Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 82.0% (2580 of 3145 strings)

Co-authored-by: Rafael Fontenelle <[email protected]>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/pt_BR/
Translation: pypa/packaging.python.org
  • Loading branch information
rffontenelle authored and weblate committed Jan 4, 2024
1 parent 4b8468b commit dcc1bf3
Showing 1 changed file with 65 additions and 61 deletions.
126 changes: 65 additions & 61 deletions locales/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2013–2020, PyPA
# This file is distributed under the same license as the Python Packaging User Guide package.
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2021, 2022, 2023.
# Rafael Fontenelle <[email protected]>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# meowmeowmeowcat <[email protected]>, 2021.
# miiguel <[email protected]>, 2022.
# Felipe Nogueira <[email protected]>, 2023.
Expand All @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-31 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-22 21:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
"packaging-python-org/pt_BR/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -945,6 +945,8 @@ msgstr ""
#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:81
msgid "How do distribution package names and import package names compare?"
msgstr ""
"Qual a comparação de nomes de pacotes de distribuição e de nomes de pacotes "
"de importação?"

#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:83
msgid ""
Expand All @@ -953,6 +955,11 @@ msgid ""
"[#non-identifier-mod-name]_. In particular, they use underscores ``_`` as "
"word separator and they are case-sensitive."
msgstr ""
"Os pacotes de importação devem ter identificadores válidos do Python como "
"seu nome (as :ref:`regras exatas <python:identifiers>` são encontradas na "
"documentação do Python) [#non-identifier-mod-name]_. Em particular, eles "
"usam sublinhado ``_`` como separador de palavras e eles são sensíveis a "
"casos."

#: ../source/discussions/distribution-package-vs-import-package.rst:88
msgid ""
Expand All @@ -979,6 +986,9 @@ msgid ""
"have a valid Python identifier as their name, using :doc:`importlib <python:"
"library/importlib>`, this is vanishingly rare and strongly discouraged."
msgstr ""
"Embora seja tecnicamente possível importar pacotes/módulos que não têm um "
"identificador válido Python como seu nome, usando :doc:`importlib <python:"
"library/importlib>`, isso é extremamente raro e fortemente desencorajado."

#: ../source/discussions/index.rst:4
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1313,7 +1323,6 @@ msgid "No, :term:`setup.py` and :ref:`setuptools` are not deprecated."
msgstr "Não, :term:`setup.py` e :ref:`setuptools` não foram descontinuados."

#: ../source/discussions/setup-py-deprecated.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"Setuptools is perfectly usable as a :term:`build backend` for packaging "
"Python projects. And :file:`setup.py` is a valid configuration file for :ref:"
Expand All @@ -1325,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"para empacotar projetos Python. E :file:`setup.py` é um arquivo de "
"configuração válido para :ref:`setuptools` que é escrito em Python, em vez "
"de em *TOML* por exemplo (uma prática semelhante é usada por outras "
"ferramentas como *nox* e seu arquivo de configuração :file:`nox.py`, ou "
"ferramentas como *nox* e seu arquivo de configuração :file:`noxfile.py`, ou "
"*pytest* e :file:`conftest.py`)."

#: ../source/discussions/setup-py-deprecated.rst:18
Expand Down Expand Up @@ -2444,7 +2453,6 @@ msgstr ""
"final irá baixar da Internet e instalar."

#: ../source/glossary.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"A distribution package is more commonly referred to with the single words "
"\"package\" or \"distribution\", but this guide may use the expanded term "
Expand All @@ -2455,13 +2463,14 @@ msgid ""
"\"distribution\". See :ref:`distribution-package-vs-import-package` for a "
"breakdown of the differences."
msgstr ""
"Um pacote de distribuição é mais comumente referido com as palavras "
"\"pacote\" ou \"distribuição\", mas este guia pode usar o termo expandido "
"quando mais clareza for necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote "
"de Importação` (que também é comumente chamado de \"pacote\") ou outro tipo "
"de distribuição (por exemplo, uma distribuição Linux ou a distribuição da "
"Um pacote de distribuição é mais comumente referido com as palavras \"pacote"
"\" ou \"distribuição\", mas este guia pode usar o termo expandido quando "
"mais clareza for necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote de "
"Importação` (que também é comumente chamado de \"pacote\") ou outro tipo de "
"distribuição (por exemplo, uma distribuição Linux ou a distribuição da "
"linguagem Python), que são frequentemente referidos com o único termo "
"\"distribuição\"."
"\"distribuição\". Veja :ref:`distribution-package-vs-import-package` para "
"uma explicação das diferenças."

#: ../source/glossary.rst:72
msgid "Egg"
Expand Down Expand Up @@ -2531,18 +2540,18 @@ msgstr ""
"pacotes."

#: ../source/glossary.rst:104
#, fuzzy
msgid ""
"An import package is more commonly referred to with the single word "
"\"package\", but this guide will use the expanded term when more clarity is "
"needed to prevent confusion with a :term:`Distribution Package` which is "
"also commonly called a \"package\". See :ref:`distribution-package-vs-import-"
"package` for a breakdown of the differences."
msgstr ""
"Um pacote de importação é mais comumente referido com a única palavra "
"\"pacote\", mas este guia usará o termo expandido quando mais clareza for "
"necessária para evitar confusão com um :term:`Pacote de Distribuição` que "
"também é comumente chamado de \"pacote\" ."
"Um pacote de importação é mais comumente referido com a palavra \"pacote\", "
"mas este guia usará o termo expandido quando mais clareza for necessária "
"para evitar confusão com um :term:`Pacote de Distribuição` que também é "
"comumente chamado de \"pacote\" . Veja :ref:`distribution-package-vs-import-"
"package` para uma explicação das diferenças."

#: ../source/glossary.rst:109
msgid "Module"
Expand Down Expand Up @@ -2752,19 +2761,16 @@ msgid "Requirement Specifier"
msgstr "Especificador de Requisitos"

#: ../source/glossary.rst:211
#, fuzzy
msgid ""
"A format used by :ref:`pip` to install packages from a :term:`Package "
"Index`. For an EBNF diagram of the format, see :ref:`dependency-specifiers`. "
"For example, \"foo>=1.3\" is a requirement specifier, where \"foo\" is the "
"project name, and the \">=1.3\" portion is the :term:`Version Specifier`"
msgstr ""
"Um formato usado por :ref:`pip` para instalar pacotes de um :term:`Índice de "
"Pacotes`. Para um diagrama EBNF do formato, veja a entrada `pkg_resources."
"Requirement <https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/pkg_resources."
"html#requirement-objects>`_ na documentação do :ref:`setuptools`. Por "
"exemplo, \"foo>=1.3\" é um especificador de requisitos, onde \"foo\" é o "
"nome do projeto e a parte \">=1.3\" é o :term:`Especificador de Versão`"
"Pacotes`. Para um diagrama EBNF do formato, veja :ref:`dependency-specifiers`"
". Por exemplo, \"foo>=1.3\" é um especificador de requisitos, onde \"foo\" é "
"o nome do projeto e a parte \">=1.3\" é o :term:`Especificador de Versão`"

#: ../source/glossary.rst:216
msgid "Requirements File"
Expand Down Expand Up @@ -2795,8 +2801,8 @@ msgid ""
"The project specification files for :ref:`distutils` and :ref:`setuptools`. "
"See also :term:`pyproject.toml`."
msgstr ""
"Os arquivos de especificação do projeto para :ref:`distutils` e :ref:"
"`setuptools`. Veja também:term:`pyproject.toml`."
"Os arquivos de especificação do projeto para :ref:`distutils` e "
":ref:`setuptools`. Veja também :term:`pyproject.toml`."

#: ../source/glossary.rst:230
msgid "Source Archive"
Expand Down Expand Up @@ -2994,7 +3000,6 @@ msgstr ""
"muito baixado, não significa que ele seja ruim!"

#: ../source/guides/analyzing-pypi-package-downloads.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"In short, because its value is low for various reasons, and the tradeoffs "
"required to make it work are high, it has been not an effective use of "
Expand Down Expand Up @@ -3588,7 +3593,7 @@ msgid ""
"packages that conform to your naming convention."
msgstr ""
"Usar a convenção de nomenclatura para plugins também permite que você "
"consulte a ref:`API de repositório simples <simple-repository-api>` do "
"consulte a :ref:`API de repositório simples <simple-repository-api>` do "
"Índice de Pacotes Python para todos os pacotes que estão em conformidade com "
"a sua convenção de nomenclatura."

Expand Down Expand Up @@ -3749,12 +3754,11 @@ msgstr "Empacotando e distribuindo projetos"

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:7
msgid "Outdated"
msgstr ""
msgstr "Desatualizada"

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:8
#, fuzzy
msgid "2023-12-14"
msgstr "2013-12-08"
msgstr "2023-12-14"

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:10
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -4037,20 +4041,21 @@ msgid ""
"elsewhere. The full list can be found :doc:`in the setuptools documentation "
"<setuptools:references/keywords>`."
msgstr ""
"Alguns são temporariamente explicados abaixo até que suas informações sejam "
"movidas em outros lugares. A lista completa pode ser encontrada :doc:`na "
"documentação setuptools <setuptools:references/keywords>`."

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:163
#, fuzzy
msgid ""
"Most of the snippets given are taken from the `setup.py <https://github.com/"
"pypa/sampleproject/blob/db5806e0a3204034c51b1c00dde7d5eb3fa2532e/setup.py>`_ "
"contained in the `PyPA sample project <https://github.com/pypa/"
"sampleproject>`_."
msgstr ""
"Os argumentos mais relevantes são explicados a seguir. A maioria dos "
"fragmentos fornecidos são retirados do `setup.py <https://github.com/pypa/"
"sampleproject/blob/db5806e0a3204034c51b1c00dde7d5eb3fa2532e/setup.py>`_ "
"contido no `projeto de exemplo PyPA <https://github.com/pypa/"
"sampleproject>`_."
"A maioria dos fragmentos fornecidos são retirados do `setup.py "
"<https://github.com/pypa/sampleproject/blob/"
"db5806e0a3204034c51b1c00dde7d5eb3fa2532e/setup.py>`_ contido no `projeto de "
"exemplo do PyPA <https://github.com/pypa/sampleproject>`_."

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:170
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -5083,9 +5088,8 @@ msgstr ""
"menos Python 3. Ou Python 2.7, 3.4 e superior."

#: ../source/guides/dropping-older-python-versions.rst:81
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos::"
msgstr "Exemplos:"

#: ../source/guides/dropping-older-python-versions.rst:88
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -5202,15 +5206,14 @@ msgid "Hosting your own simple repository"
msgstr "Hospedando seu próprio repositório simples"

#: ../source/guides/hosting-your-own-index.rst:8
#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to host your own simple repository [1]_, you can either use a "
"software package like :doc:`devpi <devpi:index>` or you can simply create "
"the proper directory structure and use any web server that can serve static "
"files and generate an autoindex."
msgstr ""
"Se você deseja hospedar seu próprio repositório simples [1]_, você pode usar "
"um pacote de software como :doc:`devpi <devpi:index>` ou você pode usar "
"um pacote de software como :doc:`devpi <devpi:index>` ou você pode "
"simplesmente criar a estrutura de diretório apropriada e usar qualquer "
"servidor web que pode servir arquivos estáticos e gerar um autoindex."

Expand Down Expand Up @@ -6098,14 +6101,14 @@ msgstr ""
"Recomenda-se usar um ambiente virtual ao trabalhar com pacotes de terceiros."

#: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:48
#, fuzzy
msgid ""
"To create a virtual environment, go to your project's directory and run the "
"following command. This will create a new virtual environment in a local "
"folder named ``.venv``:"
msgstr ""
"Para criar um ambiente virtual, vá até o diretório do seu projeto e execute "
"``venv``. Isto criará um novo ambiente virtual em uma pasta local ``.venv``:"
"Para criar um ambiente virtual, acesse o diretório do seu projeto e execute "
"o comando a seguir. Isso criará um novo ambiente virtual em uma pasta local "
"chamada ``.venv``:"

#: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:64
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -8836,11 +8839,11 @@ msgstr "Mantendo uma única fonte da versão do pacote"

#: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:7
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Para fazer"

#: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:7
msgid "Update this page for build backends other than setuptools."
msgstr ""
msgstr "Atualizar esta página para construir backends além do setuptools."

#: ../source/guides/single-sourcing-package-version.rst:9
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -10095,13 +10098,12 @@ msgid "Setting up TestPyPI in :file:`.pypirc`"
msgstr "Configurando TestPyPI no :file:`.pypirc`"

#: ../source/guides/using-testpypi.rst:75
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to avoid being prompted for your username and password every "
"time, you can configure TestPyPI in your :file:`$HOME/.pypirc`:"
msgstr ""
"Se você quiser evitar de ter que inserir seu nome de usuário, pode "
"configurar o TestPyPI em seu :file:`$HOME/.pypirc`:"
"Se você quiser evitar ser solicitado a informar seu nome de usuário e senha "
"toda vez, você pode configurar o TestPyPI em seu :file:`$HOME/.pypirc`:"

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:5
msgid "Writing your ``pyproject.toml``"
Expand Down Expand Up @@ -10281,17 +10283,16 @@ msgstr ""
"campo que não pode ser marcado como dinâmico."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:132
#, fuzzy
msgid ""
"The project name must consists of ASCII letters, digits, underscores "
"\"``_``\", hyphens \"``-``\" and periods \"``.``\". It must not start or end "
"with an underscore, hyphen or period."
msgstr ""
"Consistir apenas em letras ASCII, dígitos, sublinhados (``_``), hífenes (``-"
"``) e/ou pontos (``.``) e"
"O nome do projeto deve consistir em letras ASCII, dígitos, sublinhado \"`_`\""
", hífens \"`-`\" e pontos \"``.``\". Não deve começar ou terminar com um "
"sublinhado, hífen ou ponto."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:136
#, fuzzy
msgid ""
"Comparison of project names is case insensitive and treats arbitrarily long "
"runs of underscores, hyphens, and/or periods as equal. For example, if you "
Expand All @@ -10301,9 +10302,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A comparação de nomes de projetos não diferencia maiúsculas de minúsculas e "
"trata sequências arbitrariamente longas de sublinhados, hífenes e/ou pontos "
"como iguais. Por exemplo, se você registrar um projeto chamado ``cool-"
"stuff``, os usuários poderão baixá-lo ou declarar uma dependência dele "
"usando qualquer uma das seguintes formas de escrever::"
"como iguais. Por exemplo, se você registrar um projeto chamado ``cool-stuff``"
", os usuários poderão baixá-lo ou declarar uma dependência dele usando "
"qualquer uma das seguintes formas de escrever: ``Cool-Stuff``, ``cool.stuff``"
", ``COOL_STUFF``, ``CoOl__-.-__sTuFF``."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:144
#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:125
Expand Down Expand Up @@ -10338,6 +10340,9 @@ msgid ""
"attribute or a Git tag. Consult :ref:`Single sourcing the version` for more "
"details."
msgstr ""
"Isso permite usar casos como preencher a versão de um atributo "
"``__version__`` ou uma tag Git. Consulte :ref:`Single sourcing the version` "
"para obter mais detalhes."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:170
msgid "Dependencies and requirements"
Expand Down Expand Up @@ -10469,14 +10474,15 @@ msgid "``description``"
msgstr "``description``"

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:286
#, fuzzy
msgid ""
"This should be a one-line description of your project, to show as the "
"\"headline\" of your project page on PyPI (`example <pypi-pip_>`_), and "
"other places such as lists of search results (`example <pypi-search-pip_>`_)."
msgstr ""
"Esta deve ser uma descrição de uma linha do seu projeto, para mostrar como o "
"\"título\" da sua página do projeto no PyPI (`exemplo <pypi-pip_>`_)."
"\"título\" da sua página do projeto no PyPI (`exemplo <pypi-pip_>`_), e "
"outros lugares como listas de resultados de pesquisa (`exemplo <pypi-search-"
"pip_>`_)."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:297
#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:144
Expand All @@ -10499,15 +10505,13 @@ msgid "The README's format is auto-detected from the extension:"
msgstr "O formato do README é detectado automaticamente a partir da extensão:"

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:310
#, fuzzy
msgid "``README.md`` → `GitHub-flavored Markdown <gfm_>`_,"
msgstr "``README.md`` → Markdown,"
msgstr "``README.md`` → `Markdown no estilo do GitHub <gfm_>`_,"

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:311
#, fuzzy
msgid ""
"``README.rst`` → `reStructuredText <rest_>`_ (without Sphinx extensions)."
msgstr "``README.rst`` → reStructuredText (sem extensões do Sphinx)."
msgstr "``README.rst`` → reStructuredText <rest_>`_ (sem extensões do Sphinx)."

#: ../source/guides/writing-pyproject-toml.rst:313
msgid "You can also specify the format explicitly, like this:"
Expand Down Expand Up @@ -12166,7 +12170,7 @@ msgstr "Julho de 2019"

#: ../source/news.rst:18
msgid "Marked all PEP numbers with the :pep: role. (:pr:`629`)"
msgstr "Todos os números PEP marcados com função :pep:. (:pr:`629`)"
msgstr "Todos os números PEP marcados com função :pep: . (:pr:`629`)"

#: ../source/news.rst:19
msgid "Upgraded Sphinx version and removed pypa.io intersphinx. (:pr:`625`)"
Expand Down

0 comments on commit dcc1bf3

Please sign in to comment.