Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Esperanto)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 67.2% (2484 of 3693 strings)

Translation: pypa/packaging.python.org
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-python-org/eo/
  • Loading branch information
phlostically authored and weblate committed Jan 5, 2025
1 parent 7c29574 commit 05b6552
Showing 1 changed file with 99 additions and 2 deletions.
101 changes: 99 additions & 2 deletions locales/eo/LC_MESSAGES/messages.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-04 04:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 05:00+0000\n"
"Last-Translator: phlostically <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/"
"packaging-python-org/eo/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -1297,6 +1297,12 @@ msgid ""
"interface of Python's zipfile module <python:zipfile-commandline>`. This can "
"be very useful to check that the wheel includes all the files you need it to."
msgstr ""
"Teĥnike, wheel estas ZIP-arĥivo (malkiel fonta distribuo, kiu estas TAR-"
"arĥivo). Oni povas inspekti la enhavojn malpakante ĝin kiel ordinaran ZIP-"
"arĥivon, ekz., per ``unzip`` sur Uniksaj platformoj kiel Linux kaj macOS, "
"``Expand-Archive`` en Powershell sur Windows aŭ :ref:`la komandlinia fasado "
"de la modulo zipfile de Python <python:zipfile-commandline>`. Tio povas esti "
"utilega por kontroli, ĉu rado inkluzivas ĉiujn dosierojn bezonatajn."

#: ../source/discussions/package-formats.rst:109
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1932,6 +1938,9 @@ msgid ""
"any other similar tool. Some examples of such tools are: chuy, make, nox or "
"tox, pydoit, pyinvoke, taskipy, and thx."
msgstr ""
"Same, propra :file:`setup.py`-komando estas evitinda. Ni rekomendas migri "
"tiajn proprajn komandojn al tasko-rulilo aŭ io simila. Jen kelkaj tiaj iloj: "
"chuy, make, nox aŭ tox, pydoit, pyinvoke, taskipy, kaj thx."

#: ../source/discussions/setup-py-deprecated.rst:166
msgid "What about custom build steps?"
Expand Down Expand Up @@ -2493,13 +2502,19 @@ msgid ""
"with a regular time based release cadence and a deprecation process that "
"provides warnings for a number of releases prior to removal of a feature."
msgstr ""
"Semantika versiado ne taŭgas por ĉiaj projektoj, ekzemple por tiaj "
"projektoj, kiaj eldona plano estas regule tempobaza kun avertoj pri forigota "
"funkcio dum kelkaj eldonoj antaŭ la forigado."

#: ../source/discussions/versioning.rst:130
msgid ""
"A key advantage of date-based versioning, or `calendar versioning "
"<calver_>`_ (CalVer), is that it is straightforward to tell how old the base "
"feature set of a particular release is given just the version number."
msgstr ""
"La ĉefavantaĝo de datobaza versiado aŭ `kalendara versiado <calver_>`_ "
"(CalVer) estas, ke estas facile kompreni kiel malnova la baza funkciaro de "
"iu eldono estas nur per la versia numero."

#: ../source/discussions/versioning.rst:134
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -4035,6 +4050,8 @@ msgid ""
"Besides using the BigQuery console, there are some additional tools which "
"may be useful when analyzing download statistics."
msgstr ""
"Krom la BigQuery-konzolo, ekzistas kelkaj ceteraj iloj utilaj por analizado "
"de elŝuta statistiko."

#: ../source/guides/analyzing-pypi-package-downloads.rst:273
msgid "``google-cloud-bigquery``"
Expand Down Expand Up @@ -5204,6 +5221,8 @@ msgid ""
"Once you have an account you can upload your distributions to :term:`PyPI "
"<Python Package Index (PyPI)>` using :ref:`twine`."
msgstr ""
"Post kiam vi kreis vian konton, vi rajtas alŝuti viajn distribuojn al :term:`"
"PyPI <Python Package Index (PyPI)>` per :ref:`twine`."

#: ../source/guides/distributing-packages-using-setuptools.rst:571
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -5687,6 +5706,8 @@ msgid ""
"pip provides a number of facilities for speeding up installation by using "
"local cached copies of :term:`packages <Distribution Package>`:"
msgstr ""
"pip provizas servojn por rapidigi instaladon uzante loke memoritajn kopiojn "
"de :term:`pakoj <Distribution Package>`:"

#: ../source/guides/index-mirrors-and-caches.rst:34
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -6210,6 +6231,8 @@ msgid ""
"Use the \"Software Collections\" feature to enable a parallel collection "
"that includes pip, setuptools, and wheel."
msgstr ""
"Uzu la funkcion «Software Collections» por ŝalti paralelan kolekton "
"inkluzivantan pip, setuptools kaj wheel."

#: ../source/guides/installing-using-linux-tools.rst:88
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -6602,6 +6625,8 @@ msgid ""
"If you want to download packages from a different index than the :term:"
"`Python Package Index (PyPI)`, you can use the ``--index-url`` flag:"
msgstr ""
"Por elŝuti el indekso alia ol :term:`PyPI <Python Package Index (PyPI)>`, "
"uzu la flagon ``--index-url``:"

#: ../source/guides/installing-using-pip-and-virtual-environments.rst:417
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -7004,6 +7029,8 @@ msgid ""
"As a result, attempting explicit registration after switching to using PyPI."
"org for uploads will give the following error message::"
msgstr ""
"Tial, provado registri eksplicite post ŝanĝado al PyPI. org por alŝutado "
"kaŭzos la jenan eraron::"

#: ../source/guides/migrating-to-pypi-org.rst:88
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -8384,6 +8411,8 @@ msgid ""
"First, we'll define the job for building the dist packages of your project "
"and storing them for later use:"
msgstr ""
"Unue, ni difinas la taskon por konstrui la distribuajn pakojn de via "
"projekto kaj konservi ilin por posta uzo:"

#: ../source/guides/publishing-package-distribution-releases-using-github-actions-ci-cd-workflows.rst:115
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -10234,6 +10263,8 @@ msgid ""
"``build`` is a :pep:`517` compatible Python package builder. It provides a "
"CLI to build packages, as well as a Python API."
msgstr ""
"``build`` estas :pep:`517`-kongrua Python-pakokonstruilo. Ĝi provizas kaj "
"komandlinian fasadon kaj Python-API por konstrui pakojn."

#: ../source/key_projects.rst:51
msgid "cibuildwheel"
Expand Down Expand Up @@ -12375,6 +12406,8 @@ msgid ""
"Python and PyPI make it easy to upload both wheels and sdists together. Just "
"follow the :doc:`tutorials/packaging-projects` tutorial."
msgstr ""
"Python kaj PyPI faciligas kune alŝuti kaj fontan distribuon kaj wheel. Sekvu "
"la lernilon :doc:`tutorials/packaging-projects`."

#: ../source/overview.rst:145
msgid "A summary of Python's packaging capabilities for tools and libraries."
Expand Down Expand Up @@ -14173,6 +14206,8 @@ msgid ""
"A string containing the author's e-mail address. It can contain a name and "
"e-mail address in the legal forms for a RFC-822 ``From:`` header."
msgstr ""
"Signoĉeno enhavanta la retpoŝtan adreson de la aŭtoro. Ĝi povas enhavi "
"nomon kaj retpoŝtan adreson laŭ la formo de la ĉapo ``From:`` en RFC 822."

#: ../source/specifications/core-metadata.rst:377
#: ../source/specifications/core-metadata.rst:424
Expand Down Expand Up @@ -14211,6 +14246,8 @@ msgid ""
"A string containing the maintainer's e-mail address. It can contain a name "
"and e-mail address in the legal forms for a RFC-822 ``From:`` header."
msgstr ""
"Signoĉeno enhavanta la retpoŝtan adreson de la mastrumanto. Ĝi povas enhavi "
"nomon kaj retpoŝtan adreson laŭ la formo de la ĉapo ``From:`` en RFC 822."

#: ../source/specifications/core-metadata.rst:416
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -14439,6 +14476,8 @@ msgid ""
"A string containing a browsable URL for the project and a label for it, "
"separated by a comma."
msgstr ""
"Signoĉeno enhavanta alireblan retadreson de la projekto kaj etikedon, "
"apartigitajn de komo."

#: ../source/specifications/core-metadata.rst:644
msgid "The label is free text limited to 32 characters."
Expand Down Expand Up @@ -15111,7 +15150,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Environment markers allow making a specification only take effect in some "
"environments::"
msgstr ""
msgstr "Media marko permesas efektivigi specifon nur en kelkaj medioj::"

#: ../source/specifications/dependency-specifiers.rst:102
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -15464,6 +15503,8 @@ msgid ""
"This environment markers section, initially defined through :pep:`508`, "
"supersedes the environment markers section in :pep:`345`."
msgstr ""
"Tiu paragrafo de media marko, origine difinita per :pep:`508`, eksvalidigas "
"la paragrafon pri media marko en :pep:`345`."

#: ../source/specifications/dependency-specifiers.rst:298
msgid "Complete Grammar"
Expand Down Expand Up @@ -15522,6 +15563,8 @@ msgid ""
"Environment Marker Variable ``python_version`` (https://github.com/python/"
"peps/issues/560)"
msgstr ""
"Estontaj versioj de Python povas esti problemaj pri la difino de la Media "
"Marka Variablo ``python_version`` (https://github.com/python/peps/issues/560)"

#: ../source/specifications/direct-url.rst:6
msgid "Recording the Direct URL Origin of installed distributions"
Expand Down Expand Up @@ -15665,6 +15708,8 @@ msgid ""
"The Direct URL Data Structure MUST be a dictionary, serializable to JSON "
"according to :rfc:`8259`."
msgstr ""
"La Datenstrukturo de Rekta Retadreso DEVAS esti vortaro seriigebla al JSON "
"laŭ :rfc:`8259`."

#: ../source/specifications/direct-url-data-structure.rst:24
msgid ""
Expand All @@ -15691,6 +15736,8 @@ msgid ""
"When persisted, ``url`` MUST be stripped of any sensitive authentication "
"information, for security reasons."
msgstr ""
"Se konservita, ``url`` DEVAS esti senigita je ajna grava aŭtentikiga "
"informo, por sekureco."

#: ../source/specifications/direct-url-data-structure.rst:40
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -16176,6 +16223,8 @@ msgid ""
"The entry points file must always use ``=`` to delimit names from values "
"(whereas configparser also allows using ``:``)."
msgstr ""
"La enirpunkta dosiero devas uzi ``=`` por apartigi nomon kaj valoron (dum "
"configparser ankaŭ permesas uzi ``:``)."

#: ../source/specifications/entry-points.rst:101
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -17139,6 +17188,8 @@ msgid ""
"A ``kind`` key, which **MUST** be a JSON string that uniquely identifies the "
"kind of Trusted Publisher."
msgstr ""
"Ŝlosilo ``kind``, kiu **DEVAS** esti JSON-signoĉeno unike identigantan la "
"specon de Fidata Eldonanto."

#: ../source/specifications/index-hosted-attestations.rst:230
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -18355,6 +18406,12 @@ msgid ""
"<pyproject-tool-table>`. Other tables are reserved for future use (tool-"
"specific configuration should use the ``[tool]`` table)."
msgstr ""
"La dosierformo de la dosiero ``pyproject.toml`` estas `TOML "
"<https://toml.io>`_. Jen la tri tabeloj specifitaj aktuale: :ref:`[build-"
"system] <pyproject-build-system-table>`, :ref:`[project] <pyproject-project-"
"table>` kaj :ref:`[tool] <pyproject-tool-table>`. Aliaj tabeloj estas "
"rezervataj por la estonteco (ilo-specifa agordo estu en la tabelo ``[tool]`` "
")."

#: ../source/specifications/pyproject-toml.rst:29
msgid "Declaring build system dependencies: the ``[build-system]`` table"
Expand Down Expand Up @@ -19962,6 +20019,8 @@ msgid ""
"All requirements of :ref:`the base HTML API specification <simple-repository-"
"api-base>` that are not HTML specific still apply."
msgstr ""
"Ĉiuj postuloj de :ref:`la baza HTML-API-specifo <simple-repository-api-base>`"
" ne specifaj al HTML estas ankoraŭ observendaj."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:394
msgid "Project List"
Expand Down Expand Up @@ -20238,51 +20297,70 @@ msgid ""
"Content Negotiation <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
"Content_negotiation>`_."
msgstr ""
"Por ebligi tion, ĉi tiu specifo normigas la uzadon de la `Servila Enhavo-"
"Marĉandado de HTTP <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/"
"Content_negotiation>`_."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:596
msgid ""
"While this spec won't fully describe the entirety of server-driven content "
"negotiation, the flow is roughly:"
msgstr ""
"Dum ĉi tiu specifo ne plene priskribas servilan enhavo-marĉandadon, la fluo "
"estas proksimume jena:"

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:599
msgid ""
"The client makes an HTTP request containing an ``Accept`` header listing all "
"of the version+format content types that they are able to understand."
msgstr ""
"La kliento sendas HTTP-peton enhavantan ĉapon ``Accept`` listigantan ĉiujn "
"enhavtipojn de la formo versio+formo komprenatajn de la kliento."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:601
msgid ""
"The server inspects that header, selects one of the listed content types, "
"then returns a response using that content type (treating the absence of an "
"``Accept`` header as ``Accept: */*``)."
msgstr ""
"La servilo ekzamenas tiun ĉapon, elektas unu el la enhavtipoj en la listo, "
"kaj liveras respondon de tiu enhavtipo (la manko de ĉapo ``Accept`` estas "
"ekvivalenta al ``Accept: */*``)."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:604
msgid ""
"If the server does not support any of the content types in the ``Accept`` "
"header then they are able to choose between 3 different options for how to "
"respond:"
msgstr ""
"Se la servilo ne subtenas iun ajn el la enhavtipoj en la ĉapo ``Accept``, ĝi "
"povas elekti inter la jenaj tri opcioj:"

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:608
msgid ""
"Select a default content type other than what the client has requested and "
"return a response with that."
msgstr ""
"Elekti aprioran enhavtipon alian ol tiujn petitajn de la kliento kaj liveri "
"tian respondon."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:610
msgid ""
"Return a HTTP ``406 Not Acceptable`` response to indicate that none of the "
"requested content types were available, and the server was unable or "
"unwilling to select a default content type to respond with."
msgstr ""
"Liveri HTTP-respondon ``406 Ne Akceptebla`` por sciigi, ke neniu el la "
"petitaj enhavtipoj estis disponeblaj, kaj la servilo ne volis aŭ ne povis "
"elekti aprioran respondan enhavtipon."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:613
msgid ""
"Return a HTTP ``300 Multiple Choices`` response that contains a list of all "
"of the possible responses that could have been chosen."
msgstr ""
"Liveri HTTP-respondon ``300 Pluraj Opcioj`` enhavantan liston de ĉiuj eblaj "
"respondoj, kiujn la kliento povas elekti."

#: ../source/specifications/simple-repository-api.rst:615
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -21506,6 +21584,9 @@ msgid ""
"common prefix. For example, ``3.3.1``, ``3.3.5`` and ``3.3.9.45`` are all "
"part of the ``3.3`` release series."
msgstr ""
"Eldona serio estas aro de finaj eldonnumeroj komenciĝantaj per komuna "
"prefikso. Ekzemple, ``3.3.1``, ``3.3.5`` kaj ``3.3.9.45`` estas partoj de la "
"eldona serio ``3.3``."

#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:224
msgid ""
Expand All @@ -21530,6 +21611,8 @@ msgid ""
"Some projects use an \"alpha, beta, release candidate\" pre-release cycle to "
"support testing by their users prior to a final release."
msgstr ""
"Kelkaj projektoj uzas la antaŭeldonan ciklon «alfa, beta, eldonkandidato» "
"por helpi testadon far uzantoj antaŭ fina eldonado."

#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:248
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -22235,6 +22318,8 @@ msgid ""
"Whitespace between a conditional operator and the following version "
"identifier is optional, as is the whitespace around the commas."
msgstr ""
"Blanka spaco inter kondiĉa operatoro kaj la sekva versia identigilo estas "
"nedeviga; same pri la blanka spaco ĉirkaŭ komo."

#: ../source/specifications/version-specifiers.rst:805
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -22955,6 +23040,9 @@ msgid ""
"for user-oriented guidance on choosing project URL labels in your package's "
"metadata."
msgstr ""
"Vidu :ref:`Verki vian pyproject.toml – retadresoj <writing-pyproject-toml-"
"urls>` por diskuto pri elektado de projekta retadresa etikedo por la "
"metadatenoj de via pako."

#: ../source/specifications/well-known-project-urls.rst:26
msgid "This specification was originally defined in :pep:`753`."
Expand Down Expand Up @@ -23199,6 +23287,8 @@ msgid ""
"The following shows the flow of project URL metadata from ``pyproject.toml`` "
"to core metadata to a potential index presentation:"
msgstr ""
"Jen la fluo de projekta retadresa metadateno el ``pyproject.toml`` al kerna "
"metadateno al ebla indeksa prezento:"

#: ../source/specifications/well-known-project-urls.rst:142
msgid "Example project URLs in standard configuration"
Expand Down Expand Up @@ -23895,6 +23985,8 @@ msgid ""
"The compatible release specifier was accepted in :pep:`440` and support was "
"released in :ref:`setuptools` v8.0 and :ref:`pip` v6.0"
msgstr ""
"La specifilo pri kongrua eldono estis akceptita en :pep:`440`, kaj "
":ref:`setuptools` v8.0 kaj :ref:`pip` v6.0 eksubtenis ĝin"

#: ../source/tutorials/managing-dependencies.rst:4
msgid "Managing Application Dependencies"
Expand All @@ -23905,6 +23997,8 @@ msgid ""
"The :ref:`package installation tutorial <installing-packages>` covered the "
"basics of getting set up to install and update Python packages."
msgstr ""
"La :ref:`lernilo pri instalado de pako <installing-packages>` diskutis la "
"fundamentojn pri instalado kaj ĝisdatigado de Python-pakoj."

#: ../source/tutorials/managing-dependencies.rst:9
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -24539,6 +24633,9 @@ msgid ""
"``pypi-`` prefix. Note that the input will be hidden, so be sure to paste "
"correctly."
msgstr ""
"Vi estos petata pri API-ĵetono. Tajpu la ĵetonan valoron inkluzive de la "
"prefikso ``pypi-``. Notu, ke la enigaĵo estos kaŝita; tial certigu, ke vi "
"algluos ĝuste."

#: ../source/tutorials/packaging-projects.rst:427
msgid "After the command completes, you should see output similar to this:"
Expand Down

0 comments on commit 05b6552

Please sign in to comment.