diff --git a/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po index 7cb41072d..a7cd5fe9d 100644 --- a/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2013–2020, PyPA # This file is distributed under the same license as the Python Packaging User Guide package. -# Rafael Fontenelle , 2021, 2022, 2023. +# Rafael Fontenelle , 2021, 2022, 2023, 2024. # meowmeowmeowcat , 2021. # miiguel , 2022. # Felipe Nogueira , 2023. @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-31 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-22 21:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:15+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -945,6 +945,8 @@ msgstr "" #: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:81 msgid "How do distribution package names and import package names compare?" msgstr "" +"Qual a comparação de nomes de pacotes de distribuição e de nomes de pacotes " +"de importação?" #: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:83 msgid "" @@ -953,6 +955,11 @@ msgid "" "[#non-identifier-mod-name]_. In particular, they use underscores ``_`` as " "word separator and they are case-sensitive." msgstr "" +"Os pacotes de importação devem ter identificadores válidos do Python como " +"seu nome (as :ref:`regras exatas ` são encontradas na " +"documentação do Python) [#non-identifier-mod-name]_. Em particular, eles " +"usam sublinhado ``_`` como separador de palavras e eles são sensíveis a " +"casos." #: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:88 msgid "" @@ -979,6 +986,9 @@ msgid "" "have a valid Python identifier as their name, using :doc:`importlib `, this is vanishingly rare and strongly discouraged." msgstr "" +"Embora seja tecnicamente possível importar pacotes/módulos que não têm um " +"identificador válido Python como seu nome, usando :doc:`importlib `, isso é extremamente raro e fortemente desencorajado." #: ../source/discussions/index.rst:4 msgid "" @@ -1313,7 +1323,6 @@ msgid "No, :term:`setup.py` and :ref:`setuptools` are not deprecated." msgstr "Não, :term:`setup.py` e :ref:`setuptools` não foram descontinuados." #: ../source/discussions/setup-py-deprecated.rst:10 -#, fuzzy msgid "" "Setuptools is perfectly usable as a :term:`build backend` for packaging " "Python projects. And :file:`setup.py` is a valid configuration file for :ref:" @@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr "" "para empacotar projetos Python. E :file:`setup.py` é um arquivo de " "configuração válido para :ref:`setuptools` que é escrito em Python, em vez " "de em *TOML* por exemplo (uma prática semelhante é usada por outras " -"ferramentas como *nox* e seu arquivo de configuração :file:`nox.py`, ou " +"ferramentas como *nox* e seu arquivo de configuração :file:`noxfile.py`, ou " "*pytest* e :file:`conftest.py`)." #: ../source/discussions/setup-py-deprecated.rst:18 @@ -2444,7 +2453,6 @@ msgstr "" "final irá baixar da Internet e instalar." #: ../source/glossary.rst:64 -#, fuzzy msgid "" "A distribution package is more commonly referred to with the single words " "\"package\" or \"distribution\", but this guide may use the expanded term " @@ -2455,13 +2463,14 @@ msgid "" "\"distribution\". See :ref:`distribution-package-vs-import-package` for a " "breakdown of the differences." msgstr "" -"Um pacote de distribuição é mais comumente referido com as palavras " -"\"pacote\" ou \"distribuição\", mas este guia pode usar o termo expandido " -"quando mais clareza for necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote " -"de Importação` (que também é comumente chamado de \"pacote\") ou outro tipo " -"de distribuição (por exemplo, uma distribuição Linux ou a distribuição da " +"Um pacote de distribuição é mais comumente referido com as palavras \"pacote" +"\" ou \"distribuição\", mas este guia pode usar o termo expandido quando " +"mais clareza for necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote de " +"Importação` (que também é comumente chamado de \"pacote\") ou outro tipo de " +"distribuição (por exemplo, uma distribuição Linux ou a distribuição da " "linguagem Python), que são frequentemente referidos com o único termo " -"\"distribuição\"." +"\"distribuição\". Veja :ref:`distribution-package-vs-import-package` para " +"uma explicação das diferenças." #: ../source/glossary.rst:72 msgid "Egg" @@ -2531,7 +2540,6 @@ msgstr "" "pacotes." #: ../source/glossary.rst:104 -#, fuzzy msgid "" "An import package is more commonly referred to with the single word " "\"package\", but this guide will use the expanded term when more clarity is " @@ -2539,10 +2547,11 @@ msgid "" "also commonly called a \"package\". See :ref:`distribution-package-vs-import-" "package` for a breakdown of the differences." msgstr "" -"Um pacote de importação é mais comumente referido com a única palavra " -"\"pacote\", mas este guia usará o termo expandido quando mais clareza for " -"necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote de Distribuição` que " -"também é comumente chamado de \"pacote\" ." +"Um pacote de importação é mais comumente referido com a palavra \"pacote\", " +"mas este guia usará o termo expandido quando mais clareza for necessária " +"para evitar confusão com um :term:`Pacote de Distribuição` que também é " +"comumente chamado de \"pacote\" . Veja :ref:`distribution-package-vs-import-" +"package` para uma explicação das diferenças." #: ../source/glossary.rst:109 msgid "Module" @@ -2752,7 +2761,6 @@ msgid "Requirement Specifier" msgstr "Especificador de Requisitos" #: ../source/glossary.rst:211 -#, fuzzy msgid "" "A format used by :ref:`pip` to install packages from a :term:`Package " "Index`. For an EBNF diagram of the format, see :ref:`dependency-specifiers`. " @@ -2760,11 +2768,9 @@ msgid "" "project name, and the \">=1.3\" portion is the :term:`Version Specifier`" msgstr "" "Um formato usado por :ref:`pip` para instalar pacotes de um :term:`Índice de " -"Pacotes`. Para um diagrama EBNF do formato, veja a entrada `pkg_resources." -"Requirement `_ na documentação do :ref:`setuptools`. Por " -"exemplo, \"foo>=1.3\" é um especificador de requisitos, onde \"foo\" é o " -"nome do projeto e a parte \">=1.3\" é o :term:`Especificador de Versão`" +"Pacotes`. Para um diagrama EBNF do formato, veja :ref:`dependency-specifiers`" +". Por exemplo, \"foo>=1.3\" é um especificador de requisitos, onde \"foo\" é " +"o nome do projeto e a parte \">=1.3\" é o :term:`Especificador de Versão`" #: ../source/glossary.rst:216 msgid "Requirements File" @@ -2795,8 +2801,8 @@ msgid "" "The project specification files for :ref:`distutils` and :ref:`setuptools`. " "See also :term:`pyproject.toml`." msgstr "" -"Os arquivos de especificação do projeto para :ref:`distutils` e :ref:" -"`setuptools`. Veja também:term:`pyproject.toml`." +"Os arquivos de especificação do projeto para :ref:`distutils` e " +":ref:`setuptools`. Veja também :term:`pyproject.toml`." #: ../source/glossary.rst:230 msgid "Source Archive" @@ -2994,7 +3000,6 @@ msgstr "" "muito baixado, não significa que ele seja ruim!" #: ../source/guides/analyzing-pypi-package-downloads.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "In short, because its value is low for various reasons, and the tradeoffs " "required to make it work are high, it has been not an effective use of " @@ -3588,7 +3593,7 @@ msgid "" "packages that conform to your naming convention." msgstr "" "Usar a convenção de nomenclatura para plugins também permite que você " -"consulte a ref:`API de repositório simples ` do " +"consulte a :ref:`API de repositório simples ` do " "Índice de Pacotes Python para todos os pacotes que estão em conformidade com " "a sua convenção de nomenclatura." @@ -3749,12 +3754,11 @@ msgstr "Empacotando e distribuindo projetos" #: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:7 msgid "Outdated" -msgstr "" +msgstr "Desatualizada" #: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:8 -#, fuzzy msgid "2023-12-14" -msgstr "2013-12-08" +msgstr "2023-12-14" #: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:10 msgid "" @@ -4037,20 +4041,21 @@ msgid "" "elsewhere. The full list can be found :doc:`in the setuptools documentation " "`." msgstr "" +"Alguns são temporariamente explicados abaixo até que suas informações sejam " +"movidas em outros lugares. A lista completa pode ser encontrada :doc:`na " +"documentação setuptools `." #: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:163 -#, fuzzy msgid "" "Most of the snippets given are taken from the `setup.py `_ " "contained in the `PyPA sample project `_." msgstr "" -"Os argumentos mais relevantes são explicados a seguir. A maioria dos " -"fragmentos fornecidos são retirados do `setup.py `_ " -"contido no `projeto de exemplo PyPA `_." +"A maioria dos fragmentos fornecidos são retirados do `setup.py " +"`_ contido no `projeto de " +"exemplo do PyPA `_." #: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:170 msgid "" @@ -5083,9 +5088,8 @@ msgstr "" "menos Python 3. Ou Python 2.7, 3.4 e superior." #: ../source/guides/dropping-older-python-versions.rst:81 -#, fuzzy msgid "Examples:" -msgstr "Exemplos::" +msgstr "Exemplos:" #: ../source/guides/dropping-older-python-versions.rst:88 msgid "" @@ -5202,7 +5206,6 @@ msgid "Hosting your own simple repository" msgstr "Hospedando seu próprio repositório simples" #: ../source/guides/hosting-your-own-index.rst:8 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to host your own simple repository [1]_, you can either use a " "software package like :doc:`devpi ` or you can simply create " @@ -5210,7 +5213,7 @@ msgid "" "files and generate an autoindex." msgstr "" "Se você deseja hospedar seu próprio repositório simples [1]_, você pode usar " -"um pacote de software como :doc:`devpi ` ou você pode usar " +"um pacote de software como :doc:`devpi ` ou você pode " "simplesmente criar a estrutura de diretório apropriada e usar qualquer " "servidor web que pode servir arquivos estáticos e gerar um autoindex." @@ -6098,14 +6101,14 @@ msgstr "" "Recomenda-se usar um ambiente virtual ao trabalhar com pacotes de terceiros." #: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:48 -#, fuzzy msgid "" "To create a virtual environment, go to your project's directory and run the " "following command. This will create a new virtual environment in a local " "folder named ``.venv``:" msgstr "" -"Para criar um ambiente virtual, vá até o diretório do seu projeto e execute " -"``venv``. Isto criará um novo ambiente virtual em uma pasta local ``.venv``:" +"Para criar um ambiente virtual, acesse o diretório do seu projeto e execute " +"o comando a seguir. Isso criará um novo ambiente virtual em uma pasta local " +"chamada ``.venv``:" #: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:64 msgid "" @@ -8836,11 +8839,11 @@ msgstr "Mantendo uma única fonte da versão do pacote" #: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:7 msgid "Todo" -msgstr "" +msgstr "Para fazer" #: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:7 msgid "Update this page for build backends other than setuptools." -msgstr "" +msgstr "Atualizar esta página para construir backends além do setuptools." #: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:9 msgid "" @@ -10095,13 +10098,12 @@ msgid "Setting up TestPyPI in :file:`.pypirc`" msgstr "Configurando TestPyPI no :file:`.pypirc`" #: ../source/guides/using-testpypi.rst:75 -#, fuzzy msgid "" "If you want to avoid being prompted for your username and password every " "time, you can configure TestPyPI in your :file:`$HOME/.pypirc`:" msgstr "" -"Se você quiser evitar de ter que inserir seu nome de usuário, pode " -"configurar o TestPyPI em seu :file:`$HOME/.pypirc`:" +"Se você quiser evitar ser solicitado a informar seu nome de usuário e senha " +"toda vez, você pode configurar o TestPyPI em seu :file:`$HOME/.pypirc`:" #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:5 msgid "Writing your ``pyproject.toml``" @@ -10281,17 +10283,16 @@ msgstr "" "campo que não pode ser marcado como dinâmico." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:132 -#, fuzzy msgid "" "The project name must consists of ASCII letters, digits, underscores " "\"``_``\", hyphens \"``-``\" and periods \"``.``\". It must not start or end " "with an underscore, hyphen or period." msgstr "" -"Consistir apenas em letras ASCII, dígitos, sublinhados (``_``), hífenes (``-" -"``) e/ou pontos (``.``) e" +"O nome do projeto deve consistir em letras ASCII, dígitos, sublinhado \"`_`\"" +", hífens \"`-`\" e pontos \"``.``\". Não deve começar ou terminar com um " +"sublinhado, hífen ou ponto." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:136 -#, fuzzy msgid "" "Comparison of project names is case insensitive and treats arbitrarily long " "runs of underscores, hyphens, and/or periods as equal. For example, if you " @@ -10301,9 +10302,10 @@ msgid "" msgstr "" "A comparação de nomes de projetos não diferencia maiúsculas de minúsculas e " "trata sequências arbitrariamente longas de sublinhados, hífenes e/ou pontos " -"como iguais. Por exemplo, se você registrar um projeto chamado ``cool-" -"stuff``, os usuários poderão baixá-lo ou declarar uma dependência dele " -"usando qualquer uma das seguintes formas de escrever::" +"como iguais. Por exemplo, se você registrar um projeto chamado ``cool-stuff``" +", os usuários poderão baixá-lo ou declarar uma dependência dele usando " +"qualquer uma das seguintes formas de escrever: ``Cool-Stuff``, ``cool.stuff``" +", ``COOL_STUFF``, ``CoOl__-.-__sTuFF``." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:144 #: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:125 @@ -10338,6 +10340,9 @@ msgid "" "attribute or a Git tag. Consult :ref:`Single sourcing the version` for more " "details." msgstr "" +"Isso permite usar casos como preencher a versão de um atributo " +"``__version__`` ou uma tag Git. Consulte :ref:`Single sourcing the version` " +"para obter mais detalhes." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:170 msgid "Dependencies and requirements" @@ -10469,14 +10474,15 @@ msgid "``description``" msgstr "``description``" #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:286 -#, fuzzy msgid "" "This should be a one-line description of your project, to show as the " "\"headline\" of your project page on PyPI (`example `_), and " "other places such as lists of search results (`example `_)." msgstr "" "Esta deve ser uma descrição de uma linha do seu projeto, para mostrar como o " -"\"título\" da sua página do projeto no PyPI (`exemplo `_)." +"\"título\" da sua página do projeto no PyPI (`exemplo `_), e " +"outros lugares como listas de resultados de pesquisa (`exemplo `_)." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:297 #: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:144 @@ -10499,15 +10505,13 @@ msgid "The README's format is auto-detected from the extension:" msgstr "O formato do README é detectado automaticamente a partir da extensão:" #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:310 -#, fuzzy msgid "``README.md`` → `GitHub-flavored Markdown `_," -msgstr "``README.md`` → Markdown," +msgstr "``README.md`` → `Markdown no estilo do GitHub `_," #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:311 -#, fuzzy msgid "" "``README.rst`` → `reStructuredText `_ (without Sphinx extensions)." -msgstr "``README.rst`` → reStructuredText (sem extensões do Sphinx)." +msgstr "``README.rst`` → reStructuredText `_ (sem extensões do Sphinx)." #: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:313 msgid "You can also specify the format explicitly, like this:" @@ -12166,7 +12170,7 @@ msgstr "Julho de 2019" #: ../source/news.rst:18 msgid "Marked all PEP numbers with the :pep: role. (:pr:`629`)" -msgstr "Todos os números PEP marcados com função :pep:. (:pr:`629`)" +msgstr "Todos os números PEP marcados com função :pep: . (:pr:`629`)" #: ../source/news.rst:19 msgid "Upgraded Sphinx version and removed pypa.io intersphinx. (:pr:`625`)"