We read every piece of feedback, and take your input very seriously.
To see all available qualifiers, see our documentation.
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
英語では dockerize や dockerization という表現が出てきます。これをどう訳するか迷ってます。
dockerize
dockerization
これを純粋に「Docker化」と訳すべきか、あるいは「Docker対応」のように日本語として自然な感じにするべきでしょうか。ちょっと迷っているので、一旦 issue にあげておきます。
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
dockerize、dockerizationは 「Docker化」と訳出すべきだと思います 。
Google検索で「Docker化」と「Docker対応」のそれぞれでヒットする件数を比較してみると、前者は1,470,000件、後者は755,000件と約2倍の差があります。私の感覚からもこの結果からも「Docker対応」よりも「Docker化」の方が自然な表現でかつ意味を的確に表した表現だと思います。
ちなみに、「Docker対応」の方はWindowsがDockerに対応したというニュースに関連する記事がトップにヒットするようです。
Sorry, something went wrong.
No branches or pull requests
英語では
dockerize
やdockerization
という表現が出てきます。これをどう訳するか迷ってます。これを純粋に「Docker化」と訳すべきか、あるいは「Docker対応」のように日本語として自然な感じにするべきでしょうか。ちょっと迷っているので、一旦 issue にあげておきます。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: