Skip to content

Commit

Permalink
added C47
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
arlogriffiths committed Apr 14, 2024
1 parent 769c23e commit 4b70f47
Showing 1 changed file with 27 additions and 9 deletions.
36 changes: 27 additions & 9 deletions xml/DHARMA_INSCIC00047.xml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -99,13 +99,11 @@ n="6"/>vasthāṇna di bhūm<choice><sic>a</sic><corr>i</corr></choice> yām̃ <
-->
<lb n="7"/>pom̃ ku śrī vr̥ṣuviṣn<supplied reason="lost">ujātti</supplied> <unclear>vī</unclear>rabhadra<lb
n="8" break="no"/>varmmadeva Ātmaja nan<supplied reason="lost">·</supplied> dra<supplied reason="lost">m̃</supplied>ṅ<supplied reason="lost">·</supplied> rāja he<lb
n="9" break="no"/>ttu pītā mātā mvāttuleya A<!-- hettu pīta mātā mvāttuleya : corr. hetu pitā mātā mātuleya Finot.--><lb
n="9" break="no"/>ttu pītā mātā mvāttuleya A<lb
n="10" break="no"/>nniḥ praveśa di bhūmmi nī si Upak· su<lb
n="11" break="no"/>kha kā tok· humā si rājapītā
<!-- sukha : suṇa Finot. Noter que, comme dans l'inscription C. 43, le ṇ est suivi d'un n souscrit. Cf. l. 5, 6 et 18. Il est impossible de lire suṇa.
rājapītā: rājapita Finot.-->
<lb n="12"/>pu-pom̃ ku parok· di luvūk· myau <g type="danda">.</g> <num value="500">50<!-- myau : kyau Finot.-->
<lb n="13" break="no"/>0</num> vijaiḥ ṅan tandom̃ rayā <g type="danda">.</g> śvam̃n· pirak· sa
<lb n="12"/>pu-pom̃ ku parok· di luvūk· myau <g type="danda">.</g> <num value="500">50<lb
n="13" break="no"/>0</num> vijaiḥ ṅan tandom̃ rayā <g type="danda">.</g> śvam̃n· pirak· sa
<!-- vijaiḥ: vījaiḥ Finot.
sa: l’akṣara est écrit sur les lignes 13 et 14.
śvam̃n: Faire le rapprochement avec les inscriptions C. 5 et C.6 ? On lit śvam̃l dans ces deux inscriptions qui n'est pas en objet de culte.
Expand All @@ -130,30 +128,50 @@ n="18" break="no"/>liḥ yauṁ śaśāṇna bhūmmi nī <g type="danda">.</g> d
<rdg source="bib:Finot1915_01"><gap reason="lost" unit="character" quantity="3"/> klauṅ·</rdg>
<!-- [vavaḥ] (kr)auṅ·: … klaun AVS-->
<!-- placement de l’élément suscrit formant au-dessus de la consonne suivante (à cause du descendant de la ligne supérieure). --> </app>
<app loc="8">
<lem source="bib:Finot1915_01">he<lb n="9" break="no"/>ttu pītā mātā mvāttuleya</lem>
<note>Finot indicated that the normal spelling of these words is <foreign>hetu pitā mātā mātuleya</foreign>.</note>
</app>
<app loc="10">
<lem>su<lb n="11" break="no"/>kha</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">suṇa</rdg>
<!--Noter que, comme dans l'inscription C. 43, le ṇ est suivi d'un n souscrit. Cf. l. 5, 6 et 18. Il est impossible de lire suṇa.-->
</app>
<!-- 11 rājapītā: rājapita Finot.-->
<app loc="12">
<lem>myau</lem>
<rdg source="bib:Finot1915_01">kyau</rdg>
</app>
<app loc="13">
<lem>sa<lb n="14"/>vauḥ</lem>
<note>Actually the character <foreign>sa</foreign> is split into two haves by the line break.</note></app>
<note>Actually the character <foreign>sa</foreign> is split into two haves by the line break.</note>
</app>
</listApp>
</div>
<div type="translation" resp="part:argr">
<!--translation encoded as per EGD §9.2 -->
</div>
<div type="translation" source="bib:Finot1915_01" xml:lang="fra">
<p>« Bonheur ! Il y eut un [prince duj Br̥ṣuvaṅsa, savoir, S. M. Śrī Jaya Siṅhavarmmadeva Śrī Harijâtti Vīrasiṅha Campapūra, qui régna douze ans complets. [Alors] son âme partit pour le séjour de Śiva, dans la terre de Yāṅ <gap reason="ellipsis"/> S. M. Śrī Vr̥ṣu Viṣṇujātti Vīra Bhadravarmmadeva, son fils, régna. Comme ses père, mère et cousins s'étaient établis dans cette contrée qu'ils avaient reçue en concession à l'état inculte, il prit les champs que son royal père avait fait défricher à Luvūk (?), [consistant en] 500 vijaiḥ de bois avec le <foreign>tandoṅ</foreign> (?) public ; un <foreign>śvān</foreign> d'argent, d'un <foreign>vauḥ</foreign> 15 <foreign>thil</foreign> ; une aiguière d'argent, de 5 <foreign>thil</foreign> ; un flacon d'argent d'un <foreign>thil</foreign> ; une boîte d'argent<gap reason="ellipsis"/> d'un <foreign>thil</foreign> ; un éléphant, deux esclaves : tout cela [comme] offrande pour être distribuée<gap reason="ellipsis"/> śaśāṇṇa (?) de cette terre. En śaka 1323.</p>
</div>
<div type="commentary">
<!--commentary encoded as per section §9.3 -->
</div>
<div type="bibliography">
<!--bibliography encoded as per section §9.4 -->
<p><!-- formulate epigraphic lemma here, using the items of primary bibliography --></p>
<!--
Editions: Louis Finot, Notes d'épigraphie XIV: Les inscriptions du Musée de Hanoi: B 2. Champa 23: Inscription de la porte royale de Binh-dinh, BEFEO XV (1915), p. 12-14 [EEPC, pp. 178-180]; Majumdar, pp. 222-223, No. 117; Golzio, pp. 198, AVS, 2006, p. 226.
Editions: Louis Finot, Notes d'épigraphie XIV: Les inscriptions du Musée de Hanoi: B 2. Champa 23: Inscription de la porte royale de Binh-dinh, BEFEO XV (1915), p. 12-14 [EEPC, pp. 178-180];
Le texte ici constitué se base sur inspection de la pierre et de l’estampage par AG le 17-9-2009 + Amandine Lepoutre 2011.
-->
<listBibl type="primary">
<bibl n="F"><ptr target="bib:Finot1915_01"/><citedRange unit="page">12-14</citedRange><citedRange unit="item">B 2. 23</citedRange></bibl>
<bibl n="LF"><ptr target="bib:Finot1915_01"/><citedRange unit="page">12-14</citedRange><citedRange unit="item">B 2. 23</citedRange></bibl>
</listBibl>
<listBibl type="secondary">
<bibl/><!-- one <bibl/> per item of secondary bibliography -->
<bibl><ptr target="bib:Majumdar1927_02"/><citedRange unit="page">222-223</citedRange><citedRange unit="item">117</citedRange></bibl>
<bibl><ptr target="bib:Golzio2004_01"/><citedRange unit="page">198</citedRange></bibl>
<bibl><ptr target="bib:Schweyer2008_01" /><citedRange unit="page">225-226</citedRange></bibl>
</listBibl>
</div>
</body>
Expand Down

0 comments on commit 4b70f47

Please sign in to comment.