-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 40
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
po: Update translations (from translationproject.org)
Signed-off-by: Alexey Gladkov <[email protected]>
- Loading branch information
Showing
10 changed files
with
659 additions
and
1,293 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,22 +1,21 @@ | ||
# Polish translations for kbd. | ||
# This file is distributed under the same license as the kbd package. | ||
# Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2022. | ||
# Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2023. | ||
# | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Project-Id-Version: kbd 2.5-rc2\n" | ||
"Project-Id-Version: kbd 2.6-rc1\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <[email protected]>\n" | ||
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 14:43+0200\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 15:48+0100\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 19:02+0200\n" | ||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" | ||
"Language: pl\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | ||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||
|
||
#: src/chvt.c:25 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -116,8 +115,8 @@ msgstr "VT 1 jest konsolą i nie może być zwolniony" | |
msgid "could not deallocate console %d: ioctl VT_DISALLOCATE" | ||
msgstr "nie można zwolnić konsoli %d: ioctl VT_DISALLOCATE" | ||
|
||
#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 src/getunimap.c:35 | ||
#: src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 | ||
#: src/dumpkeys.c:32 src/fgconsole.c:23 src/getkeycodes.c:24 | ||
#: src/getunimap.c:35 src/kbd_mode.c:26 src/kbdrate.c:323 src/loadunimap.c:27 | ||
#: src/showconsolefont.c:103 src/showkey.c:92 src/totextmode.c:28 | ||
#, c-format | ||
msgid "Usage: %s [option...]\n" | ||
|
@@ -176,10 +175,8 @@ msgid "display only compose key combinations." | |
msgstr "wyświetlanie tylko kombinacji compose." | ||
|
||
#: src/dumpkeys.c:117 | ||
msgid "" | ||
"interpret character action codes to be from the specified character set." | ||
msgstr "" | ||
"interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków." | ||
msgid "interpret character action codes to be from the specified character set." | ||
msgstr "interpretowanie kodów znaków jako pochodzących z podanego zestawu znaków." | ||
|
||
#: src/dumpkeys.c:118 src/fgconsole.c:68 src/getunimap.c:83 src/kbdinfo.c:87 | ||
#: src/kbd_mode.c:103 src/loadkeys.c:115 src/loadunimap.c:76 src/mapscrn.c:73 | ||
|
@@ -230,8 +227,7 @@ msgstr "Zwykłe skankody xx (hex) a kody klawiszy (dec)\n" | |
#: src/getkeycodes.c:105 | ||
#, c-format | ||
msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" | ||
msgstr "" | ||
"0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" | ||
msgstr "0 jest błędem; dla 1-88 (0x01-0x58) skankod jest równy kodowi klawisza\n" | ||
|
||
#: src/getkeycodes.c:108 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -246,8 +242,7 @@ msgstr "Specjalne skankody e0 xx (hex)\n" | |
#: src/getkeycodes.c:139 | ||
#, c-format | ||
msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" | ||
msgstr "" | ||
"nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" | ||
msgstr "nie udało się odczytać kodu klawisza dla skankodu 0x%x: ioctl KDGETKEYCODE" | ||
|
||
#: src/getunimap.c:82 | ||
msgid "sort and merge elements." | ||
|
@@ -339,12 +334,8 @@ msgstr "przełączenie trybu nawet jeśli uczyni to klawiaturę nieużywalną." | |
|
||
#: src/kbd_mode.c:179 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -" | ||
"f to force the change.\n" | ||
msgstr "" | ||
"Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, " | ||
"aby wymusić zmianę.\n" | ||
msgid "Changing to the requested mode may make your keyboard unusable, please use -f to force the change.\n" | ||
msgstr "Zmiana na żądany tryb może uczynić klawiaturę nieużywalną - proszę użyć -f, aby wymusić zmianę.\n" | ||
|
||
#: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:204 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -364,8 +355,7 @@ msgstr "Obecny okres klawiatury: %d ms\n" | |
#: src/kbdrate.c:179 src/kbdrate.c:303 | ||
#, c-format | ||
msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" | ||
msgstr "" | ||
"Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n" | ||
msgstr "Częstotliwość powtarzania ustawiono na %.1f zn/s (opóźnienie = %d ms)\n" | ||
|
||
#: src/kbdrate.c:248 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -379,18 +369,14 @@ msgstr "Nie można otworzyć /dev/port" | |
#: src/kbdrate.c:325 | ||
#, c-format | ||
msgid "The program sets the keyboard repeat rate and delay in user mode.\n" | ||
msgstr "" | ||
"Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w " | ||
"trybie użytkownika\n" | ||
msgstr "Ten program ustawia częstotliwość i opóźnienie powtarzania klawiatury w trybie użytkownika\n" | ||
|
||
#: src/kbdrate.c:371 | ||
msgid "set the rate in characters per second." | ||
msgstr "ustawienie częstotliwości w znakach na sekundę." | ||
|
||
#: src/kbdrate.c:372 | ||
msgid "" | ||
"set the amount of time the key must remain depressed before it will start to " | ||
"repeat." | ||
msgid "set the amount of time the key must remain depressed before it will start to repeat." | ||
msgstr "ustawienie okresu wciśnięcia klawisza przed rozpoczęciem powtarzania." | ||
|
||
#: src/kbdrate.c:373 | ||
|
@@ -418,9 +404,9 @@ msgstr "dołączenia zagnieżdżone zbyt głęboko" | |
#: src/libkeymap/analyze.l:161 src/libkeymap/analyze.l:263 | ||
#: src/libkeymap/analyze.l:357 src/libkeymap/common.c:135 | ||
#: src/libkeymap/diacr.c:48 src/libkeymap/diacr.c:67 src/libkeymap/func.c:52 | ||
#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 src/libkeymap/loadkeys.c:126 | ||
#: src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 src/screendump.c:121 | ||
#: src/screendump.c:151 | ||
#: src/libkeymap/kmap.c:61 src/libkeymap/kmap.c:69 | ||
#: src/libkeymap/loadkeys.c:126 src/screendump.c:76 src/screendump.c:79 | ||
#: src/screendump.c:121 src/screendump.c:151 | ||
msgid "out of memory" | ||
msgstr "brak pamięci" | ||
|
||
|
@@ -647,9 +633,7 @@ msgstr "zbyt dużo definicji compose" | |
|
||
#: src/libkeymap/loadkeys.c:238 | ||
msgid "unable to load compose definitions because some of them are too large" | ||
msgstr "" | ||
"nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt " | ||
"duże" | ||
msgstr "nie udało się załadować definicji compose, ponieważ niektóre z nich są zbyt duże" | ||
|
||
#: src/libkeymap/loadkeys.c:267 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -799,12 +783,8 @@ msgstr "%s: Błędny koniec przedziału (0x%x)\n" | |
|
||
#: src/libkfont/loadunimap.c:213 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x" | ||
"%x-0x%x" | ||
msgstr "" | ||
"%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w " | ||
"foncie" | ||
msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x" | ||
msgstr "%s: przedział Unicode U+%x-U+%x nie jest tej samej długości co 0x%x-0x%x w foncie" | ||
|
||
#: src/libkfont/loadunimap.c:238 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -967,19 +947,19 @@ msgid "Cannot write font file" | |
msgstr "Nie można zapisać pliku fontu" | ||
|
||
#: src/libkfont/setfont.c:59 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#, c-format | ||
msgid "Bad character height %d (limit is 128)" | ||
msgstr "Błędna wysokość znaku %d" | ||
msgstr "Błędna wysokość znaku %d (limit to 128)" | ||
|
||
#: src/libkfont/setfont.c:64 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#, c-format | ||
msgid "Bad character width %d (limit is 64)" | ||
msgstr "Błędna szerokość znaku %d" | ||
msgstr "Błędna szerokość znaku %d (limit to 64)" | ||
|
||
#: src/libkfont/setfont.c:73 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#, c-format | ||
msgid "Cannot double %dx%d font (limit is 32x64)" | ||
msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 16x16)" | ||
msgstr "Nie można podwoić fontu %dx%d (limit to 32x64)" | ||
|
||
#: src/libkfont/setfont.c:141 | ||
msgid "font position 32 is nonblank" | ||
|
@@ -1024,8 +1004,7 @@ msgstr "Wczytywanie tablicy odwzorowania Unicode..." | |
#: src/libkfont/setfont.c:323 | ||
#, c-format | ||
msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't" | ||
msgstr "" | ||
"Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest" | ||
msgstr "Przy wczytywaniu kilku fontów, wszystkie muszą być fontami psf - %s nie jest" | ||
|
||
#: src/libkfont/setfont.c:332 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1181,10 +1160,8 @@ msgstr "Składnia: %s [opcja...] -- polecenie\n" | |
|
||
#: src/openvt.c:54 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" | ||
msgstr "" | ||
"To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" | ||
msgid "This utility helps you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n" | ||
msgstr "To narzędzie pozwala uruchomić program na nowym terminalu wirtualnym (VT).\n" | ||
|
||
#: src/openvt.c:153 | ||
msgid "Couldn't find owner of current tty!" | ||
|
@@ -1230,16 +1207,12 @@ msgstr "Nie można znaleźć wolnego vt" | |
#: src/openvt.c:363 | ||
#, c-format | ||
msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force." | ||
msgstr "" | ||
"Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu " | ||
"wymuszenia." | ||
msgstr "Nie można sprawdzić, czy vt %d jest wolny; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." | ||
|
||
#: src/openvt.c:367 | ||
#, c-format | ||
msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force." | ||
msgstr "" | ||
"vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu " | ||
"wymuszenia." | ||
msgstr "vt %d jest używany, polecenie przerwano; można użyć `%s -f' w celu wymuszenia." | ||
|
||
#: src/openvt.c:377 | ||
msgid "Unable to find command." | ||
|
@@ -1282,8 +1255,7 @@ msgstr "Składnia: %s font-wejściowy font-wyjściowy\n" | |
#: src/psfxtable.c:107 | ||
#, c-format | ||
msgid "Usage: %s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" | ||
msgstr "" | ||
"Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" | ||
msgstr "Składnia: %s [-i font-wej] [-o font-wyj] [-it tab-wej] [-ot tab-wyj] [-nt]\n" | ||
|
||
#: src/psfxtable.c:148 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1334,17 +1306,15 @@ msgstr "resizecons: polecenie `%s' nie powiodło się\n" | |
|
||
#: src/resizecons.c:363 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" | ||
msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" | ||
msgstr "resizecons: trzeba zmienić TERM (może na con%dx%d lub linux-%dx%d)\n" | ||
|
||
#: src/resizecons.c:377 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"resizecons:\n" | ||
"call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" | ||
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " | ||
"60\n" | ||
"or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" | ||
msgstr "" | ||
"resizecons:\n" | ||
"składnia: resizecons KOLUMNYxWIERSZE lub resizecons KOLUMNY WIERSZE\n" | ||
|
@@ -1383,8 +1353,7 @@ msgstr "Błąd podczas zapisu zrzutu ekranu" | |
#: src/setfont.c:28 | ||
#, c-format | ||
msgid "" | ||
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u " | ||
"unicodemap]\n" | ||
"Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n" | ||
" write-options (take place before file loading):\n" | ||
" -o <filename> Write current font to <filename>\n" | ||
" -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n" | ||
|
@@ -1409,8 +1378,7 @@ msgid "" | |
" -V Print version and exit.\n" | ||
"Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n" | ||
msgstr "" | ||
"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u " | ||
"unimapa]\n" | ||
"Składnia: setfont [opcje-zapisu] [-<N>] [nowyfont...] [-m mapakon] [-u unimapa]\n" | ||
" opcje-zapisu (uwzględniane przed wczytywaniem pliku):\n" | ||
" -o <plik> Zapisanie aktualnego fontu do <pliku>\n" | ||
" -O <plik> Zapisanie aktualnego fontu i unimapy do <pliku>\n" | ||
|
@@ -1421,8 +1389,7 @@ msgstr "" | |
" setfont Wczytanie fontu \"default[.gz]\"\n" | ||
" setfont -<N> Wczytanie fontu \"default8x<N>[.gz]\"\n" | ||
"Opcja -<N> wybiera font ze strony kodowej zawierającej trzy fonty:\n" | ||
" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona." | ||
"cp\n" | ||
" setfont -{8|14|16} strona.cp[.gz] Wczytanie fontu 8x<N> ze strona.cp\n" | ||
"Bezpośrednio (przez -m lub -u) lub pośrednio (w pliku fontu) podane\n" | ||
"odwzorowania są wczytywane i, w przypadku map konsolowych, uaktywniane.\n" | ||
" -h<N> (bez spacji) Wymuszenie wysokości fontu.\n" | ||
|
@@ -1442,8 +1409,7 @@ msgstr "Za dużo plików wejściowych." | |
|
||
#: src/setfont.c:144 | ||
msgid "Cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged." | ||
msgstr "" | ||
"Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony." | ||
msgstr "Nie można jednocześnie odtworzyć z ROM-u i z pliku. Font nie zmieniony." | ||
|
||
#: src/setkeycodes.c:28 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1480,8 +1446,7 @@ msgstr "kod spoza zakresu" | |
#: src/setkeycodes.c:164 | ||
#, c-format | ||
msgid "failed to set scancode %x to keycode %d: ioctl KDSETKEYCODE" | ||
msgstr "" | ||
"nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" | ||
msgstr "nie udało się ustawić skankodu %x na kod klawisza %d: ioctl KDSETKEYCODE" | ||
|
||
#: src/setleds.c:32 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1522,11 +1487,8 @@ msgid "off" | |
msgstr "wył." | ||
|
||
#: src/setleds.c:121 | ||
msgid "" | ||
"Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" | ||
msgstr "" | ||
"Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: " | ||
"ioctl KDGETLED" | ||
msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?: ioctl KDGETLED" | ||
msgstr "Błąd podczas odczytu aktualnych ustawień diod. Może stdin nie jest VT?: ioctl KDGETLED" | ||
|
||
#: src/setleds.c:157 src/setleds.c:176 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1716,9 +1678,9 @@ msgid "Error: %s: Invalid value in line %u." | |
msgstr "Błąd: %s: Błędna wartość w linii %u." | ||
|
||
#: src/setvtrgb.c:150 | ||
#, fuzzy, c-format | ||
#, c-format | ||
msgid "Error: %s: File ended unexpectedly." | ||
msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec linii %u." | ||
msgstr "Błąd: %s: Nieoczekiwany koniec pliku." | ||
|
||
#: src/showconsolefont.c:35 | ||
msgid "failed to restore original translation table" | ||
|
@@ -1739,9 +1701,7 @@ msgstr "(prawdopodobnie po załadowaniu fontu przez `setfont font')\n" | |
|
||
#: src/showconsolefont.c:155 | ||
msgid "don't print out the font table, just show: ROWSxCOLSxCOUNT and exit." | ||
msgstr "" | ||
"bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i " | ||
"zakończenie." | ||
msgstr "bez wypisywania tablicy fontów, tylko wypisanie: WIERSZExKOLUMNYxLICZBA i zakończenie." | ||
|
||
#: src/showconsolefont.c:213 | ||
#, c-format | ||
|
@@ -1816,8 +1776,7 @@ msgstr "" | |
#: src/showkey.c:261 | ||
#, c-format | ||
msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" | ||
msgstr "" | ||
"proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" | ||
msgstr "proszę nacisnąć dowolny klawisz (program zakończy się 10s po ostatnim)...\n" | ||
|
||
#: src/showkey.c:285 | ||
msgid "release" | ||
|
@@ -1854,9 +1813,7 @@ msgstr "Terminal %s jest zablokowany przez użytkownika %s.\n" | |
|
||
#: src/vlock/auth.c:90 | ||
msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles." | ||
msgstr "" | ||
"Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole " | ||
"wirtualne." | ||
msgstr "Można użyć kombinacji Alt-klawisz funkcyjny do przełączenia na inne konsole wirtualne." | ||
|
||
#: src/vlock/parse.c:52 | ||
#, c-format | ||
|
Oops, something went wrong.