-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathit.po
5472 lines (4004 loc) · 133 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Translation of PivotX to Italian.
# Copyright (C) 2008-2011 PivotX team <http://pivotx.net/>
# This file is distributed under the same license as the PivotX package.
# Vincenzo Della Mea <[email protected]>, 2009.
# Marco Bonardo <[email protected]>, 2010.
# Paolo Messina <[email protected]>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PivotX All Versions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Messina <[email protected]>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "%n visitors on this page"
msgstr "%n visitatori di questa pagina"
msgid "Total visits"
msgstr "Visite totali"
msgid "Unique visitors"
msgstr "Visitatori unici"
msgid "This month"
msgstr "Questo mese"
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
msgid "Keyword"
msgstr "Parole chiave"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Previous Month"
msgstr "Mese precedente"
msgid "Next Month"
msgstr "Prossimo mese"
msgid "Start day of the week"
msgstr "Giorno d'inizio della settimana"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Select the day of the week you wish the calendar to start on."
msgstr "Scegli il giorno della settimana con cui inizia il tuo calendario."
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid ""
"No items in Delicious Feed. Please check the settings in the PivotX backend."
msgstr ""
"Nessun elemento nel feed di Del.icio.us. Per favore controlla le "
"impostazioni nel backend di PivotX."
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Upload an image"
msgstr "Carica un'immagine"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Modifica galleria"
msgid "Add an image"
msgstr "Carica un'immagine"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid ""
"The Uploader does not work well from 'localhost'. Please use the server's "
"(internal) IP-address instead."
msgstr ""
"Il sistema di upload non funziona bene da 'localhost'. Per favore al suo "
"posto usa l'indirizzo IP (interno) del server."
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
msgid "Web Property ID"
msgstr ""
msgid "Error - input needs to be in the form of UA-xxxxxx-x"
msgstr ""
msgid ""
"Enter your personal Web Property ID, aka. UA tracking code. This looks like "
"UA-xxxxxx-y or UA-xxxxx-yy. Check your account information after logging in "
"to Google Analytics"
msgstr ""
msgid "Google account login"
msgstr ""
msgid "Error - input needs to be text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Google account password"
msgstr "Password predefinita"
#, php-format
msgid ""
"If you want to display a summary of the statistics on the Dashboard, fill in "
"the specifics of a Google Account that has access to these statistics. After "
"doing this, click %sthis link%s to test the login, and fetch the id, to fill "
"in below."
msgstr ""
msgid "Profile ID"
msgstr ""
msgid "Error - input needs to be a number"
msgstr ""
msgid ""
"The (secret) Profile ID number, that will be used to display the reports. "
"See above, on how to get this number."
msgstr ""
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configurazione avanzata"
msgid ""
"Sets the domain name for cookies, e.g. .example.com, allows tracking of all "
"subdomains in one profile"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Name"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Medium"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Source"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Term"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign Content"
msgstr ""
msgid "Custom campaign variables: Campaign no-override key"
msgstr ""
msgid ""
"If set to true, enable linker functionality, e.g. in combination with a 3rd-"
"party shopping cart"
msgstr ""
msgid "Set the inactive session timeout in milliseconds"
msgstr ""
msgid "If set to true, allow Analytics to be used in conjunction with Urchin"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Generate code for AdSense for Analytics reporting for multiple domains. %"
"sSee description.%s"
msgstr ""
msgid "Oops! I'm afraid I couldn't read the Google Calendar feed."
msgstr "Oops! Mi spiace ma non riesco a leggere il feed di Google Calendar."
msgid "My Calendar"
msgstr "Il mio Calendario"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "That's not a proper ID!"
msgstr "Identificativo (ID) non valido!"
msgid ""
"The ID of your <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google Calendar</"
"a>. This is your Gmail e-mail address or something like "
"<tt>[email protected]</tt>. You'll find "
"the ID in the 'Calendar Address' box on the 'Calendar Details' tab when you "
"have selected a specific calendar on the settings page."
msgstr ""
"L'ID del tuo <a href='http://www.google.com/calendar/'>Google Calendar</a>. "
"Questo è il tuo indirizzo Gmail oppure qualcosa come "
"<tt>[email protected]</tt>. Puoi trovare "
"l'ID nel campo 'Indirizzo calendario' alla pagina 'Dettagli calendario' dopo "
"aver selezionato uno specifico calendario nelle impostazioni di Google "
"Calendar."
msgid "Maximum items"
msgstr "Massimo numero di elementi"
msgid "That's not a proper value!"
msgstr "Valore non valido!"
msgid "The maximum amount of items to show from your Calendar."
msgstr "Il massimo numero di elementi del Calendario da mostrare."
msgid "Only include future events"
msgstr "Includi solo eventi futuri"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "Sort items by"
msgstr "Ordina elementi per"
msgid "Start time"
msgstr "Data di inizio"
msgid "Updated time"
msgstr "Ultimo aggiornamento"
msgid "Order items"
msgstr "Ordina elementi"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "Descending"
msgstr "Decrescente"
msgid "Widget Style"
msgstr "Stile del Widget"
msgid "That's not a proper style!"
msgstr "Stile non valido!"
msgid "Select the style to use for this widget."
msgstr "Seleziona lo stile da usare per il widget."
msgid "Header format"
msgstr "Formato dell'intestazione"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "Output format"
msgstr "Formato di uscita"
msgid "Format for start date"
msgstr "Formato della data di inizio"
msgid ""
"Define the start date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Imposta il formato della data di inizio usando lo standard <a href=\"http://"
"book.pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a> di PivotX."
msgid "Format for end date"
msgstr "Formato della data di fine"
msgid ""
"Define the end date format using the standard PivotX <a href=\"http://book."
"pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a>."
msgstr ""
"Imposta il formato della data di fine usando lo standard <a href=\"http://"
"book.pivotx.net/page/app-d\">date formatting options</a> di PivotX."
msgid "Footer format"
msgstr "Formato del piè di pagina"
msgid "Use only as snippet"
msgstr "Usa solo come snippet"
#, php-format
msgid "Yes, I don't want %s to appear among the widgets."
msgstr "Sì, non voglio che %s compaia fra i widget."
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google Maps API key"
msgid "Default width of map"
msgstr "Larghezza predefinita della mappa"
msgid "Default height of map"
msgstr "Altezza predefinita della mappa"
msgid "Default zoom for map"
msgstr "Zoom predefinito per la mappa"
msgid "Default latitude for map"
msgstr "Latitudine predefinita per la mappa"
msgid "Default longitude for map"
msgstr "Longitudine predefinita per la mappa"
msgid "Default map type"
msgstr "Tipo predefinito della mappa"
msgid "Preserve viewport when inserting KML files"
msgstr ""
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
msgid "Select the color scheme to use for the widget."
msgstr "Seleziona lo schema di colore da usare per il widget."
msgid "Your last.fm login name"
msgstr "Il tuo nome utente di last.fm"
msgid "That's not a proper login name!"
msgstr "Il nome utente non è adeguato!"
msgid "The name you use to log in at <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgstr ""
"Il nome che usi per connetterti a <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgid "Playing \"%nicefilename%\"."
msgstr "Riproducendo \"%nicefilename%\"."
msgid "Youtube video \"%basename%\"."
msgstr "Video YouTube \"%basename%\"."
msgid "Vimeo video \"%basename%\"."
msgstr "Video Vimeo \"%basename%\"."
msgid "Video \"%nicefilename%\""
msgstr "Video \"%nicefilename%\""
msgid "This page requires a password to view. Please give the password."
msgstr ""
"Questa pagina richiede una password per essere visualizzata. Prego inserire "
"la password."
msgid "You don't have access to this page"
msgstr "Non hai accesso a questa pagina."
msgid ""
"You didn't provide the correct password to access the requested entry. If "
"you've made a typo, go back, and try again. <br /><br />If you don't know "
"the password, you could ask the owner of the website to get access to the "
"entry."
msgstr ""
"Non hai inserito la password corretta per accedere alla pagina richiesta. Se "
"hai sbagliato a scrivere, torna indietro e prova ancora.<br /><br />Se non "
"conosci la password, puoi chiedere all'amministratore del sito come avere "
"accesso alla pagina."
msgid ""
"# Enter each user with password on a new line.\n"
"# Use a hash to add comments or disable a user\n"
"# Example: password|username\n"
msgstr ""
msgid "Yes, but only pages and entries"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes, for the complete site"
msgstr "Leggi l'articolo completo"
msgid "Enable password protection"
msgstr "Attiva protezione con password"
msgid "Default password"
msgstr "Password predefinita"
msgid "This is the password that's requested when no other password is given."
msgstr ""
"Questa è la password che viene richiesta quando non ne viene inserita "
"nessuna."
msgid "Password question"
msgstr "Domanda recupero password"
msgid ""
"This is the text that people see, when they're being asked for the password."
msgstr ""
"Questo è il testo che viene mostrato quando viene richiesta la password."
msgid "Access for logged in users"
msgstr "Accesso per gli utenti registrati"
msgid "Yes, don't require a password from a user that is logged in."
msgstr "Sì, non richiedere la password a gli utenti registrati."
msgid "'No access' template"
msgstr "Modello per \"divieto d'accesso\""
msgid "When the user is not granted access, show this template."
msgstr "Quando l'utente non può accedere, mostra questo modello."
msgid "'No access' title"
msgstr "Titolo per \"divieto d'accesso\""
msgid "When the user is not granted access, show this title."
msgstr "Quando l'utente non può accedere, mostra questo titolo."
msgid "'No access' text"
msgstr "Testo per \"divieto d'accesso\""
msgid "When the user is not granted access, show this text."
msgstr "Quando l'utente non può accedere, mostra questo testo."
msgid "All access ipnumbers"
msgstr ""
msgid "These ipnumbers can access everything without password."
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
msgid "Password Protect"
msgstr "Proteggi con Password"
msgid "Yes, protect this page with a password."
msgstr "Sì, proteggi questa pagina con una password."
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid ""
"Specify the required password, or leave blank to use the default password."
msgstr ""
"Inserire la password richiesta o lasciare in bianco per usare quella "
"predefinita."
msgid "Edit in Picnik"
msgstr ""
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni l'originale"
msgid "Yes, keep the original image after editing it in Picnik"
msgstr "Sì, mantieni l'immagine originale dopo la modifica in Picnik"
msgid "Hide buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti"
msgid "Yes, replace the original 'edit' button for images"
msgstr "Sì, sostituisci il pulsante 'Modifica' originale per le immagini"
msgid "Picnik API key"
msgstr "'API key' di Picnik"
msgid "That's not a proper API key!"
msgstr "API key non valida!"
msgid ""
"If you have your own picnik API key, you may enter it here. <br /> Leave "
"this blank if you're not sure."
msgstr ""
"Se possiedi la tua 'API key' di Picnik, inseriscila qui.<br />Lascia il "
"campo vuoto se non sei sicuro."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid ""
"It seems you're running PivotX from a local network. The Picnik "
"extension<br /> needs to be able to fetch the images over the internet, so "
"it might not work on<br /> your current setup."
msgstr ""
"Sembra che PivotX sia utilizzato su una rete locale. L'estensione Picnik<br /"
"> deve poter trasmettere le immagini su internet, quindi potrebbe non "
"funzionare<br /> con la configurazione attuale."
msgid "Piwik URL"
msgstr "Piwik URL"
msgid "Either the global or local URL to where you have installed Piwik."
msgstr "L'URL locale o globale in cui hai installato Piwik."
msgid "Piwik Website ID "
msgstr "ID del sito Piwik"
msgid "The id for the website as found in the Piwik website overview."
msgstr "L'ID del sito che si trova nella pagina di riepilogo di Piwik."
msgid "Ignore IP"
msgstr "Ignora IP"
msgid "A comma separated list of IP that shouldn't be registered in Piwik."
msgstr ""
"Una lista separata da virgole di IP che non dovrebbero essere registrati in "
"Piwik."
msgid "Preview link is only available for unpublished items."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Publish preview"
msgstr "Pubblicato"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Use this link if you want send someone a preview link."
msgstr ""
msgid "Preview link will be available for after you save."
msgstr ""
msgid "Shop Transactions"
msgstr ""
msgid "Default folder name"
msgstr "Cartella predefinita"
msgid "That's not a proper folder name!"
msgstr "Nome della cartella non valido!"
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the folder in where the images are that Slideshow should use. "
"This should be a folder inside your <tt>images</tt> folder. So if you input "
"<tt>slideshow</tt>, the slideshow will look in the <tt>/images/slideshow/</"
"tt> folder. Don't start or finish with a slash."
msgstr ""
"Il nome della cartella contenente le immagini da utilizzare per Slideshow. "
"Questa deve essere una sotto-cartella di <tt>images</tt>. Quindi se scrivi "
"<tt>slideshow</tt>, Slideshow userà le immagini dentro la cartella <tt>/"
"images/slideshow/</tt>. Non inserire una barra '/' all'inizio o alla fine "
"del nome."
msgid "Default timeout"
msgstr "Timeout predefinito"
msgid "The time (in milliseconds) between each image in the slideshow."
msgstr "La pausa (in millisecondi) tra ciascuna immagine dello slideshow."
msgid "Default width"
msgstr "Larghezza predefinita"
msgid "Default height"
msgstr "Altezza predefinita"
#, fuzzy
msgid ""
"The width and height of the thumbnails in the widget. The borders are added "
"to this, so the total dimensions of the widget can be wider and taller."
msgstr ""
"La larghezza e l'altezza delle miniature nel widget. A queste si aggiungerà "
"il bordo, quindi le dimensioni totali del widget saranno 6 pixel più grandi "
"in orizzontale e in verticale."
#, fuzzy
msgid "Default zoom crop"
msgstr "Zoom predefinito per la mappa"
msgid ""
"The zoom crop value to use when creating thumbnails. See includes/timthumb."
"php for an explanation. Also notice the potential influence of timhumb_zc "
"setting."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default css"
msgstr "Predefinito"
#, fuzzy
msgid "The css to use for slideshow."
msgstr "Seleziona lo stile da usare per il widget."
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the number of items that are shown. If you set it too high, it "
"will take longer to load your site."
msgstr ""
"Questo limita il numero massimo di elementi che saranno mostrati. Se viene "
"impostato troppo alto, può volerci molto tempo per visualizzare il sito."
msgid "Order by"
msgstr "Ordina per"
msgid "Date ascending"
msgstr "Data crescente"
msgid "Date descending"
msgstr "Data decrescente"
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabeto"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Select the order in which the images are shown."
msgstr "Imposta l'ordine in cui sono mostrate le immagini."
msgid "Use popup"
msgstr "Utilizza un pop-up"
msgid "Thickbox"
msgstr "Thickbox"
msgid "Fancybox"
msgstr "Fancybox"
msgid "Select which popup type images are displayed in when clicked."
msgstr ""
"Scegli in quale pop-up sono mostrate le immagini quando vengono cliccate."
#, fuzzy
msgid "Use recursion"
msgstr "Usa icona"
#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr "Sinistra"
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "tutto"
msgid ""
"If recursion is enabled images from either all subdirectories or just the "
"leaf subdirectories will be included in the slide show."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Use directories in title"
msgstr "Librerie e strumenti utilizzati"
msgid ""
"Yes, include directory names to the automatically generated image titles."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Nascondi i pulsanti"
msgid ""
"Warning! If you use the default css (slideshow) then the buttons are hidden!"
msgstr ""
msgid "Show title when hovering over buttons"
msgstr ""
msgid "Yes, include the title as a tooltip for the buttons."
msgstr ""
msgid "Tooltip opacity"
msgstr ""
msgid "Set the opacity of the shown tooltip."
msgstr ""
msgid "Show buttons before slideshow"
msgstr ""
msgid "Yes, show the buttons first and then the slideshow."
msgstr ""
msgid "Warning! These features are experimental, so use them with caution!"
msgstr ""
"Attenzione! Queste funzioni sono sperimentali, quindi usale con cautela!"
msgid "IPTC Index"
msgstr ""
msgid ""
"Index of image title in IPTC table. (Picasa comments use '2#120'). Leave "
"blank to generate a nicename."
msgstr ""
msgid "IPTC Encoding"
msgstr ""
msgid ""
"Encoding of image IPTC texts. (Use the iconv encoding names.) Leave blank "
"for no decoding."
msgstr ""
msgid "Share this:"
msgstr ""
msgid ""
"These icons link to social bookmarking sites where readers can share and "
"discover new web pages."
msgstr ""
"Queste icone portano a siti di social bookmarking dove i lettori possono "
"condividere e scoprire nuove pagine web."
#, fuzzy
msgid "Tagline"
msgstr "Inline"
#, fuzzy
msgid "That's not a proper tagline!"
msgstr "Valore non valido!"
msgid "The text to display in front of the Social Bookmarking buttons."
msgstr ""
msgid "Open in new window"
msgstr ""
msgid ""
"If you enable this, all links will open in a new (blank) window. Note: doing "
"this will prevent your website from being valid XHTML."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show these links"
msgstr "Mostra i feeds"
msgid "Rating button description"
msgstr "Descrizione del pulsante valutazione"
msgid "That's not a proper description!"
msgstr "Questa non è una descrizione valida!"
msgid ""
"The text to display besides the star ranking buttons. You can use %count% "
"and %average% to insert those values."
msgstr ""
"Il testo da mostrare acconto ai pulsanti di valutazione. Puoi usare %count% "
"e %average% per inserire i rispettivi valori."
msgid "Rating average description"
msgstr "Descrizione della media di valutazione"
msgid ""
"The text to show when only showing a simple average. You can use %average% "
"to insert that value."
msgstr ""
"Il testo da mostrare quando si visualizza la media. Puoi usare %average% per "
"inserire il rispettivo valore."
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Grazie per il tuo voto!"
msgid "Use your browser's back button to go back to the previous page."
msgstr ""
"Usa il pulsante Indietro del tuo browser per tornare alla pagina precedente."
#, fuzzy
msgid "Your WIE login name"
msgstr "Il tuo nome utente di last.fm"
msgid "That's not a proper username!"
msgstr "Nome utente non adeguato"
#, fuzzy, php-format
msgid "The name you use to log in at %s"
msgstr ""
"Il nome che usi per connetterti a <a href='http://last.fm'>Last.fm</a>."
msgid "Include weblog frontpages"
msgstr "Includi le pagine iniziali dei weblog."
#, fuzzy
msgid "Only weblog"
msgstr "Il mio weblog"
msgid "Select a weblog or weblogs that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude weblog"
msgstr "Mostra weblog"
msgid "Select a weblog or weblogs that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Include entries"
msgstr "Includi articoli"
#, fuzzy
msgid "Only category"
msgstr "categoria"
msgid ""
"Select a category or categories that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude category"
msgstr "Modifica categoria"
msgid ""
"Select a category or categories that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Include pages"
msgstr "Includi pagine"
#, fuzzy
msgid "Only chapter"
msgstr "Sezione"
msgid "Select a chapter or chapters that should only be added to the sitemap."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Exclude chapter"
msgstr "Modifica sezione"
msgid "Select a chapter or chapters that should not be added to the sitemap."
msgstr ""
msgid "Filter as any robot"
msgstr ""
msgid ""
"Test each sitemap entry against all Disallow rules in robots.txt. User-agent "
"qualifiers are ignored, every Disallow will contribute to URI exclusion."
msgstr ""
msgid "If this doesn't make any sense to you, leave the check box unchecked."
msgstr ""
msgid "Additional URIs"
msgstr ""
msgid ""
"Additional URIs to include in sitemap. Separate the URIs with a comma. The "
"URIs should be absolute paths (i.e. /myuri/here). Last modified will always "
"be set to the current day."
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Riguardo a"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ultimi commenti"
msgid "Stuff"
msgstr "Varie"
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
msgid "Search"
msgstr "Cerca!"
msgid "Linkdump"
msgstr "Linkdump"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuvola dei tag"
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati della Ricerca"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Post Comment"
msgstr "Inserisci Commento"
msgid "Preview Comment"
msgstr "Anteprima Commento"
msgid "Remember personal info?"
msgstr "Mantenere le informazioni personali?"
msgid "Yes, give me a cookie and remember me."
msgstr "Si, salva i miei dettagli in un cookie e ricordati di me."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
msgid "Top"
msgstr "Inizio"
msgid "Powered by"
msgstr "Powered by"
msgid "More"
msgstr "Continua"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
msgid "(optional field)"
msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
msgid "Yes, send me email when someone replies."
msgstr "Si, mandami un'e-mail se qualcuno risponde."
msgid "Hide email"
msgstr "Nascondi email"
msgid "Yes, hide my email address."
msgstr "Si, nascondi il mio indirizzo email."
msgid ""
"<strong>Small print:</strong> All html tags except <b> and <i> "
"will be removed from your comment. You can make links by just typing the url "
"or mail-address."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Tutti i tag HTML eccetto <b> e <i> saranno rimossi "
"dal commento. Puoi inserire collegamenti semplicemente scrivendo un URL o un "
"indirizzo e-mail."
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "Javascript and Cookies must be enabled to log in to PivotX."
msgstr ""
msgid ""
"PivotX couldn't set the session properly. Try logging out, and logging on "
"again. You could also try clearing your browser's cache, and make sure no "
"software on your computer is interfering with the cookies."
msgstr ""
"PivotX non riesce as impostare la sessione. Prova a uscire ed accedere di "
"nuovo. Puoi provare anche a svuotare la cache del browser, ed assicurarti "
"che sul tuo computer non ci siano software che possano interferire col "
"funzionamento dei cookie."
msgid "If the problem persists, ask for help on the forum."
msgstr "Se il problema persiste, chiedi aiuto sul forum."
msgid "Insert an Image"
msgstr "Inserisci un'Immagine"
msgid ""
"To insert an image, you should upload an image, or select a previously "
"uploaded image."
msgstr ""
"Per inserire un'immagine, devi caricare un file o selezionarne uno "
"precedentemente memorizzato."
msgid "2 MB Max"
msgstr "Massimo 2 MB"
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine"
msgid "Select an image"
msgstr "Seleziona un' immagine"
msgid "Alternate text"
msgstr "Testo Alternativo"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Align"