There are no special rules for contributing!
Offensive, provocative or derogatory comments will be ignored.
In everything else, follow the general principles of team collaboration and the rules of good education and politeness.
Just follow the GitHub standard. Fork the project, change whatever you find convenient, push and submit a pull request. Someone will review it eventually! But...
Don't be hasty Master Meriadoc 😉
Dictionary and Thesaurus: Priberam
- simplify the texts / phrases / words to the maximum;
- always opt for shorter words / phrases;
- avoid the use of possible plurals as "file (s)". It's preferable to use the plural;
- avoid male / female use;
- in commands / instructions use the imperative of verbs;
- on tips and help use the present or future indicative;
- always try to keep shortcuts / accelerators:
- in the same letter as the original;
- in the first letter;
- in a first letter of another word;
- in any other letter (they must exist).
- respect the conventions relating to trade marks, models and other with copyrights;
- use file notes / comments (like ## for ".po" files) to explain options to other translators
Não há regras especiais para contribuir!
Comentários ofensivos, provocadores ou pejorativos serão ignorados.
Em tudo o omisso, siga-se os princípios gerais de colaboração em equipa e as regras da boa educação.
Siga o procedimento normal do GitHub. Crie um fork (e os ramos desejados) do projecto, altere o que achar conveniente, push e submeta um pull request. Alguém o há-de rever, eventualmente! Mas...
Don't be hasty Master Meriadoc 😉
Para dicionário, correcção ortográfica e outras dúvidas linguísticas: Priberam
- simplificar ao máximo os textos/frases/palavras;
- optar sempre pelas palavras/frases mais curtas;
- evitar o uso de possíveis plurais como «ficheiro(s)». É preferível usar o plural;
- evitar o uso de masculino/feminino;
- em comandos/instruções usar o imperativo dos verbos;
- nas ajudas usar o presente ou futuro indicativo;
- tentar sempre que os atalhos/aceleradores fiquem nesta ordem:
- na mesma letra do original;
- na 1ª letra;
- numa primeira letra de outra palavra;
- noutra letra qualquer (têm de existir).
- respeitar as convenções respeitantes a marcas, modelos e outros com direitos de autor;
- usar as notas/comentários dos ficheiros de tradução (.po, .properties, etc) para explicar opções a outros tradutores