You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Читаючи https://rustlangua.github.io/rustbookua.github.io/ зустрів переклад "string" як "стрічка", вже встиг зробити кілька виправлень стрічка -> рядок на Crowdin у файлі ch04-01-what-is-ownership адже був переконаний, що це помилка машинного перекладу, аж раптом натрапив на DICTIONARY.md де string - стрічка. Для мене завжди стрічкою було ribbon або tape.
Хотів обговорити та запропонувати змінити "стрічка", "стрічковий літерал" на "рядок", "рядковий літерал", бо для мене звичить як неправильне. Не наполягаю, і якщо я в цьому наодинці, то я повидаляю мої виправлення звичайно.
«Стрічка» як еквівалент «string» (тип даних «масив символів») По-моєму, формально виправдане.
Підсумовуючи: формально таке використання виправдати можна, але виправдання, на мою думку, потрібно у випадках, коли щось неможна (або невипрадано складно) змінити.
Натомість словники кажуть, щонайменше останні 50 років, що таке використання є застарілим, комьюніті на Wikipedia згадує, що іноді перекладають як "стрічка", але в текстах статей використовують "рядок", тож усталеною формою я б вважав зрештою "рядок".
В будь якому разі я дякую всім причетним до перекладу. Це надзвичайно, що з‘являється все більше і більше корисної інформації українською.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Це обговорювалося і голосувалося під час основного перекладу (як і інші терміни). Якщо запропонуєте, як систематично розрізняти рядки коду (line) і символьні рядки (string) - можна буде ще раз обговорити. Бо фраза з 8-02 "Цей рядок створює нову порожню стрічку" ("This line creates a new, empty string") виглядатиме з вашою пропозицією "Цей рядок створює новий порожній рядок", що повністю знищує сенс.
Читаючи https://rustlangua.github.io/rustbookua.github.io/ зустрів переклад "string" як "стрічка", вже встиг зробити кілька виправлень стрічка -> рядок на Crowdin у файлі
ch04-01-what-is-ownership
адже був переконаний, що це помилка машинного перекладу, аж раптом натрапив наDICTIONARY.md
де string - стрічка. Для мене завжди стрічкою було ribbon або tape.Хотів обговорити та запропонувати змінити "стрічка", "стрічковий літерал" на "рядок", "рядковий літерал", бо для мене звичить як неправильне. Не наполягаю, і якщо я в цьому наодинці, то я повидаляю мої виправлення звичайно.
Рядок (програмування) — Wikipedia
Літерал (програмування) — Wikipedia
СТРІЧКА — Великий тлумачний словник української мови (1970 р.)
РЯДОК — Великий тлумачний словник української мови (1970 р.)
СТРІЧКА — Великий тлумачний словник сучасної української мови (2001 р.)
РЯДОК — Великий тлумачний словник сучасної української мови (2001 р.)
Чи правильно вживати "стрічка" в значенні "рядок"? — ukrainian.stackexchange
Підсумовуючи: формально таке використання виправдати можна, але виправдання, на мою думку, потрібно у випадках, коли щось неможна (або невипрадано складно) змінити.
Натомість словники кажуть, щонайменше останні 50 років, що таке використання є застарілим, комьюніті на Wikipedia згадує, що іноді перекладають як "стрічка", але в текстах статей використовують "рядок", тож усталеною формою я б вважав зрештою "рядок".
В будь якому разі я дякую всім причетним до перекладу. Це надзвичайно, що з‘являється все більше і більше корисної інформації українською.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: