Skip to content

调节 Whisper 转录生成的 srt 文件,避免一句话被分成两行,避免一句话过短。

Notifications You must be signed in to change notification settings

zj1123581321/Adjust_SubTitle

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

19 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

背景

在音频转文字的准确率上,OpenAI 的 Whisper + Prompt 远超一般的模型服务(飞书妙记、通义听悟、讯飞...),尤其是在专业名词较多的领域。

但 Whisper 的转写断句能力较差(Large v2 模型),经常会出现一句话被分隔成两行字幕的情况。

根据 openai-cookbook/examples/Whisper_prompting_guide.ipynb at main · openai/openai-cookbook 所言,Whisper 的 Prompt 和 GPT 的 Prompt 并不完全一致——即 Whisper 的 prompt 并不理解 Prompt 所蕴含的指令含义,它只是在模仿 Prompt 的语言风格和词汇拼写

所以通过 Prompt 很难完美解决 Whipser 转写句子被拆分的问题。

目前思考这个问题有两种解决方案:

  1. 上传 srt 给 claude,让其返回合并句子后的 srt 文件。
  2. 通过代码按某些规则来合并 srt 文件中的句子。

1 是一种比较简单且理想的方案,因为大模型对语义有理解分析,其断句分段把握的比较合适。

但 1 的问题在于大模型有字符长度限制,实测超过 30 min 的转录文本进行合并分段会超出字符限制。初次之外,这种方案还有等待时间较长,可能会出现幻觉等问题。

我日常转录的是 3h 的课程录音,所以我选择采用方案 2 做断句修正。

实现策略

方案 2 的原理上比较简单:

判断当前行结尾是否有标点符号,如果没有则和下一组字幕文本合并。

脚本使用

Clone 到本地后安装依赖,每次修改 srt_file 的路径即可使用。

默认修改的字幕文件和源字幕文件在同一个文件夹之内,文件名会加 _adjusted 后缀。

目前有三种模式:

  • 1 为合并被断行的句子,

  • 2 在 1 的基础上,保证每行以非逗号结尾

  • 3 在 1-2 的基础上,保证每一行的字数不小于目标值(需要修改代码头部 min_length 和 max_length)

未处理前

处理后

About

调节 Whisper 转录生成的 srt 文件,避免一句话被分成两行,避免一句话过短。

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages