You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
# locale.properties by Neil Hodgson [email protected]
# Placed in the public domain 2001
# locale.properties defines the localised text for the user interface
# Some definitions are commented out because they duplicate another string
# The format of each line is original=localised, such as File=&Fichier
# Even though the original text may have ellipses "..." and access key
# indicators "&" in the user interface, these do not appear in this file
# for the original texts. Translated texts should have an access key indicator
# if needed as the translated text may not include the original access key.
# Ellipses are automatically added when needed.
# The "/" character should not be used in menu entries as on GTK+ the "/" is
# used to specifiy the menu hierarchy and so will produce extra menu items.
# Each original text may have only one translation, even if it appears in
# different parts of the user interface.
# Please state any further license conditions and copyright notices you desire.
# If there are no further notices then contributed translations will be assumed
# to be made freely available under the same conditions as SciTE.
# Email addresses included in this file may attract spam if the file is
published.
# Define the encoding of this file so that on GTK+ 2, the file can be
# reencoded as UTF-8 as that is the GTK+ 2 user interface encoding.
# A common choice for European users is LATIN1. For other locales look at
# the set of encodings supported by iconv.
#2002/02/03 before 1.43 Translated by Chii Liao 廖啟邑
#2003/11/07 1.44-1.56 Translated by Daniel Lin 林原志 [email protected]
#2005/03/12 1.57-1.62 Translated by Edward Hsieh(edwardsayer at pchome dot
com dot tw)
#2005/09/03 1.63-1.66 Translated and corrected by 龔維正 in Taipei
County, Taiwan.
#2006/06/21 1.67-1.70 updated and refined by 龔維正
#2007/05/04 1.73 updated by 龔維正
#2012/02/09 2.21 updated by S.y. HSIEH
translation.encoding=Big5
# Menus
# File menu
File=檔案(&F)
New=新增(&N)
Open=開啟(&O)
Open Selected Filename=開啟所選徑名(&F)
Revert=回復到剛儲存後(&R)
Close=關閉(&C)
Save=儲存(&S)
Save As=另存新檔(&A)
Export=匯出(&E)
As HTML=成 HTML 檔(&H)
As RTF=成 RTF 檔(&R)
Page Setup=頁面設定(&U)
Print=列印(&P)
Load Session=載入某次編輯窗面(&L)
Save Session=儲存本次編輯窗面(&V)
Exit=結束(&X)
# Edit menu
Edit=編輯(&E)
Undo=取消上次動作(&U)
Redo=重複上次動作(&R)
Cut=剪下(&T)
Copy=複製(&C)
Paste=貼上(&P)
Delete=刪除(&D)
Select All=全選(&A)
Copy as RTF=複製為RTF(&F)
Match Brace=跳至對應的括號位置(&B)
Select to Brace=選取對應的所括內容(&O)
Show Calltip=顯示函數提示(&H)
Complete Symbol=補齊符號(&Y)
Complete Word=補齊文字(&W)
Expand Abbreviation=縮寫展開(&E)
Block Comment or Uncomment=加註解號(區塊中各行首)或取消之(&M)
Box Comment=加註解號(區塊首尾及其中各行首)(&X)
Stream Comment=加註解號(區塊首尾)(&N)
Make Selection Uppercase=所選文字轉大寫(&S)
Make Selection Lowercase=所選文字轉小寫(&L)
# Search menu
Search=尋找(&S)
Find=搜尋(&F)
Find Next=找下一個(&N)
Find Previous=找上一個(&S)
Find in Files=在目錄中找(&I)
Replace=取代(&E)
Next Bookmark=下一書籤(&M)
Previous Bookmark=上一書籤(&V)
Toggle Bookmark=設置/清除書籤(&K)
Clear All Bookmarks=清除所有書籤(&C)
# View menu
View=檢視(&V)
Toggle current fold=開/合此層段(&C)
Toggle all folds=開/合所有層段(&A)
Full Screen=全螢幕(&N)
Tool Bar=工具列(&T)
Tab Bar=頁籤列(&B)
Status Bar=狀態列(&S)
Whitespace=空白號(&W)
End of Line=換行號(&E)
Indentation Guides=縮排態(&I)
Line Numbers=行號邊(&L)
Margin=書籤邊(&M)
Fold Margin=層段邊(&F)
Output=輸出窗(&O)
Parameters=參數(&P)
# Tools menu
Tools=工具(&T)
Compile=編譯(&C)
Build=建立(&B)
Go=執行(&G)
Stop Executing=停止執行(&S)
Next Message=下一訊息(&N)
Previous Message=上一訊息(&P)
Clear Output=清除輸出(&O)
Switch Pane=切換視窗(&S)
# Options menu
Options=選項(&O)
Always On Top=SciTE顯示在上層(&A)
Vertical Split=編輯窗輸出窗直排(&S)
Line End Characters=設定換行號(&L)
CR + LF=CR + LF(&+)
CR=CR(&C)
LF=LF(&L)
Convert Line End Characters=依設定轉換現有換行號(&C)
Change Indentation Settings=調整縮排設定(&T)
Use Monospaced Font=使用等寬字型(&M)
Open Local Options File=開啟 Local Options 檔(&O)
Open User Options File=開啟 User Options 檔(&U)
Open Global Options File=開啟 Global Options 檔(&G)
Open Abbreviations File=開啟 Abbreviations 檔(&B)
# Language menu
Language=語言(&L)
# Buffers menu
Buffers=緩衝體(&B)
Previous=上一檔(&P)
Next=下一檔(&N)
Close all=關閉全部檔案(&C)
# Help menu
Help=說明(&H)
About Sc1=關於 Sc1(&S)
About SciTE=關於 SciTE(&A)
# Dialogs
# Generic dialog
OK=確定
Cancel=取消
Yes=是
No=否
# About dialog
#About SciTE=
# This is to add something like: Swahili translation 1.41.1 by Neil Hodgson
TranslationCredit=中譯:廖啟邑、林原志、Edward Hsieh、龔維正\n
v1.43 by Chii Liao 廖啟邑 2002/02/03\n v1.44-1.56 by Daniel Lin 林原志
[email protected] 2003/11/07\n v1.57-1.62 by Edward Hsieh(edwardsayer at pchome
dot com dot tw) 2005/03/12\n v1.63-1.66 by 龔維正 in Taipei County, Taiwan.
2005/09/03\n v1.67-1.73 by 龔維正 2006/06/21, 2007/05/04
Contributors:=貢獻者:
# Open, Save dialogs
Open File=開啟檔案
Save File=儲存檔案
Save File As=另存新檔
Export File As HTML=匯出成 HTML 檔
Export File As RTF=匯出成 RTF 檔
Save Current Session=儲存目前所開檔之檔名列表
Custom Filter=自訂檔案型別
# Find in Files dialog
#Find in Files=在多檔中尋找
Find what:=待搜字(&N)
Files:=檔案(&I)
#Find=
# Go To dialog
Go To=跳至(&G)
Destination Line Number:=目標行號(&D)
Current line:=目前 行號
Last line:=上次 行號
# Indentation Settings dialog
Indentation Settings=縮排設定
Tab Size:=Tab 的寬度(&T)
Indent Size:=縮排寬度(&I)
Use tabs:=使用 Tab(&U)
# Replace and Find dialogs
#Replace=取代(&R)
#Find=
#Find what:=待搜字(&N)
Replace with:=取代為(&P)
Match whole word only=獨立完整字(&W)
Match case=區分大小寫(&C)
Regular expression=用類型表式(&E)
Wrap around=循環找一遍(&O)
Transform backslash expressions=使用反斜線(&B)
#Find Next=找下一個(&F)
Replace All=全部取代(&A)
Replace in Selection=在選取文字中取代(&S)
#Close=
Direction=尋找方向
Reverse direction=反向尋找
Up=往上
Down=往下
# Parameters dialog
Execute=執行
Set=設定(&S)
# Other UI strings
Untitled=未命名
# Properties used in global options
Text=純文字
All Source=源碼檔
All Files (*.*)=所有檔案 (*.*)
# Messages
# Messages may contain variables such as file names or search strings indicated
# by ^0 which are replaced by values before display. ^1, ^2, ... may be used in
the future.
Can not find the string '^0'.=找不到 '^0'。
Find string must not be empty for 'Replace All'
command.='全部取代'時尋找內容不能空白。
Selection must not be empty for 'Replace in Selection'
command.='在選取文字中取代'時一定要先選取文字。
No replacements because string '^0' was not present.=沒有找到
'^0',就都沒取代。
Could not open file '^0'.=無法開啟 '^0'。
Could not save file '^0'.=無法儲存 '^0'。
Save changes to '^0'?=已變更,檔案儲存為 '^0'?
Save changes to (Untitled)?=已變更,檔案儲存為 '未命名'?
The file '^0' has been modified. Should it be reloaded?=檔案
'^0'已修改過,是否重新載入?
Bad file.=壞檔。
Failed to create dialog box: ^0.=無法開啟 ^0 對話方塊。
Can not start printer document.=無法列印。
URI '^0' not understood.=不能解析 '^0' URI。
Invalid directory '^0'.=無效的目錄/資料夾 '^0'。
#1.42
Directory:=目錄(&D)
Wrap=自動換行(&W)
Hide=隱藏(&H)
Check if already open=檢查檔案是否已開啟(&H)
#1.43
Find string must not be empty for 'Replace in Selection'
command.='在選取文字中取代'時尋找內容不能空白。
List Macros=列出眾巨集
Run Current Macro=執行目前的巨集
Record Macro=開始錄製
Stop Recording Macro=停止錄製
SciTE Help=SciTE 說明(&S)
Sc1 Help=Sc1 說明
Edit Properties=編輯自訂項
Wrap Output=輸出時自動換行(&P)
#1.44
Read-Only=唯讀(&R)
READ=讀入
#1.46
As TeX=成 TeX 檔
Export File As TeX=匯出成 Tex 檔
Save a Copy=儲存備份(&P)
#1.47
As LaTeX=成 LaTeX 檔(&L)
Export File As LaTeX=匯出成 TeX 檔
Encoding=編碼
8 Bit=8位元
UCS-2 Big Endian=
UCS-2 Little Endian=
UTF-8=
#1.49
Save All=全部存檔(&S)
Browse=瀏覽(&B)
Select a folder to search from=選擇要搜尋的目錄/資料夾
UTF-8 Cookie=
#1.50
Insert Abbreviation=縮寫插入(&I)
Abbreviation:=縮寫:
Insert=插入
Mark All=找齊後皆選(&M)
#1.51
In Selection=在選取區域
Paragraph=段落(&G)
Join=合併(&J)
Split=分割(&S)
#1.52
Block comment variable '^0' is not defined in SciTE
*.properties!=於區塊中各行首之註解號 '^0' 並未在 SciTE
*.properties 定義!
Box comment variables '^0', '^1' and '^2' are not defined in SciTE
*.properties!=於區塊首尾且其中各行首之註解號 '^0' 、 '^1' 、
'^2' 並未在 SciTE *.properties 定義!
Stream comment variables '^0' and '^1' are not defined in SciTE
*.properties!=於區塊首尾之註解號 '^0' 及 '^1' 並未在 SciTE
*.properties 定義!
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be reloaded?=檔案
'^0' 已經在 SciTE 之外修改過,是否要重新載入?
As PDF=成 PDF 檔(&P)
Export File As PDF=匯出成 PDF 檔
#1.53
Version=版本
by=由
#1.54
Incremental Search=隨打即找(&L)
Search for:=隨打即找
#1.55
Could not save file '^0'. Save under a different name?=無法存 '^0'
檔案,是否更名再存?
#1.56
As XML=成 XML 檔(&X)
Export File As XML=匯出成 XML 檔
#1.57
Destination Line:=目標 行號(&D)
Column:=欄號(&C)
#1.58
Replacements:=置換:
Open Files Here=在此開啟檔案(&H)
#1.59
#1.60
#1.61
File '^0' is ^1 bytes long,\nlarger than the ^2 bytes limit set in the
properties.\nDo you still want to open it?=檔案 '^0' 的長度為 ^1
bytes,\n比設定在 properties 檔中的\n ^2 bytes
還長,你仍然要開啟\n它嗎?
Open Lua Startup Script=開啟 Lua Startup Script
All Files (*)=所有檔案(*)
Hidden Files (.*)=隱藏檔(.*)
#1.62
Show hidden files=顯示隱藏檔
#1.63
Replace in Buffers=在緩衝記憶體中取代(&U)
Find string must not be empty for 'Replace in Buffers'
command.='在緩衝記憶體中取代'時尋找內容不能空白。
Search only in this style:=僅以此樣式尋找:
#1.67
Duplicate=複貼此行
#1.72
Convert=轉換
#1.73
Code Page Property=系統預設編碼
UTF-8 with BOM=UTF-8 (含檔首 BOM)
Open Directory Options File=開啟目錄選項檔
#1.77
File '^0' is already open in another buffer.=檔案 '^0'
已經在其他的緩衝區打開了。
#2.10
UTF-16 Big Endian=UTF-16 Big Endian
UTF-16 Little Endian=UTF-16 Little Endian
#2.12
The file '^0' has been modified outside SciTE. Should it be saved?=檔案 '^0'
已經被 SciTE 以外的執行檔修改。需要儲存嗎?
Copy Path=複製路徑
in=在
of=
#2.20
Find:=尋找:
Replace:=取代:
#2.21
Use tabs=使用 tabs
Case sensitive=大小寫敏感
Original issue reported on code.google.com by [email protected] on 9 Feb 2012 at 7:52
Original issue reported on code.google.com by
[email protected]
on 9 Feb 2012 at 7:52Attachments:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: