-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.3k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[es] Create homepage for Spanish localization #4989
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
LGTM, pending removal of the REDIRECTS
output specifier.
@theletterf - Question. Did you want to:
|
Co-authored-by: Patrice Chalin <[email protected]>
@chalin Thanks! Let me try that in this PR. |
@chalin Followed the pattern of the pt-BR change, PTAL! |
Co-authored-by: Pablo Baeyens <[email protected]>
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
See inline comments, and fix the formatting issue. Otherwise LGTM once the comments are addressed and/or resolved. Thanks!
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
LGTM. The terminology used also seems idiomatic to me and in common use in technical writeups
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@theletterf - you'll also need to setup mount
points; see towards the end of this Hugo config file. Without them, no content will render:
Contributes to #4887.
Important points for discussion:
trace
astraza
, as its lexically closer than Google's own translation asseguimientos
. It's also more common in Spanish blogs, I think.logs
aslogs
, which is in line with Spanish Wikipedia and common usage in the industry.Registros
is too generic and verbose.software
have been translated toaplicación
oraplicaciones
.Instrument
is a tricky verb. There's no direct equivalent in Spanish, but I chose to go withinstrumentar
, as it's used already in technical documents.Once we agreed on the usage of these words, we should set up a shared dictionary somewhere, for example in Google Drive.
Preview: https://deploy-preview-4989--opentelemetry.netlify.app/es/