Skip to content

Commit

Permalink
Create 标日高级下册——第4单元社会-第13课高齢化-课文3.md
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
PGzxc committed Nov 21, 2024
1 parent 76de246 commit 045a818
Showing 1 changed file with 207 additions and 0 deletions.
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,207 @@
---
title: 标日高级下册——第4单元社会-第13课高齢化-课文3
categories:
- 外语学习
- 日语
tags:
- 高级下
abbrlink: e85f2de8
date: 2024-11-21 08:28:32
---
## 一 介绍

```
自然に任せ、環境に合わせて
無職 松下綾
(千葉県鴨川市 58)
```

<!--more-->

翻译

```
顺应自然,顺应环境
无职业者 松下綾
千叶县鸭川市 58岁
```

生词:

* 自然に任せ(しぜんにまかせ):顺应自然
* 環境に合わせて(かんきょうにあわせて):顺应环境
* 無職(むしょく):无职业者
* 松下綾(まつしたあや):松下綾
* 千葉県鴨川市(ちばけん かもがわし):千叶县鸭川市

## 二 课文内容

### 2.1 第一段

日语

```
起床は朝4時。
顔を洗い、作業服に着替えて畑に出る。
夜明け前の畑は人影もなく、空気が澄んでいて清々しい。
今は、市場に出荷するトマトとキュウリの栽培に精を出している。
収穫は多くはない。
夫と2人暮らしなので、自分たちで食べる分を除いて出荷している。
天候に左右されることはあるが、野菜は手をかければきちんと期待に応えてくれる。
だから、手抜きなどできないトマトが朝日を浴びてみずみずしく輝いている様を見ると、
なんとも言えぬ充実感に満たされる。
```

翻译

```
早晨4点起床。
洗完脸,换上工作服来到田间。
黎明前的田间连一个人影也没有,空气清新澄澈。
现在,我正干劲十足地种植准备上市的西红柿和黄瓜。
收获并不多。
我与丈夫两个人生活,留够我们自己吃的以后才拿到市场上卖。
虽然也受气候左右,但蔬菜只要你精心侍弄就看你的那个能得到期待的回报,所以不能偷工减料。
看到西红柿沐浴朝阳时那水灵灵的样子,心里就会充满难以名状的充实感。
```

生词:

* 起床は朝四時(きしょうは あさよじ):早晨4点起床
* 顔を洗い(かおをあらい):洗脸
* 作業服に着替えて(さぎょうふくに きがえて):换上工作服
* 畑に出る(はたけにでる):下地
* 夜明け前の畑は(よあけまえのはたけは):黎明前的田地
* 人影もなく(ひとかげもなく):没有人影
* 空気が澄んでいて(くうきがすんでいて):空气清新
* 清々しい(すがすがしい):清爽
* 今は(いまは):现在是
* 市場に出荷する(しじょうにしゅっかする):上市
* トマトとキュウリ(とまとときゅうり):西红柿黄瓜
* 栽培に精を出して(さいばいにせいをだして):努力栽培
* 天候に左右される(てんこうにさゆうされる):受天气影响
* 野菜は手をかければ(やさいはてをかければ):蔬菜只要精心照料
* 期待に応え(きたいにこたえ):回应期望
* 手抜きなど(てぬきなど):偷懒、敷衍或敷衍了事
* トマト(とまと):番茄
* 朝日を浴びて(あさひをあびて):沐浴着朝阳
* 輝いて(かがやいて):闪耀着光芒
* 様を見ると(さまをみると):看样子
* 言えぬ(いえぬ):说不出口
* 充実感に満たされる(じゅうじつかんに みたされる):充满充实感

### 2.2 第二段

日语

```
3年前に東京から移り住んで、畑を借りて野菜を作り始めた。
土に触れることはとても健康にいい。まるで土から「気」をもらっているようだ。
野菜作りにかける手間はおろか、早起きも全く苦にならない。
朝は自然に目が覚める。朝食もおいしい。
以前は、朝食を抜くことが多かった夫だが、今では考えられないと言っている。
ご飯にみそ汁、漬物と納豆。それに取れたてのトマトとキュウリ。
適度な労働の後の食事は、おかずなど少なくてもかまわない。
```

翻译

```
我们是3年前离开东京来到这里租赁农田开始种植蔬菜的。
接触土壤非常有利于健康,就像是从土壤中得到了"元气"。
慢说是种植蔬菜所花的工夫,就是早起也不觉其苦。
一到早晨就自然醒来,早饭也很香甜。
以前经常不吃早餐的丈夫如今也说不吃早餐不可想象。
米饭配上酱汤、腌菜和纳豆。再加上刚摘的西红柿和黄瓜。
适度劳动之后的饮食,即便菜色少一点儿也无妨。
```

生词:

* 三年前に(さんねんまえに):三年前
* 東京から(とうきょうから):从东京
* 移り住んで(うつりすんで):迁居
* 畑を借りて(はたけをかりて):借着田地
* 野菜を作り始めた(やさいをつくりはじめた):开始种菜
* 土に触れる(つちにふれる):接触土壤
* 健康(けんこう):健康
* 土から「気」(つちから き):从土壤中获取‘气‘
* 野菜作り(やさいづくり):种菜
* 手間(てま):工夫
* 早起きも全く苦に(はやおきも まったく くに):早起也完全不觉得辛苦
* 朝は自然に(あさはしぜんに):早晨自然地
* 目が覚める(めがさめる):醒过来
* 早餐(ちょうしょく):早餐
* 以前(いぜん):以前
* 朝食を抜く(ちょうしょくをぬく):不吃早饭
* 多かった(おおかった):很多
* 考え(かんがえ):思量
* 言っている(いっている):在说
* ご飯(ごはん):米饭
* 味噌汁(みそしる):酱汤
* 漬物と納豆(つけものなっとう):咸菜和纳豆
* 取れたて(とれたて):刚摘下来
* トマトとキュウリ(とまとときゅうり):西红柿黄瓜
* 適度な労働の後の食事(てきどなろうどうのあとのしょくじ):适度劳动后的饮食
* 少なく(すくなく):较少

### 2.3 第三段

日语

```
今は、自然に任せ、環境に合わせて毎日を過ごしている。
これが、人間本来の生き方であると思えてならない。
定年退職した夫が言い出して仕方なしについてきたわたしだが、今ではすっかりこの生活が気に入っている。
```

翻译

```
现在,我们每天过着顺应自然、顺应环境的生活。
我们深感这才是人类本来的生活方式。
我本能来是在退休后的丈夫的提议之下被动地跟着来的,而现在彻底喜欢上了今天的生活。
```

生词:

* 自然に任せ(しぜんにまかせ):顺其自然
* 環境に合わせて(かんきょうにあわせて):适应环境
* 毎日を過ごし(まいにちをすごし):度过每一天
* 人間本来の生き方(にんげんほんらいのいきかた):人类本来的生活方式
* 思えて(おもえて):觉得 、认为
* 定年退職(ていねんたいしょく):退休
* 夫が言い出して(おっとがいいだして):丈夫提出了
* 仕方(しかた):方法
* 生活が気に入って(せいかつがきにいって):喜欢这个生活、对这个生活很满意

0 comments on commit 045a818

Please sign in to comment.