4190 msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API." msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API mijoz identifikatori." -#: enterprise/models.py:4189 +#: enterprise/models.py:4199 msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API." msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OAuth API foydalanuvchi identifikatori." -#: enterprise/models.py:4211 +#: enterprise/models.py:4221 msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted." msgstr "Konfiguratsiya allaqachon yuborilganligi sababli maydon qulflangan." -#: enterprise/models.py:4249 +#: enterprise/models.py:4259 msgid "Record has already been submitted for configuration." msgstr "Yozuv allaqachon konfiguratsiya uchun yuborilgan." -#: enterprise/models.py:4299 +#: enterprise/models.py:4309 msgid "Specifies enterprise group name." msgstr "Korxona guruhi nomini belgilaydi." -#: enterprise/models.py:4313 +#: enterprise/models.py:4323 msgid "" "When enabled, all learners connected to the org will be considered a member." msgstr "Yoqilganda, tashkilotga ulangan barcha o‘quvchilar a’zo hisoblanadi." -#: enterprise/models.py:4320 +#: enterprise/models.py:4330 msgid "Enterprise Group" msgstr "Korxona guruhi" -#: enterprise/models.py:4321 +#: enterprise/models.py:4331 msgid "Enterprise Groups" msgstr "Korxona guruhlari" -#: enterprise/models.py:4470 +#: enterprise/models.py:4480 msgid "" "The moment at which the membership record is written with an Enterprise " "Customer User record." msgstr "" "A'zolik yozuvi Enterprise Mijoz foydalanuvchisi yozuvi bilan yozilgan vaqt." -#: enterprise/models.py:4480 +#: enterprise/models.py:4490 msgid "Current status of the membership record" msgstr "A'zolik rekordining hozirgi holati" -#: enterprise/models.py:4487 +#: enterprise/models.py:4497 msgid "" "The moment at which the membership record was revoked by an Enterprise " "admin." msgstr "Korxona administratori tomonidan aʼzolik rekordi bekor qilingan vaqt." -#: enterprise/models.py:4495 +#: enterprise/models.py:4505 msgid "" "The last time the membership action was in an error state. Null means the " "membership is not errored." @@ -2284,11 +2249,11 @@ msgstr "" "Oxirgi marta aʼzolik harakati xatolik holatida boʻlgan. Null aʼzolikda " "xatolik yoʻqligini bildiradi." -#: enterprise/models.py:4500 +#: enterprise/models.py:4510 msgid "Enterprise Group Membership" msgstr "Korxona guruhiga a'zolik" -#: enterprise/models.py:4501 +#: enterprise/models.py:4511 msgid "Enterprise Group Memberships" msgstr "Korxona guruhiga a'zolik" @@ -2951,3 +2916,30 @@ msgstr "" #, python-brace-format msgid "{purchase_action} for" msgstr "{purchase_action} uchun" + +#: enterprise/config/models.py:41 +msgid "" +"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will " +"update for all roles." +msgstr "" +"Qaysi foydalanuvchi roli tayinlarini yangilash kerakligini belgilaydi. Agar " +"belgilanmagan bo'lsa, barcha rollar uchun yangilanadi." + +#: enterprise/config/models.py:45 +msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates." +msgstr "" +"Har bir yangilanishlar to'plamida yangilanadigan foydalanuvchi rollarini " +"belgilash soni." + +#: enterprise/config/models.py:50 +msgid "The enterprise customer to limit role assignments to." +msgstr "Korxona mijozi rollarni belgilashni cheklaydi." + +#: enterprise/config/models.py:55 +msgid "" +"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the " +"assignments that would be modified or created" +msgstr "" +"Agar o'rnatilsa, hech qanday yangilanish yoki yaratilish sodir bo'lmaydi; " +"Buning o'rniga o'zgartiriladigan yoki yaratiladigan topshiriqlarni " +"takrorlaydi"