-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 38
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Indonesia Translation Working List #19
Comments
I want to translate the third order ( 1-distributed-git.asc) |
@mohdhaekal actually, you can edit comment content by yourself. |
Thank you very much. I will do this all earnestly |
@baguzzzaji You did the right thing. I just thought about preventing conflict and redundant works of translator. Let me know if there is a mistake when we translate the sentences. |
Hai @baguzzzaji Can i join in this translation project? How can I contribute it? |
@azwarrangkuti sure you can! You can fork this repository, choose on which files you want to translate on the first comment above then do a PR. @iqbaladan thanks, I will review your translation tonight. |
Halo everyone, I want to take part in translating, which part can I work on? |
Halo @baguzzzaji I want to joint the translation team? What should I do? this is my first attempt to do translation through GitHub, happy to get direction. |
@Pastipas look at the first comment. There is a list of files to translate. You can choose any files you want to start working. Write your username to the right of the file name you choose (follow the example above). |
@baguzzzaji thanks for the quick response, this is my first experience of doing translation with GitHub, so still try to get used to the work flow. Could you tell me how to add my account name to the list above? Thansk in advance for your generosity for input. |
@Pastipas click on the pencil icon (Edit comment), then write your username |
@baguzzzaji thanks. I'll work on 1-github.asc. |
@Pastipas sure. Can you write your name on the first comment above? |
@Pastipas there's another one who already translates the file. Please choose another file. |
@baguzzzaji I think would be better if we create a list of words that should not translated, like you stated above, for instance;
etc... |
Hi @baguzzzaji may i joint the translation team? |
can i join to translate to indonesia, Thanksyou |
@mirzazulfan @aldianrony1 please choose any files you want to translate. You can edit my comment above and write your username inside the parenthesis. |
@baguzzzaji sorry for inconvenient as I left for some other work, just coming back. I noticed there are several other has joint the team. What is the situation now?Anyway, I am a little bit lack of technical knowledge working with computer, i have been tying to edit your comment in order to write my name in the file I am going to work. but couldn't managed it. I could find pencil icon at your comment, so i couldn't edit your comment. I only see the pencil icon at my comment string. Is that normal? is my computer having problem? how should i resolved this? thanks you in advance for the input and sorry again for inconvenient, I am so lame with technical thing. I will try to follow up the issue again tonight and work on the translation if there is still to translate. Thanks. |
@Pastipas no worries. Which files are you planning to work? I will write it for you. |
@baguzzzaji Thanks it's very kind of you. just coming back online, is some one working on customizing git.asc file? if not than I'll work on that. |
@jnavila thanks for chime in, I'll look it up and I believe others will also be interested to look at it. Hope we up to technical need to work on that. |
@iqbaladan Thanks Mike, it's very kind of you, this is what we call team work. I just finish the translation for the Customizing Git.asc file for general part. I about to PR it, but i haven't got a reply for whether someone else work on it too. what should I do? |
@Pastipas Just do PR, to see whether it can be merged or there is a conflict between base repo and your forking-repo. If everything is running well, there should be another open issue and new pull request. Finally, let @baguzzzaji review it before merging into the base repo. |
@iqbaladan Thanks Broe, I push the PR as you suggested, it say welcome to pull request. should I hit new pull request to finish the PR process? |
@Pastipas sorry for the late reply. If you have finished the translation, you can do a PR. |
@Pastipas yes, simply hit that green button to see if there is a conflict or not. |
Done and no conflict...I am proceeding to sub folder of the file |
Well done, take your time, let Collaborator review it first, he will point it out if necessary change should be made. |
sure I'll do that. |
Apakah kata |
@anaufalm kalau menurut saya sih, dibiarkan saja. Jadi kalau ketemu kata untracked kita sebut saja "dengan status stacked" atau "dengan status untracked" begitu. Ada saran lain? |
Buat diskusi, mungkin bisa join di https://gitter.im/progit2-id/ |
tentu, terima kasih infonya,ini sangat membantu :)
…On Mon, Feb 12, 2018 at 5:00 PM, Bagus Aji Santoso ***@***.*** > wrote:
Buat diskusi, mungkin bisa join di https://gitter.im/progit2-id/
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#19 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AiNgK_w3Ml36SzLsX0oM7rZU6OM4O_rRks5tUAvagaJpZM4SA3ZV>
.
|
Saya sepakat dengan @baguzzzaji, ada bagusnya memang dipertahankan seadanya, meskipun kalau kita mau translate bisa saja, karena masih bisa nemu maknanya. hanya kadang jadi rancu. jadi sekalian mengenalkan istilah baru, dengan sering dipake itu juga akan menjadi populer sendiri. tapi ini hanya dari perspective akulturasi bahasa, tidak tahu apakah dalam perspektif lain dimungkinkan. karena ada juga istilah-istilah pemrograman yang sudah di bakukan ke indonesia, seperti server = peladen, tapi keliatannya disini kita tidak menggunakannya. |
@baguzzzaji bagaimana cara berkontribusi di translasi melalui fithub ini. Saya belum paham. Terimakasih untuk jawabannya |
@amunandar Itu semua butuh waktu, kalau memang benar-benar serius ingin belajar, perbanyak membaca dan tidak terburu-buru dalam belajar. Ini saya bagikan tautan yang bisa digunakan untuk belajar git dan github. https://www.petanikode.com/github-workflow/, coba lihat-lihat tulisan Petani Kode lainnya yang membahas tentang Git dan GitHub. Pastikan juga untuk rajin-rajin mencari di Google dan Wikipedia, karena biasanya, masalah yang kita miliki merupakan masalah yang orang lain pernah hadapi dan sudah pernah diselesaikan, jadi kita bisa menghemat waktu, kurang lebih seperti itu, jadikan Google kawan sejati amunandar di jagad maya ini. |
Terimakasih banyak bg, saya serius maemang mau belajar bg.
Pada tanggal 18 Feb 2018 21.46, "M. Iqbal Adan" <[email protected]>
menulis:
… @amunandar <https://github.com/amunandar> Itu semua butuh waktu, kalau
memang benar-benar serius ingin belajar, perbanyak membaca dan tidak
terburu-buru dalam belajar. Ini saya bagikan tautan yang bisa digunakan
untuk belajar git dan github. https://www.petanikode.com/github-workflow/,
coba lihat-lihat tulisan Petani Kode lainnya yang membahas tentang Git dan
GitHub.
Pastikan juga untuk rajin-rajin mencari di Google dan Wikipedia, karena
biasanya, masalah yang kita miliki merupakan masalah yang orang lain pernah
hadapi dan sudah pernah diselesaikan, jadi kita bisa menghemat waktu,
kurang lebih seperti itu, jadikan Google kawan sejati amunandar di jagad
maya ini.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#19 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/Ait_CxE_SQNnVWOp5duX7oE0cJLFgnc_ks5tWDfEgaJpZM4SA3ZV>
.
|
@amunandar lebih baik pelajari dulu saja tentang git dan github. Karena untuk menerjemahkan perlu mengerti dulu tentang dua hal itu (tidak mesti sampai expert), tapi cukup sampai famillier saja sehingga waktu menerjemahkan, terjemahannya bisa disesuaikan dengan konteksnya git atau github itu tadi. |
Hi, is this project still ongoing? If so, I'd like to work on translating Seems like I can't edit the issue above (to add my username) since I'm not a collaborator. |
Halo mas @galuhsahid |
Halo. Terimakasih |
Silahkan.
|
Terimakasih..
|
I'd like to translate chapter 2.5 Working with Remotes and the related 3.5 Remote Branches. I'll be reading some of the already translated first, to make my version of translation more consistent. |
Hello everyone. Thank you for all your interest in helping this book translation.
To prevent conflict, please write your name to each file you want to start working on. When you finish, check the corresponding checkbox.
And let use this issue to discuss the translation. \o/
Note
To prevent confusion among our readers, please do not translate Git terminology. Let commit, fork, merge, etc. as it is.
Untranslatable Words
fork
commit
pull
push
fetch
rebase
fork
commit
merge
The text was updated successfully, but these errors were encountered: